airmatic hydromatic duomatic hydromicrotronic duomicrotronic hydrotronic duotronic INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU

Dydis: px
Rodyti nuo puslapio:

Download "airmatic hydromatic duomatic hydromicrotronic duomicrotronic hydrotronic duotronic INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU"

Transkriptas

1 i SPIS TREŚCI PL EN 1. Wstęp Zalety korzystania z hydromasażu Montaż wanny z hydromasażem Ogólne zasady korzystania z hydromasażu Zestawy wyposażone w sterownie elektroniczne Zestawy wyposażone w sterownie elektroniczne - MICRO Zestawy wyposażone w sterownie pneumatyczne Konserwacja wanny Naprawy i usuwanie typowych zakłóceń Gwarancja Karta gwarancyjna Introduction Benefits of hydromassage Hydromassage bathtub - installation General rules for using the hydromassage function Sets equipped with electronic controllers Sets equipped with electronic controllers - MICRO Sets equipped with pneumatic controllers Bathtub maintenance Repairs and typical troubleshooting RU 1. Введение Преимущества гидромассажа Moнтаж ванны с гидромассажем Oбщие правила пользования гидромассажной ванной Комплекты с электронным пультом управления Комплекты с электронным пультом управления - MICRO Наборы с пневматическим управлением Консервация ванны Ремонты и устранение типичных неполадок RO 1. Introducere Foloasele hidromasajului Montajul căzii cu hidromasaj Principiile generale de folosire a hidromasajului Complete înzestrate cu comandă electronică Complete înzestrate cu comandă electronică - MICRO Seturi echipat cu control pneumatic Întreţinerea căzii de baie Reparaţiile şi înlăturarea unor deficienţe tip LT 1. Įvadas Vandens masažo naudojimosi privalumai Montaż wanny z hydromasażem Vonios su vandens masažu montavimas Komplektai su elektroniniu valdymu Komplektai su elektroniniu valdymu - MICRO Rinkiniuose yra pneumatiniai valdymo įtaisai Vonios konservavimas Tipinių gedimų remontas ir šalinimas SK 1. Úvod Prednosti hydromasáže Montáž hydromasážnej vane Všeobecné pravidlá používania hydromasáže Zostavy vybavené elektronickým riadením Zostavy vybavené elektronickým riadením MICRO Sady vybavené pneumatickým ovládaním Údržba vane Opravy a odstraňovanie typických porúch

2

3 airmatic hydromatic duomatic hydromicrotronic duomicrotronic hydrotronic duotronic PL EN RU RO LT SK INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU VANÍ S MASÁŽNYMI SYSTÉMAMI

4 1 WSTĘP Dziękujemy za zakup naszej wanny z hydromasażem. Dokonali Państwo trafnego wyboru, korzystanie bowiem z tego urządzenia przyniesie Państwu na pewno dużo radości i satysfakcji. Hydromasaż do niedawna był jedynie wyposażeniem obiektów o charakterze rekreacyjno-wypoczynkowym. Obecnie dzięki zastosowaniu odpowiednich technologii i materiałów, możemy korzystać z hydromasażu w naszych łazienkach domowych. Dołożyliśmy wszelkich starań aby wyprodukowany przez nas produkt spełniał Państwa najśmielsze oczekiwania zarówno pod względem jakości jak i funkcjonalności. Produkty firmy Cersanit wykonywane są z najwyższej jakości surowców przez wykwalifikowaną załogę. Tak przyjęte założenia gwarantują wykonanie produktu najwyższej jakości. Posiadamy wszelkie zezwolenia i certyfikaty dotyczące produkcji tego typu urządzeń, co powoduje je w pełni funkcjonalne i bezpieczne. Życzymy Państwu dużo zadowolenia i wielu miłych wrażeń podczas korzystania z naszych produktów. 2 ZALETY KORZYSTANIA Z HYDROMASAŻU Hydromasaż jest połączeniem tradycyjnego masażu z orzeźwiającym działaniem kąpieli. Poprawia samopoczucie i wygląd naszego ciała. Dodatkowo możemy zwiększyć zakres jego dobroczynnych efektów poprzez zastosowanie odpowiednich olejków eterycznych. Masowanie ciała mieszaniną powietrza i wody powoduje głębokie rozgrzanie ciała, poprawia krążenie krwi a tym samym polepsza dotlenienie komórek. Do niewątpliwych zalet hydromasażu należy także zaliczyć jego relaksujący i rozluźniający wpływ na mięśnie i układ nerwowy, mający zastosowanie podczas rehabilitacji. Hydromasaż możemy także stosować po konsultacji z lekarzem w przypadku schorzeń skóry, neurologicznych i układu krążenia. 3 MONTAŻ WANNY Z HYDROMASAŻEM Przed przystąpieniem do montażu wanny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją, a w razie wątpliwości skontaktować się z dystrybutorem bądź autoryzowanym serwisem. Transport Wanna powinna być transportowana wyłącznie w fabrycznym opakowaniu. Podczas transportu należy zapewnić aby opakowanie było dostatecznie chronione przed uszkodzeniami mechanicznymi, wilgocią i zawsze ustawiane paletą do dołu. W czasie przemieszczania wanny wyjętej z opakowania zabrania się chwytania za elementy systemu takie jak: rury, dysze, elementy instalacji elektrycznej i inne. Krawędzie wanny nie przymocowanej także są narażone na uszkodzenia podczas przenoszenia. Z tego powodu zalecane jest chwytanie jedynie za elementy stelaża. Wannę zawsze należy ustawiać na nóżkach, nigdy na krawędziach. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU Przygotowanie miejsca montażu Miejsce przeznaczone do montażu wanny z hydromasażem powinno być odpowiedniej wielkości i powinno posiadać wentylację. Wymogi te są podyktowane tym, że elementy systemu takie jak pompa powietrza i pompa wody muszą posiadać swobodny przepływ powietrza.podłoże powinno być wypoziomowane i uzbrojone w odpływ służący do podłączenia systemu spustowo-przelewowego, a także powinno posiadać kratkę ściekową. W bezpośrednim sąsiedztwie wanny powinna być umieszczona instalacja wodociągowa służąca do napełniania wanny. Należy także zapewnić dostęp do przyłącza elektrycznego o napięciu ~230V, posiadającego co najmniej stopień ochrony IP55. W przypadku wanien narożnych, narożnik w którym będzie montowana wanna powinien mieć kąt prosty. Zabudowa wanny Przed wykonaniem ostatecznej zabudowy wanny należy ją wstępnie wypoziomować, napełnić wodą i uruchomić w celu upewnienia się, że nie posiada żadnych usterek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku demontażu wanny z zabudowy stałej. PL 4

5 3 MONTAŻ WANNY Z HYDROMASAŻEM Kontrola przedmontażowa przebiega w następujący sposób: skierować wszystkie dysze w kierunku dna wanny, napełnić wannę wodą 3 4 cm ponad poziom najwyżej usytuowanych dysz, podłączyć wstępnie wannę do instalacji elektrycznej z zachowaniem zasad bezpieczeństwa, przetestować kolejno wszystkie funkcje urządzenia, sprawdzić, czy wszystkie rury i połączenia są szczelne, sprawdzić stopień i równomierność napowietrzenia strumienia wodnego, pozostawić włączone systemy masażu na minut, wyłączyć systemy masażu i opróżnić wannę z wody, sprawdzić szczelność połączenia odpływu z instalacją ściekową. Po tak dokonanych oględzinach i teście funkcjonowania możemy przystąpić do montażu właściwego.! Uwaga! W celu zapewnienia prawidłowego, długotrwałego i bezawaryjnego funkcjonowania naszego wyrobu zalecamy przy ich montażu korzystanie z usług autoryzowanego serwisu. Ponieważ pod wanną znajdują się elementy, które wymagają swobodnego dopływu powietrza a także łatwego dostępu, w przypadku konieczności serwisowania, nie zalecamy trwałej zabudowy wanny. W zamian proponujemy łatwe w montażu i demontażu obudowy, które są dostępne do wszystkich produkowanych przez nas wanien. Wanna powinna być wypoziomowana przy pomocy nóżek o regulowanej wysokości, które należy uprzednio ustawić na znajdujących się w komplecie podstawkach amortyzujących. Wannę należy ustawić w odległości ok. 2mm od ścian a powstałą szczelinę należy wypełnić taśmą uszczelniającą lub silikonem sanitarnym. W czasie pracy systemu powstają niewielkie drgania, które nie powinny przenosić się na ściany. Wannę mocujemy przy pomocy znajdujących się w komplecie uchwytów z kołkami rozporowymi. Obudowę należy zamontować na wypoziomowanej wannie, pozostawiając ok. 5mm szczelinę między obudową a podłogą, w celu poprawy warunków wentylacji B - poprawne mocowanaie wanny. C,D - niepoprawne mocowanie wanny. 1 - kołek rozporowy. 2 - wkręt mocujący. 3 - uchwyty mocujące 3 C a b Rys.1 Mocowanie wanny do ściany. 2 B W przypadku konieczności wykonania zabudowy stałej należy wykonać ją w taki sposób, aby nie wykluczała możliwości wyjęcia wanny w przypadku serwisowania. Zabudowa taka powinna być wyposażona w kanały wentylacyjne wykonane np. przy pomocy kratek wentylacyjnych. Kanały takie mogą spełniać jednocześnie funkcje otworów rewizyjnych, służących do wykonania podłączenia układu spustowo-przelewowego i okresowych oględzin. Należy zadbać, aby wanna nie wisiała na krawędziach, lecz w pełni spoczywała na nóżkach. Szczelinę powstałą między wanną a zabudową należy wypełnić taśmą uszczelniającą lub silikonem sanitarnym. 1 D a b INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 5

6 3 MONTAŻ WANNY Z HYDROMASAŻEM Podłączenie hydrauliczne W zależności od rodzaju i wyposażenia wanny, możemy spotkać się z różnymi metodami napełniania wanny wodą. Najprostszym sposobem jest zamontowanie baterii podtynkowej na ścianie. Ten sposób pozwoli na zasilanie wanny wodą bez żadnej ingerencji w samą wannę. Następną możliwością jest zamontowanie baterii nawannowej z wylewką. Jednakże wykonując tego typu montaż należy zrobić to profesjonalną otwornicą koronową tak aby nie uszkodzić powierzchni akrylowej. Miejsce montażu baterii również nie jest bez znaczenia. Należy wybrać takie, które nie będzie kolidowało z późniejszym zamontowaniem obudowy, a przy tym nie będzie w znaczący sposób osłabiało konstrukcji wanny. Samodzielne wykonanie otworów pod baterię nie zmienia warunków gwarancyjnych wanny. W niektórych modelach wanny istnieje możliwość napełniania wanny przez dysze systemu wodnego. Wówczas należy przygotować standardowe przyłącze wykonane zbrojonym przewodem elastycznym. Przewód należy podłączyć do specjalnego przyłącza znajdującego się w systemie wodnym wanny. Rurę odpływową należy zamontować w sposób zapewniający bezwzględną szczelność, tak aby woda nie dostawała się w pobliże elektrycznych elementów systemu. Podłączenie elektryczne Podłączenia wanny do instalacji elektrycznej powinien dokonać elektryk posiadający aktualne uprawnienia w tym zakresie. Jednym z warunków gwarancyjnych jest zamieszczenie w karcie gwarancyjnej wpisu, potwierdzającego prawidłowość wykonania podłączenia elektrycznego. Zgodnie z normami (PN-EN i PN-EN ) wanna z hydromasażem, jako urządzenie klasy I musi być przyłączone do instalacji elektrycznej na stałe. Przyłącze elektryczne służące do podłączenia wanny należy przygotować w strefie I ( przyłącze znajduje się pod wanną). Puszka instalacyjna przyłącza powinna mieć stopień ochrony co najmniej IPX5. Ze względów bezpieczeństwa wannę należy podłączyć do sieci (TN-S) wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy o maksymalnym prądzie zadziałania 30mA. Wyłącznik ten należy testować pod względem skuteczności działania, w okresach czasu zalecanych przez producenta wyłącznika. W stałej instalacji elektrycznej wanny powinno być umieszczone, zgodnie z przepisami dotyczącym budowy takiej instalacji, urządzenie umożliwiające odłączenie od źródła zasilania na wszystkich biegunach, w którym odległość między stykami wszystkich biegunów wynosi nie mniej niż 3 mm. Przyłącze elektryczne powinno być wykonane przewodem o odpowiedniej średnicy i zabezpieczone w zależności od maksymalnie pobieranej mocy. Na przykład urządzenie o mocy: do 1kW bezpiecznik S191B10 i przewód zasilający min. 3x1mm2 do 2kW bezpiecznik S191B16 i przewód zasilający min. 3x1,5 mm2 do 3,6kW bezpiecznik S191B20 i przewód zasilający min. 3x2,5 mm2 Dodatkowo należy wykonać lokalne połączenie wyrównawcze metalowej konstrukcji wanny z przewodem ochronnym instalacji elektrycznej. INSTALACJA TN-S (budynku) PE N Urządzenie odłączające Wyłącznik różnicowoprądowy zasilanie L B10-B25 puszka IPx5 PE N L Rys.2 Schemat podłączenia elektrycznego. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU Instalator, pierwszy właściciel wanny z hydromasażem powinien udostępnić instrukcję montażu i obsługi kolejnym właścicielom i użytkownikom. Wanna może być regulowana (naprawiana) tylko przez instalatorów, którzy mają możliwość przedstawienia odpowiednim władzom ich świadomości i kompetencji w stosowaniu wymagań Krajowego Organu Regulacyjnego dla bezpieczeństwa, tzn. elektrycznego i dostarczania wody/usuwania ścieków. 4 OGÓLNE ZASADY KORZYSTANIA Z HYDROMASAŻU Z urządzenia do hydromasażu może korzystać w zasadzie każdy, kto nie ma wyraźnych dolegliwości ze strony układu krążenia, serca i systemu nerwowego. W razie wątpliwości wskazane jest zasięgnięcie porady lekarza. Temperaturę i czas masażu należy dopasować do własnych potrzeb. Należy jednak pamiętać, że im temperatura wody wyższa tym czas masażu krótszy. Przy temperaturze 38 0 C czas masażu nie powinien przekraczać 10 minut, przy 36 o C nie przekraczać 20 minut. Kąpiele zimne (temp. do 31 o C) działają przeciwbólowo, przeciwzapalnie, wzmagają czynności układu krążenia i oddechowego. Kąpiele obojętne (temp o C) działają rozluźniająco, uspokajająco, łagodzą stany napięcia mięśniowego. PL 6

7 4 OGÓLNE ZASADY KORZYSTANIA Z HYDROMASAŻU Kąpiele gorące (temp. do 38 o C) działają przeciwzapalnie i przeciwbólowo, zmniejszają napięcie mięśni, rozkurczowo, uspokajająco, zmniejszają tętno i poprawiają pracę układu krążenia. Przed rozpoczęciem masażu zaleca się wziąć prysznic lub wstępną kąpiel w celu usunięcia z powierzchni skóry zanieczyszczeń. Zabrania się wprowadzania do wanny ciał stałych mogących dostać się do systemu wodnego przez sito zaciągu wody. Wszelkiego rodzaju tkaniny mogą być źródłem włókien owijających się na wirniku pompy. Nie należy również w wannie czesać włosów, gdyż te także mogą przeniknąć do obiegu wodnego. W wannie z hydromasażem stanowczo odradza się prania ubrań i kąpania zwierząt. W czasie zażywania masażu nie należy stosować pianotwórczych środków czystości. Należy dopilnować aby wszystkie dysze wanny znajdowały się pod powierzchnią wody. Wszystkie dysze powinny znajdować się 3-4 cm poniżej poziomu wody. 3-4 cm Rys.3 Minimalny poziom napełnienia wanny. Osoby wolnoporuszające się, słabe, starsze lub niepełnosprawne powinny zachować ostrożność podczas korzystania z wanny z hydromasażem. Małym dzieciom nie wolno używać wanien z hydromasażem bez nadzoru. 5 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE Sterowanie elektroniczne stosowane w zestawach z hydromasażem jest naszą odpowiedzią na ciągle rosnące wymagania i potrzeby naszych klientów. Hydromasaż wyposażony w sterownik elektroniczny pozwala skonfigurować zestaw odpowiadający Państwa oczekiwaniom. Wyszczególnione na etapie zamówienia funkcje, pozwalają osiągnąć o wiele większą możliwość dopasowania parametrów masażu, niż miało to miejsce w zestawach sterowanych pneumatycznie. Proponowany przez nas sterownik charakteryzuje się niezwykłą elegancją i funkcjonalnością, a zarazem dużą łatwością obsługi. Przejrzyście zaprojektowany pulpit sterowniczy pozwala na wybór funkcji masażu, której działanie jest sygnalizowane na czytelnym zestawie wyświetlacza i lampek sygnalizacyjnych. Rys.4 Pulpit sterowniczy. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 7

8 5 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE 5.1 Opis przycisków umieszczonych na pulpicie. - przycisk włącz/wyłącz system powietrzny. - przycisk włącz/wyłącz system wodny. - przycisk wyboru masażu pulsacyjnego (niezależnie dla systemu powietrznego i wodnego). - przycisk uruchomienia automatycznej dezynfekcji. - przycisk włącz/wyłącz oświetlenie podwodne. - przycisk wskazania czasu trwania masażu. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU - przycisk wskazania aktualnej temperatury wody. - przycisk służący do ustawiania zmiennych parametrów masażu (MENU SET). PL 8

9 5 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE 1 przyciśnięcie... ustawienie intensywności masażu powietrznego w zakresie od 45% do 100% prędkości przepływu. Domyślna wartość ustawiona na 100%. Funkcja wskazana jest przez zaświecenie ostatniego segmentu wyświetlacza,, I (Intensity).. 2 przyciśnięcie... ustawienie intensywności masażu wodnego w zakresie od 50% do 100% prędkości przepływu. Domyślna wartość ustawiona na 100%. Funkcja wskazana jest przez zaświecenie ostatniego segmentu wyświetlacza,,. I (Intensity). 3 przyciśnięcie. ustawienie okresu podczas pulsacyjnego działania masażu powietrznego w zakresie od 40% do 100%. Domyślna wartość ustawiona na 100%. Funkcja wskazana jest przez zaświecenie ostatniego segmentu wyświetlacza,, P (Pulsation).. 4 przyciśnięcie ustawienie okresu podczas pulsacyjnego działania masażu wodnego w zakresie od 40% do 100%. Domyślna wartość ustawiona na 100%. Funkcja wskazana jest przez zaświecenie ostatniego segmentu wyświetlacza,,. P (Pulsation). 5 przyciśnięcie... ustawienie temperatury wody podczas podgrzewania w zakresie od 30 C do 40 C. Domyślna wartość ustawiona na 35 C. Funkcja jest aktywna podczas używania podgrzewacza. Korzystanie z nastawy sygnalizowane jest symbolem,, C. 6 przyciśnięcie... ustawienie czasu trwania masażu na pozycji sekund w zakresie od 0s do 59s. Wyświetlacz na pozycji sekund miga. 7 przyciśnięcie... ustawienie czasu trwania masażu na pozycji minut w zakresie od 5min. do 30min. Wyświetlacz na pozycji minut miga. - przyciski służące do ustawiania parametrów dla wszystkich opcji. Jeżeli przycisk SET nie będzie używany dłużej niż 10 sekund automatycznie zostanie wybrana wartość domyślna. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 9

10 5 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE 5.2 Opis wyświetlacza cyfrowego. Wyświetlacz cyfrowy składa się z segmentów przedstawiających cyfry oraz wskaźników w postaci kropek. Jeżeli zostanie wybrana dowolna funkcja wówczas zostanie przypisany jej wskaźnik, który będzie sygnalizował jej działanie do momentu wyłączenia. znacznik górny sygnalizuje, że regulator temperatury jest włączony. Wyświetlacz w trybie nieaktywnym. Wyświetlacz w trybie aktywnym. Wyświetlacz jednocześnie informuje o czasie pozostałym do zakończenia masażu i załączonym trybie podgrzewania wody. 5.3 Opis funkcji systemu powietrznego. Aby uruchomić system powietrzny muszą być spełnione warunki: wanna musi być napełniona wodą do wymaganego poziomu, nie może być uaktywniona funkcja automatycznej dezynfekcji.! Uwaga! Jeżeli wanna nie jest napełniona, wciśnięcie przycisku uruchamiającego system powietrzny zainicjuje proces osuszania wanny. 1 wciśnięcie włącza system powietrzny z parametrami poprzednio zaprogramowanymi. 2 wciśnięcie wyłącza system powietrzny. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU 1 wciśnięcie włącza pierwszą z,, czterech dostępnych funkcji masażu pulsacyjnego Istnieje możliwość ustawienia okresu pulsacji w zakresie od 40% do 100%. Ustawiona wartość okresu obowiązuje dla wszystkich czterech opcji masażu pulsacyjnego. Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest świeceniem diody w polu obejmującym przycisk. PL 10

11 5 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE 2 wciśnięcie włącza drugą z czterech dostępnych funkcji masażu pulsacyjnego,, Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest świeceniem diody w polu obejmującym przycisk. 3 wciśnięcie włącza trzecią z czterech dostępnych funkcji masażu pulsacyjnego,, Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest świeceniem diody w polu obejmującym przycisk. 4 wciśnięcie włącza czwartą z czterech dostępnych funkcji masażu pulsacyjnego,, Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest świeceniem diody w polu obejmującym przycisk. 5 wciśnięcie wyłącza pracę pulsacyjną masażu (urządzenie powraca do stanu z przed pierwszego wciśnięci przycisku). Zakończenie pracy pulsacyjnej systemu sygnalizowane jest zgaszeniem diody w polu obejmującym przycisk. System powietrzny zostanie automatycznie wyłączony po upływie zaprogramowanego czasu trwania masażu, jeżeli wcześniej nie zostanie wyłączony ręcznie. 5.4 Opis funkcji systemu wodnego. Aby uruchomić system wodny muszą być spełnione warunki: wanna musi być napełniona wodą do wymaganego poziomu, nie może być uaktywniona funkcja automatycznej dezynfekcji.! Uwaga! Jeżeli wanna nie jest napełniona, wciśnięcie przycisku uruchamiającego system wodny nie spowoduje jego załączenia. 1 wciśnięcie włącza system wodny z parametrami poprzednio zaprogramowanymi. 2 wciśnięcie wyłącza system wodny. 1 wciśnięcie włącza pierwszą z,, czterech dostępnych funkcji masażu pulsacyjnego. Istnieje możliwość ustawienia okresu pulsacji w zakresie od 40% do 100%. Ustawiona wartość okresu obowiązuje dla wszystkich czterech opcji masażu pulsacyjnego. Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest świeceniem diody w polu obejmującym przycisk. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 11

12 5 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE 2 wciśnięcie włącza drugą z czterech dostępnych funkcji masażu pulsacyjnego,, Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest świeceniem diody w polu obejmującym przycisk. 3 wciśnięcie włącza trzecią z czterech dostępnych funkcji masażu pulsacyjnego,, Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest świeceniem diody w polu obejmującym przycisk. 4 wciśnięcie włącza czwartą z czterech dostępnych funkcji masażu pulsacyjnego,, Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest świeceniem diody w polu obejmującym przycisk. 5 wciśnięcie wyłącza pracę pulsacyjną masażu (urządzenie powraca do stanu z przed pierwszego wciśnięci przycisku). Zakończenie pracy pulsacyjnej systemu sygnalizowane jest zgaszeniem diody w polu obejmującym przycisk. Dodatkowo wanna wyposażona w system wodny masażu posiada manualny regulator dopowietrzenia. Regulator ten umiejscowiony jest na płaszczyźnie górnej wanny obok pulpitu elektronicznego i służy do wzbogacenia strumienia wodnego bąbelkami powietrza. - pokrętło regulatora dopowietrzenia. System wodny zostanie automatycznie wyłączony po upływie zaprogramowanego czasu trwania masażu, jeżeli wcześniej nie zostanie wyłączony ręcznie 5.5 Opis funkcji systemu wodno-powietrznego. System wodno-powietrzny posiada jednocześnie funkcje systemu powietrznego i wodnego, przedstawione w poprzednich podpunktach. Systemy te mogą w urządzeniu pracować oddzielnie i niezależnie, mogą także działać jednocześnie. Każdy z systemów posiada osobną grupę przycisków sterowania. Nastaw parametrów masażu wodnego i powietrznego dokonujemy niezależnie, co nie stoi na przeszkodzie, aby one były jednakowe. 5.6 Dodatkowe funkcje sterownika. Sterownik posiada oprócz standardowych funkcji masażu dodatkowe funkcje uprzyjemniające korzystanie z urządzenia oraz ułatwiające jego konserwację i obsługę. Należy jednak pamiętać, że funkcje te są dostępne indywidualnie na życzenie klienta. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU Automatyczna dezynfekcja wanny. Funkcja ta służy do dezynfekcji i oczyszczania obiegu systemu wodnego z pozostałości po odbytych masażach. W tym celu specjalnie zainicjowany proces czyszczenia wykonywany jest automatycznie. Użytkownik musi jedynie zadbać o odpowiedni poziom płynu czyszczącego w zbiorniczku a następnie uruchomić proces z pulpitu sterowniczego. Całkowity czas trwania dezynfekcji to 3,5 min. Podczas trwania procesu dezynfekcji wszystkie inne funkcje sterownika są zablokowane. PL 12

13 5 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE Aby mógł być rozpoczęty proces dezynfekcji muszą być spełnione warunki: wanna musi być wyposażona w system wodny masażu, wanna musi być napełniona wodą do odpowiedniego poziomu, wszystkie funkcje urządzenia muszą być wyłączone, w zbiorniczku musi być płyn dezynfekcyjny. Spełnienie powyższych warunków umożliwia wykonanie dezynfekcji w następujący sposób: Wcisnąć i przytrzymać przycisk do momentu, aż diody na pulpicie sterowniczym zaczną migać. Jeżeli w zbiorniczku będzie za mało płynu lub będzie zbyt niski poziom wody w wannie proces dezynfekcji zostanie przerwany po ok. 10 s, a na wyświetlaczu pojawi się odpowiednio kod błędu Er2 lub Er1. Należ wówczas uzupełnić płyn i ponowić próbę. Ponowne wciśnięcie przycisku zatrzymuje proces dezynfekcji. Czas pozostały do końca dezynfekcji jest wyświetlany na pulpicie sterowniczym Osuszanie przewodów systemu powietrznego. Funkcja ta służy do osuszania przewodów systemu powietrznego po zakończeniu masażu. Trwa ona 45s. Po upływie tego czasu zostanie automatycznie wyłączona. Czas pozostały do jej zakończenia możemy odczytać z wyświetlacza. Aby funkcja mogła być załączona muszą być spełnione warunki: wanna musi być wyposażona w system powietrzny masażu, wanna musi być opróżniona z wody, nie jest załączona funkcja automatycznej dezynfekcji, Spełnienie powyższych warunków umożliwia włączenie funkcji w następujący sposób: 1 wciśnięcie włącza system powietrzny z intensywnością 100%. 2 wciśnięcie wyłącza system powietrzny przed zakończeniem automatycznego cyklu osuszania Oświetlenie białe. Funkcja oświetlenia białego zwiększa walory wizualne masażu. Aby można zaświecić lampę muszą być spełnione warunki: wanna musi być napełniona wodą do odpowiedniego poziomu, wanna nie może być wyposażona w system oświetlenia kolorowego, nie jest załączona funkcja automatycznej dezynfekcji. Spełnienie powyższych warunków umożliwia zapalenie lampy w następujący sposób: 1 wciśnięcie włącza oświetlenie białe. 2 wciśnięcie wyłącza oświetlenie białe. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 13

14 5 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE Oświetlenie kolorowe. Funkcja oświetlenia kolorowego zwiększa walory wizualne masażu. Aby można zaświecić lampę muszą być spełnione warunki: - wanna musi być napełniona wodą do odpowiedniego poziomu, - wanna nie może być wyposażona w system oświetlenia białego, - nie jest załączona funkcja automatycznej dezynfekcji. Spełnienie powyższych warunków umożliwia zapalenie lampy w następujący sposób: 1 wciśnięcie włącza oświetlenie kolorowe i powoduje przejście do cyklicznej zmiany kolorów światła. 2 wciśnięcie zatrzymuje cykliczny przebieg zmiany koloru światła. 3 wciśnięcie wyłącza oświetlenie kolorowe Podgrzewanie wody. Funkcja podgrzewania wody służy do podtrzymywania temperatury wody na żądanym, zaprogramowanym poziomie.. W tym celu należy napełnić wannę wodą o temperaturze jak najbardziej zbliżonej do poziomu podtrzymywania. Aby funkcja podgrzewania mogła być załączona muszą być spełnione warunki: wanna musi być napełniona wodą, wanna musi być wyposażona w system wodny masażu, system wodny masażu musi być włączony, nie jest załączona funkcja automatycznej dezynfekcji. Spełnienie powyższych warunków umożliwia obsługę funkcji w następujący sposób: Wcisnąć i przytrzymać przycisk do momentu zaświecenia znacznika (znacznik górny) na wyświetlaczu. Regulator temperatury jest włączony. Ponownie wciśnięcie przycisku powoduje wyłączenie regulatora temperatury Kody błędów sterownika. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL Kod widoczny na wyświetlaczu Er1 Er2 Er3 Er4 Opis kodu Zbyt niski poziom wody w wannie podczas, automatycznej dezynfekcji Zbyt niski poziom płynu czyszczącego podczas dezynfekcji Czujnik temperatury jest nie podłączony do sterownika lub jest uszkodzony. Pulpit sterowniczy jest nieprawidłowo podłączony do sterownika Postępowanie w przypadku zaistnienia błędu. Napełnić wannę do wymaganego poziomu i wykasować komunikat o błędzie przyciskiem Uzupełnić płyn w zbiorniczku i wykasować komunikat o błędzie przyciskiem Wykasować komunikat o błędzie przyciskiem Wezwać serwis. 14

15 6 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE MICRO Sterowanie elektroniczne stosowane w zestawach z hydromasażem jest naszą odpowiedzią na ciągle rosnące wymagania i potrzeby naszych klientów. Hydromasaż wyposażony w sterownik elektroniczny pozwala skonfigurować zestaw odpowiadający Państwa oczekiwaniom. Wyszczególnione na etapie zamówienia funkcje, pozwalają osiągnąć o wiele większą możliwość dopasowania parametrów masażu, niż miało to miejsce w zestawach sterowanych pneumatycznie. Proponowany przez nas sterownik charakteryzuje się niezwykłą elegancją i funkcjonalnością, a zarazem dużą łatwością obsługi. Przejrzyście zaprojektowany pulpit sterowniczy pozwala na wybór funkcji masażu, której działanie jest sygnalizowane na czytelnym zestawie lampek sygnalizacyjnych. Rys.5 Pulpit sterowniczy. 6.1 Opis przycisków i diod LED umieszczonych na pulpicie. - przycisk włącz/wyłącz system powietrzny oraz włącz/wyłącz pulsacyjne działanie systemu powietrznego. - przycisk włącz/wyłącz system wodny oraz włącz/wyłącz pulsacyjne działanie systemu wodnego. - przyciski służące do zmiany intensywności masażu wodnego i powietrznego. - przycisk służący do uaktywnienia funkcji zmiany intensywności masażu oraz załączenia oświetlenia. Funkcja zmiany intensywności danego masażu jest dostępna jedynie w przypadku, gdy jest on uruchomiony w trybie pracy ciągłej. 1 krótkie wciśnięcie - uaktywnia funkcję pięciostopniowej zmiany intensywności masażu powietrznego w zakresie od MIN do MAX. Domyślnie wartość ustawiona na MAX. Możliwość zmiany intensywności sygnalizuje zaświecenie diody LED2. Zmiany intensywności dokonujemy przyciskami 2 krótkie wciśnięcie - uaktywnia funkcję pięciostopniowej zmiany intensywności masażu wodnego w zakresie od MIN do MAX. Domyślnie wartość ustawiona na MAX. Możliwość zmiany intensywności sygnalizuje zaświecenie diody LED3. Zmiany intensywności dokonujemy przyciskami INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 15

16 6 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE MICRO Jeżeli przyciski służące do zmiany intensywności masażu nie będą używane dłużej niż przez 5 s, wówczas zostanie wyłączona funkcja zmiany intensywności. Możemy ją uaktywnić ponownym krótkim przyciśnięciem przycisku z opisem SET, tak aby zaświeciła się dioda LED2 odpowiadająca za system powietrzny lub dioda LED3 odpowiadająca za system wodny. Kolejne przyciśnięcia przycisku z opisem SET pozwalają na przechodzenie od zmiany intensywności jednego masażu do drugiego i td. LED1 LED2 LED3 LED4 LED1 świeci: System powietrzny masażu jest w trybie pracy ciągłej. LED1 miga: System powietrzny masażu jest w trybie pracy pulsacyjnej. LED2 świeci: Udostępniona funkcja zmiany intensywności masażu powietrznego. LED3 świeci: Udostępniona funkcja zmiany intensywności masażu wodnego. LED4 świeci: System wodny masażu jest w trybie pracy ciągłej. LED4 miga: System wodny masażu jest w trybie pracy pulsacyjnej. 6.2 Opis funkcji systemu powietrznego. Aby uruchomić system powietrzny, wanna musi być napełniona wodą do wymaganego poziomu.! Uwaga! Jeżeli wanna nie jest napełniona, wciśnięcie przycisku uruchamiającego system powietrzny zainicjuje proces osuszania wanny. 1 krótkie wciśnięcie - włącza tryb pracy ciągłej systemu powietrznego. 2 krótkie wciśnięcie - wyłącza tryb pracy ciągłej i pulsacyjnej systemu powietrznego. 1 długie wciśnięcie - włącza tryb pracy pulsacyjnej systemu powietrznego. Tryb pracy pulsacyjnej może zostać włączony jako kolejny etap po uprzednim włączeniu trybu pracy ciągłej. Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest miganiem diody LED1. 2 długie wciśnięcie - wyłącza tryb pracy pulsacyjnej systemu powietrznego. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU System powietrzny zostanie automatycznie wyłączony po upływie 20 minut od czasu włączenia, jeżeli nie zostanie uprzednio wyłączony ręcznie. PL 16

17 6 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE MICRO 6.3 Opis funkcji systemu wodnego. Aby uruchomić system wodny wanna musi być napełniona wodą do wymaganego poziomu.! Uwaga! Jeżeli wanna nie jest napełniona, wciśnięcie przycisku uruchamiającego system wodny nie spowoduje jego załączenia. 1 krótkie wciśnięcie - włącza tryb pracy ciągłej systemu wodnego. 2 krótkie wciśnięcie - wyłącza tryb pracy ciągłej i pulsacyjnej systemu wodnego. 1 długie wciśnięcie - włącza tryb pracy pulsacyjnej systemu wodnego. Tryb pracy pulsacyjnej może zostać włączony jako kolejny etap po uprzednim włączeniu trybu pracy ciągłej. Praca pulsacyjna systemu sygnalizowana jest miganiem diody LED4. 2 długie wciśnięcie - wyłącza tryb pracy pulsacyjnej systemu wodnego. System wodny zostanie automatycznie wyłączony po upływie 20 minut od czasu włączenia, jeżeli nie zostanie uprzednio wyłączony ręcznie. Dodatkowo wanna wyposażona w system wodny masażu posiada manualny regulator dopowietrzenia. Regulator ten umiejscowiony jest na płaszczyźnie górnej wanny obok pulpitu elektronicznego i służy do wzbogacenia strumienia wodnego bąbelkami powietrza. - pokrętło regulatora dopowietrzenia. 6.4 Opis funkcji systemu wodno-powietrznego. System wodno-powietrzny posiada jednocześnie funkcje systemu powietrznego i wodnego, przedstawione w poprzednich podpunktach. Systemy te mogą w urządzeniu pracować oddzielnie i niezależnie, mogą także działać jednocześnie. Każdy z systemów posiada osobną grupę przycisków sterowania. Nastaw parametrów masażu wodnego i powietrznego dokonujemy niezależnie, co nie stoi na przeszkodzie, aby one były jednakowe. 6.5 Osuszanie przewodów systemu powietrznego. Funkcja ta służy do osuszania przewodów systemu powietrznego po zakończeniu masażu. Trwa ona 45s. Po upływie tego czasu zostanie automatycznie wyłączona. Aby funkcja mogła być załączona muszą być spełnione warunki: - wanna musi być wyposażona w system powietrzny masażu, - wanna musi być opróżniona z wody. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 17

18 6 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE ELEKTRONICZNE MICRO Spełnienie powyższych warunków umożliwia włączenie funkcji w następujący sposób: 1 krótkie wciśnięcie włącza system powietrzny z intensywnością 100%. Uruchomienie funkcji sygnalizowane jest zaświeceniem diody LED1. 2 krótkie wciśnięcie wyłącza system powietrzny przed zakończeniem automatycznego cyklu osuszania. 6.6 Oświetlenie podwodne. Funkcja oświetlenia białego zwiększa walory wizualne masażu. Aby można zaświecić lampę, wanna musi być napełniona wodą do odpowiedniego poziomu. 1 długie wciśnięcie włącza oświetlenie białe. 2 długie wciśnięcie wyłącza oświetlenie białe. Oświetlenie zostanie automatycznie wyłączony po upływie 20 minut od czasu włączenia, jeżeli nie zostanie uprzednio wyłączone ręcznie, lub przy ręcznym albo automatycznym wyłączeniu ostatniego działającego systemu masażu.! UWAGA! Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian konstrukcyjnych bez powiadamiania klienta, celem ulepszania i poprawy funkcjonalności wyrobu. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 18

19 7 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE PNEUMATYCZNE ZESTAW POWIETRZNY AIRMatic Działanie systemu polega na wytwarzaniu w wodzie dużej ilości małych bąbelków powietrza. Powietrze doprowadzane jest do wanny za pomocą dysz umieszczonych w dnie wanny. Przykładowe rozmieszczenie elementów systemu pokazano na rys. 9. OPIS: 10 dysz powietrznych z peryferyjnym wypływem, zamontowanych na dnie wanny, pompa powietrza. Włączanie i wyłączanie systemu powietrznego odbywa się za pomocą przycisku C przedstawionego na rys. 7 umieszczonego na górnej płaszczyźnie wanny. ZESTAW WODNY HYDROMatic System ten zapewnia intensywny i efektywny masaż ciała. Strumień wody doprowadza do dyszy jednocześnie powietrze, w wyniku czego u wylotu powstaje duża ilość pęcherzyków powietrza. Efekt masażu zależny jest od ilości doprowadzonego powietrza i mocy pompy. Przykładowe rozmieszczenie elementów systemu pokazano na rys. 10 OPIS: 6 dysz bocznych kierowanych zamontowanych na płaszczyznach bocznych wanny, 2 dysze wirowe do masażu stóp, 4 mini dysze do masażu pleców, pompa wodna. Włączanie i wyłączanie masażu wodnego odbywa się za pomocą przycisku A umieszczonego na górnej płaszczyźnie wanny. Do dysz systemu wodnego doprowadzone jest również powietrze w celu zintensyfikowania masażu. Dopowietrzanie dysz odbywa się za pomocą pokrętła B przedstawionego na rys. 7. System nie może poprawnie pracować bez wymaganego poziomu wody. ZESTAW WODNO-POWIETRZNY DUOMatic System ten jest kombinacją systemu wodnego i powietrznego, dzięki czemu rozluźniające i orzeźwiające działanie obu systemów gwarantuje większy komfort użytkowania. Przykładowe rozmieszczenie elementów systemu pokazano na rys. 11. OPIS: Masaż wodny: 6 dysz bocznych kierowanych, zamontowanych na płaszczyznach bocznych wanny, 2 dysze wirowe do masażu stóp, 4 mini dysze do masażu pleców, pompa wodna Masaż powietrzny: 10 dysz powietrznych z peryferyjnym wypływem, zamontowanych na dnie wanny, pompa powietrza Włączanie i wyłączanie masażu wodno-powietrznego odbywa się za pomocą elementów A, B, C przedstawionych na rys.7 umieszczonych na górnej płaszczyźnie wanny. System nie może poprawnie pracować bez wymaganego poziomu wody. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 19

20 7 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE PNEUMATYCZNE dysza powietrzna włącznik wody A dysza wirowa regulacja dopływu powietrza B dysza EURO dysza mini włącznik powietrza C zaciąg wody Rys. 6 Dysze systemów MATIC Rys. 7 Elementy sterownia systemów MATIC DUOMATIC HYDROMATIC AIRMATIC INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU A B C B A C Rys. 8 Oznaczenia elementów sterownia w wannach z systemem MATIC PL 20

21 7 ZESTAWY WYPOSAŻONE W STEROWNIE PNEUMATYCZNE Rys. 9 Przykładowa wanna z systemem AIRMatic Rys. 10 Przykładowa wanna z systemem HYDROMatic! Rys. 11 Przykładowa wanna z systemem DUOMatic UWAGA! Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian konstrukcyjnych bez powiadamiania klienta, celem ulepszania i poprawy funkcjonalności wyrobu. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 21

22 8 KONSERWACJA WANNY Struktura i mała przyczepność akrylu powoduje, że utrzymanie wanny w czystości nie sprawia większego kłopotu. Po zakończeniu masażu powierzchnię wanny spłukać wodą oraz wytrzeć wilgotną ściereczką. Wykonując od czasu do czasu gruntowne czyszczenie należy użyć płynnego środka czyszczącego do akrylu. W żadnym wypadku nie należy używać środków do szorowania! Odkładający się osad wapienny należy usuwać rozgrzanym sokiem z cytryny lub octem winnym i wodą. Do konserwacji wanny nie należy stosować środków zawierających: chlor, aceton, amoniak, nitro, alkohol, substancje ścierne lub żrące. Drobne zarysowania i zmatowienia należy usuwać lekkościerną pastą polerską.używanie substancji czyszczących innych niż zalecane przez producenta może spowodować uszkodzenie wanny i systemu masażu. Nie rzadziej niż raz w miesiącu lub co 10 kąpieli należy przeprowadzić dezynfekcję wanny. Dezynfekcję taką przeprowadzamy przez uruchomienie wanny i dodanie do obiegu wodnego odpowiedniego środka dezynfekcyjnego. Po ok. 5 minutach pracy należy opróżnić wannę, ponownie napełnić wannę czystą wodą i przepłukać elementy obiegu wodnego. 9 NAPRAWY I USUWANIE TYPOWYCH ZAKŁÓCEŃ Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Wanna nie działa Przerwany dopływ prądu Sprawdzić poprawność podłączenia wanny Pompa wody pracuje pomimo braku wody w wannie Uszkodzony czujnik poziomu wody (dotyczy wanien posiadających zabezpieczenie przed pracą na sucho sytemu wodnego) Wezwać serwis Niskie ciśnienie wody w dyszach Osadzenie się zanieczyszczeń w systemie wodnym Oczyścić kanały systemu wodnego i przeprowadzić dezynfekcję Trzeszczenie wanny podczas napełniania Niewłaściwe ustawienie wanny na nóżkach Dokonać regulacji nóżek, tak aby wanna była wypoziomowana i spierała się na wszystkich nóżkach Z wanny wydziela się przykry zapach Nieprawidłowo przeprowadzana dezynfekcja, brak konserwacji syfonu Stosować regularnie dezynfekcję Podczas kąpieli tworzy się piana Użycie do masażu niewłaściwych środków Używaj do masażu jedynie niskopieniących olejków kąpielowych INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU Zarysowanie wanny Używanie niewłaściwych środków czyszczących, wprowadzanie do wanny przedmiotów z ostrymi krawędziami Zarysowania i zadrapania usunąć za pomocą drobnoziarnistej pasty polerskiej Nie działa halogen Przepalona żarówka Wymienić żarówkę Lekkie uszkodzenia mechaniczne w postaci zadrapań lub otarć na powierzchni z połyskiem, możemy usunąć papierem ściernym o ziarnistości 800, 1200, 2000, a następnie zapolerować lekkościerną pastą polerską (używaną do polerowania karoserii samochodowych). PL 22

23 10 GWARANCJA Cersanit S.A. z siedzibą w Kielcach, al. Solidarności 36, Kielce, udziela gwarancji na następujących warunkach: 1. Okres gwarancji: Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu produktu i wynosi: Wanny 7 lat na kształt, stałość koloru i odcieni System 24 mc na osprzęt wanny (z możliwością przedłużenia do 36 mc) Gwarancja dotyczy tylko wyrobów zarejestrowanych lub oznaczonych przez firmę Cersanit S.A. Podstawą do złożenia reklamacji na produkty jest Karta gwarancyjna wraz z dowodem zakupu (paragon, rachunek, faktura). Reklamacje należy zgłaszać bezpośrednio w miejscu zakupu produktu. Rozpatrzenie zgłoszenia reklamacyjnego nastąpi w terminie 14 dni licząc od dnia, w którym zgłoszenie reklamacyjne wpłynęło do Autoryzowanego Serwisu Cersanit S.A. Uznane przez serwis wady wyrobów ujawnione i zgłoszone w okresie gwarancyjnym zostaną usunięte w ciągu 30 dni licząc od dnia rozpatrzenia zgłoszenia reklamacyjnego. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas między dniem zgłoszenia reklamacji a dniem wykonania naprawy. W przypadku wymiany produktu na nowy, termin gwarancji biegnie na nowo od chwili dostarczenia produktu wolnego od wad. Decyzję o sposobie naprawy podejmuje wyłącznie Autoryzowany Serwis Cersanit S.A. Wymienione wadliwe części przechodzą na własność Cersanit S.A. Naprawy gwarancyjne wykonywane są na miejscu u klienta w terminie ustalonym telefonicznie lub w inny sposób, jeżeli nie postanowiono inaczej. 2. Ograniczenia gwarancji: Użytkowanie wyrobu powinno się odbywać zgodnie z instrukcją eksploatacji. W każdym przypadku gwarancji udzielonej przez Cersanit S.A. nie podlegają: Wady wynikłe na skutek niezgodnego z instrukcją montażu i eksploatacji produktu. Zniszczenia bądź uszkodzenia produktu podczas transportu. Wady powstałe na skutek nieprzestrzegania warunków eksploatacji i montażu produktu podanych w instrukcji obsługi. Uszkodzenia produktu wynikłe w skutek przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie. Użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem. Uszkodzenia produktu wynikłe wskutek osadzania się kamienia oraz wykorzystania ziarnistych środków czyszczących. Wady wynikłe wskutek zastosowania nieoryginalnych części. Wszelkie uszkodzenia mechaniczne np. uderzenia, obicia, zarysowania. Wady i usterki powstale z powodu przepiec lub spadku napiecia w sieci elektroenergetycznej. INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 23

24 10 GWARANCJA 3. Uwagi: Niniejsza karta gwarancyjna na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. 4. Karta gwarancyjna bez wpisanej daty sprzedaży, dołączonego dowodu zakupu, czytelnego stempla sklepu jest nieważna. W przypadku nieuzasadnionego wezwania serwisu użytkownik pokrywa koszt dojazdu. 5. Ochrona gwarancyjna obejmuje obszar Rzeczypospolitej Polskiej. 6. Firma Cersanit S.A. nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z montażu niezgodnego z instrukcją, a przede wszystkim spowodowane montażem uniemożliwiającym łatwy, bezkolizyjny demontaż wyrobu. Cersanit S.A. nie ponosi odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek szkód wobec osób i mienia powstałych wskutek okoliczności wymienionych w punkcie Produkt zakupiony z tzw. ekspozycji nie podlega reklamacji z tytułu gwarancji. 8. Producent nie ponosi kosztów demontażu lub uszkodzenia elementów utrudniających dostęp do wyrobu (np. glazury, czy innych materiałów zastosowanych do zabudowy produktu) ani kosztów przywrócenia tych elementów do stanu początkowego po naprawie gwarancyjnej. 9. W zakres gwarancji nie wchodzi: czyszczenie i dezynfekcja wanny, wymiana żarówek, wymiana elementów chromowych ( złotych itp.). 10. Montaż wanny do instalacji elektrycznej może wykonać tylko osoba posiadająca odpowiednie uprawnienia. Podłączenie musi zostać potwierdzone w karcie gwarancyjnej pod rygorem utraty praw gwarancyjnych. 11. Autoryzowany Serwis Cersanit S. A. Firma Cersanit S.A. posiada sieć Autoryzowanych Serwisantów (w skrócie ASC) działających na terenie całego kraju, którzy świadczą usługi w zakresie montażu, obsługi gwarancyjnej i pogwarancyjnej wyrobów sprzedawanych przez Cersanit S.A. Zlecenia montażu oraz napraw pogwarancyjnych należy zgłaszać bezpośrednio do ASC. Usługi w zakresie napraw gwarancyjnych świadczone przez ASC są bezpłatne (podstawą do rozpatrzenia reklamacji wyrobu jest czytelny dowód zakupu). Po upływie okresu gwarancyjnego naprawy produktu dokonywane są odpłatnie. Wyrób zgłoszony do reklamacji powinien odpowiadać podstawowym wymaganiom higieny. 12. Informacje na temat serwisantów oraz regionów ich działania otrzymacie Państwo: W punktach sprzedaży wyrobów Cersanit S.A. W sekretariacie firmy Cersanit S.A. tel. (041) , (041) Na stronie INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 24

25 11 KARTA GWARANCYJNA POTWIERDZENIE Podłączenia wyrobu przez serwisanta posiadającego certyfikat Cersanit S.A. Wanna z hydromasażem produkcji : Cersanit II S.A. ul.józefa Bema 2, Starachowice Podłączona została w :... dokładny adres data podłączenia czytelny podpis lub pieczątka montera ŚWIADECTWO PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO Wanna z hydromasażem produkcji : Cersanit II S.A. ul.józefa Bema 2, Starachowice Podłączona została do czynnej instalacji elektrycznej TN-S w :... dokładny adres data podłączenia czytelny podpis lub pieczątka montera INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 25

26 11 KARTA GWARANCYJNA Wypełnia punkt dokonujący naprawy Zakres naprawy (czynności, wymienione części):... Data zgłoszenia Data naprawy Pieczęć i podpis serwisu Nr protokołu reklamacyjnego serwisu Wypełnia punkt dokonujący naprawy Zakres naprawy (czynności, wymienione części):... Data zgłoszenia Data naprawy Pieczęć i podpis serwisu Nr protokołu reklamacyjnego serwisu INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU Wypełnia punkt dokonujący naprawy Zakres naprawy (czynności, wymienione części):... Data zgłoszenia Data naprawy Pieczęć i podpis serwisu Nr protokołu reklamacyjnego serwisu PL 26

27 11 KARTA GWARANCYJNA TYP WANNY:... NUMER WANNY:... TYP SYSTEMU:... NR SERYJNY POMPY POWIETRZNEJ:... NR SERYJNY POMPY WODNEJ:... SUMARYCZNY POBÓR MOCY:... Data sprzedaży:... Nr dowodu zakupu:... Podpis i pieczątka sklepu:... INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI WANIEN Z SYSTEMAMI MASAŻU PL 27

28 1 INTRODUCTION Thank you for purchasing our bathtub with hydromassage system. You will benefit from this choice as using our product will surely bring you true joy and satisfaction. Until now only spas have been equipped with hydromassage facilities. Nowadays, thanks to utilising cutting edge technologies and materials, we are able to enjoy hydromassage in our home bathrooms. We have done our best to ensure that our product meets all your quality and functionality expectations. Cersanit products are manufactured from high quality raw materials by our highly specialised personnel. This guarantees that products manufactured by our company meet the highest quality standards. We have all applicable authorisations and certificates regarding production of the above-mentioned equipment, which makes it fully functional and safe. We hope that you will be satisfied with our products and will fully enjoy using them. 2 BENEFITS OF HYDROMASSAGE Hydromassage is a combination of traditional massage and a refreshing bath. It improves your well-being and looks. Additionally, its positive effects may be enhanced by using suitable essential oils. Body massage by means of a mixture of air and water makes your body feel warm, improves blood circulation and therefore improves cell oxygenation. One of its unquestionable advantages is also its relaxing influence on muscles and the nervous system so necessary during the physical rehabilitation process. After consulting a physician, hydromassage can also be applied as a means of treating skin diseases, neurological diseases and cardiovascular system diseases. 3 HYDROMASSAGE BATHTUB - INSTALLATION Before starting the bathtub installation, the user must read this manual carefully and, if in doubt, contact the distributor or the authorised service centre. Transport The bathtub must be transported only in factory packaging. During transport the packaging must be protected against physical damage and moisture. It must always be positioned in such a manner that the transport pallet is located below the product. While moving the bathtub without the packaging, it must not be handled by means of the following elements: pipes, nozzles, electric system elements and others. Before fixing the bathtub in place, its edges are also prone to damage caused by improper handling. That is why the bathtub must only be handled by its frame. The bathtub must always be placed on its feet - not edges. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM Installation site preparation The hydromassage bathtub installation site must be of the correct size and be fitted with a proper ventilation system. The above requirements result from the fact that free air flow for such system elements as air and water pumps must be ensured. The installation surface must be levelled and fitted with a drain used to connect the drain-overflow system. It must also be equipped with a floor drain. A water supply system must be located in the immediate vicinity of the bathtub to facilitate the process of filling it up. In addition, access to an electrical connection (voltage ~230V) must be provided. The connection must be compatible with at least the IP 55 protection degree standard. In the case of corner bathtubs, the installation corner must be of a right angle. Bathtub casing Before the bathtub is encased in must be levelled preliminarily, filled with water and operated to make sure it is not. defective. The producer does not bear any liability for damage caused as a result of disassembly of the bathtub installed in the fixed (permanent) casing. EN 28

29 3 HYDROMASSAGE BATHTUB - INSTALLATION The inspection prior installation must be carried out in the following fashion: direct all nozzles towards bathtub bottom, fill bathtub with water to the level of 3 4 cm above the highest nozzles, preliminarily connect the bathtub to the power supply system complying with all safety rules, test all functions of the equipment, make sure all pipes and connections are watertight, check the degree and uniformity of water jet aeration, leave massage systems activated for minutes, deactivate massage systems and drain water from the bathtub, check the drain connection is watertight. Having completed the visual inspections and tests, the bathtub must be properly installed.! NOTICE! In order to ensure proper, long-term and failure-free operation of our product, we recommend its installation be carried out by an authorised service centre. As the bottom of the bathtub is fitted with elements requiring free air flow and easy access in the case of repairs/service, installation of a fixed bathtub casing is not recommended. We offer enclosures which are easy to assemble and disassemble. Its range includes all our models of bathtub. The bathtub must be levelled by means of adjustable feet which must be placed on damping pads (included in the set). The bathtub must be located approximately 2 mm from the surrounding walls and the gap must be filled with a sealing tape or sanitary silicone sealant. System operation causes small vibrations which must not be transferred to adjacent walls. The bathtub is mounted by means of supplied handles fitted with wall anchor plugs. The enclosure must be installed on the levelled bathtub with a gap of approximately 5 mm between the enclosure and floor in order to ensure proper ventilation B - correctly fixed bathtub C,D - incorrectly fixed bathtub 1 - wall anchor plug. a 2 - fixing screw 3 C 3 - fixing handles b Pic.1 Bathtub installation on the wall. 2 B If a fixed casing is necessary, it must constructed in a way that facilitates removal from the bathtub for service or maintenance purposes. The casing must be fitted with ventilation ducts made by means of, e.g. ventilation gratings. The ducts can also function as inspection openings used for drain-overflow system connection and also for periodical visual inspections. The bathtub must not rest on its edges but must be fully supported by its feet. The gap between the bathtub and casing must be filled with sealing tape or sanitary silicone sealant. 1 D a b INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN 29

30 3 HYDROMASSAGE BATHTUB - INSTALLATION Water connections Depending on the bathtub type and its accessories, there are different methods of filling it with water. The easiest way is to install an incorporated washbasin tap (under plasterwork), which makes it possible to supply the bathtub with water without interfering with its structure. Another possibility is to install a bathtub tap with a spout. However, this kind of installation must be carried out by means of a professional fret saw so as to avoid acrylic surface damage. The exact location of the installation is also essential. It must be carefully chosen so that it does not interfere with the casing and will not considerably weaken the bathtub structure. If a user makes the openings for tap installation individually, it does not change the terms of product guarantee. Some bathtub models offer the function of filling it by means of a system of water nozzles. In order to facilitate this function, a standard connection with a reinforced flexible line must be constructed. The line must be connected to a special connection in the bathtub water system. The discharge pipe must be installed in a manner ensuring it is totally watertight so that water does not leak in the vicinity of electrical elements of the system. Electrical connections The bathtub must be connected to the wiring system by a properly certified and authorised electrician. One of the terms of guarantee is to confirm the conformity of the electrical connection in the guarantee card. According to applicable standards (PN-EN and PN-EN ) a bathtub with the hydromassage function, as a Class I appliance, must have a fixed connection to the wiring system. The bathtub electrical connection must be prepared in Zone I (connection under the bathtub). The connection cable box must have at least IPX5 protection degree. For safety reasons, the bathtub must be connected to a network (TN-S) fitted with a differential-current switch of maximum activation current equal to 30mA. The switch is to be tested on its operational effectiveness at intervals recommended by the switch manufacturer. In the bath s permanent electric installation a device should be included that enables the circuit to be isolated at all poles in accordance with regulations applicable to construction of the installation. The distance between contacts of all poles in the device is not less than 3 mm. The electrical connection must be made by means of a wire of appropriate diameter and must also be properly protected with regard to the maximum power input. For example, the appliance power is equal to 1kW S191B10 fuse and a power lead min. 3x1 mm2. 2kW S191B16 fuse and a power lead min. 3x1,5 mm2. 3,6kW S191B20 fuse and a power lead min. 3x2,5 mm2. Additionally, a local equalizer connection between the metal bathtub construction and the electrical system protection lead must be created. TN-S INSTALLATION (of a building) PE PE N L Circuit breaker. Differentialcurrent switch B10-B25 cable box IPx5 N L Pic.2 Connection diagram INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN The installer (the first hydromassage bathtub owner) should make the instruction and installation manual available to furture owners and users. The bathtub may be adjusted (or repaired) only by installers who have proper certifications and authorisations to be presented to appropriate regulatory bodies ensuring that they comply with local safety provisions regarding electrical safety, water supply and waste water disposal. 4 GENERAL RULES FOR USING THE HYDROMASSAGE FUNCTION The hydromassage function can be used by any person who does not have any serious ailments connected with the circulatory system, heart and nervous system. If in doubt, please consult your doctor. The massage temperature and time must be adjusted to own needs. However, one must not forget that the higher water temperature the shorter the massage time. With water temperature equal to 38ºC the massage time must not exceed 10 minutes (36ºC not longer than 20 minutes). Cool baths (max. 31ºC) have an analgesic and anti-inflammatory effects and intensify the circulatory and respiratory system activity. Neutral baths (34 36ºC) have a relaxing impact and alleviate increased muscle tone. 30

31 4 GENERAL RULES FOR USING THE HYDROMASSAGE FUNCTION Hot baths (max. 38 ºC) have an analgesic and anti-inflammatory effects, alleviate increased muscle tone, have a diastolic effect on body, lower the heartbeat rate and improve the circulatory system activity. Prior to the massage, it is recommended to take a shower or preliminary bath in order to remove any impurities from the skin. You must not place any foreign bodies in the bathtub which can enter the water system through the water intake screen. Any kind of fabric present in the bath may be a source of fibres wrapping around the pump impeller. Moreover, brushing hair in the bathtub is not recommended as hair may enter the water circulation system. Washing clothes or animals in hydromassage bathtubs is also forbidden. During the massage the user must not use foaming cleaning agents. All nozzles must be below the water surface. All nozzles must be 3-4 cm below the water level. 3-4 cm Pic.3 Minimum water level in the bathtub Slowly-moving, weak, elderly or disabled persons must take proper precautions while using the hydromassage bathtub. Small children must not use the appliance without supervision. 5 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS Introduction of electronic control systems in hydromassage sets is our answer to the growing requirements and needs of our customers. The hydromassage system equipped with an electronic controller enables you to configure a set meeting your requirements. Customised functions specified while placing an order enable us to adjust message parameters in a much more exact way compared with pneumatically-controlled massage sets. Our controller is stylish, functional and easy to use. Our clearly designed control panel enables users to choose a massage function whose operation is indicated by means of legible operational LEDs. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM Pic.4 Control panel EN 31

32 5 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS 5.1 Description of the pushbuttons on the control panel. - air system ON/OFF switch - water system ON/OFF switch - pulsed massage selection pushbutton (individually for air and water system). - automatic disinfection activation pushbutton. - underwater illumination activation/deactivation pushbutton. - massage time selection pushbutton. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM - current water temperature selection pushbutton. - variable massage parameter selection pushbutton. (MENU SET). EN 32

33 5 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS 1 press... air massage intensity setting within the range of 45% - 100% of the flow. Default value 100%. The function is selected by activating the last display segment,, I (Intensity).. 2 press... water massage intensity setting within the range of 50% - 100% of the flow. Default value 100%. The function is selected by,,. activating the last display segment I (Intensity). 3 press... time setting during pulsed massage function operation - within the range of 40% - 100%. Default value 100%. The function is indicated by activating the last display segment,,. P. (Pulsation). 4 press... time setting during pulsed massage function operation within the range of 40% - 100%. Default value 100%. The function is indicated by activating the last display segment,,. P. (Pulsation). 5 press... water preheating temperature setting within the range of 30 C - 40 C. Default value - 35 C. The function is active when preheating is activated. Use of the setting is indicated by the,, C symbol. 6 press... massage time setting (in seconds) within the range of 0 59 sec. The display part indicating seconds blinks. 7 press... massage time setting (in minutes) within the range of 5min 30 minutes. The display part indicating minutes is blinking. pushbuttons for all option parameter setting. If the SET pushbutton is not activated for more than 10 seconds, the default value is automatically activated. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN 33

34 5 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS 5.2 Digital display description. The digital display consists of segments with digits and indicators in the shape of dots. In case a given function is selected, its indicator shows that it is active until it is deactivated. The upper indicator shows that the temperature controller is activated. Display in inactive mode. Display in active mode. The display indicates massage time left and the activated. water heating mode. 5.3 Description of air system functions In order to activate the air system, the following conditions must be fulfilled: bathtub is filled with water up to a certain level, automatic disinfection function is deactivated.! NOTICE! Unless the bathtub is filled, pressing the air system pushbutton starts bathtub drying process. 1 press activates the water system with pre-programmed parameters. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM 2 press activates the air system. 1 press activates the first,, of four available pulsed massage functions. The pulse frequency may be set within the range of 40% - 100%. The value set applies to all four pulsed massage functions. Pulsed system operation is indicated by an active LED in the area surrounding the pushbutton. EN 34

35 5 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS 2 press activates the second of four available pulsed massage functions.,, Pulsed system operation is indicated by an active LED in the area surrounding the pushbutton. 3 press activates the third of four available pulsed massage functions.,, Pulsed system operation is indicated by an active LED in the area surrounding the pushbutton. 4 press activates the fourth of four available pulsed massage functions.,, Pulsed system operation is indicated by an active LED in the area surrounding the pushbutton. 5 press deactivates massage pulsed operation (the appliance returns to the. status before the pushbut ton was pressed for the first time). The end of system pulsed operation is indicated by deactivation of. the LED in the area surrounding the pushbutton. The air system is automatically deactivated when the preset massage time elapses unless it is manually deactivated earlier. 5.4 Description of water system function In order to activate the water system, the following conditions must be fulfilled: bathtub is filled with water up to a certain level, automatic disinfection function is deactivated.! NOTICE! Unless the bathtub is filled, pressing the water system pushbutton does not activate the system. 1 press activates the water system with pre-programmed parameters. 2 press activates the water system. 1 press activates the first of,, four available pulsed massage functions. The pulse frequency may be set within the range of 40% - 100%. The value set applies to all four pulsed massage functions. Pulsed system operation is indicated by an active LED in the area. surrounding the pushbutton. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN 35

36 5 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS 2 press activates the second of four available pulsed massage functions.,, Pulsed system operation is indicated by an active LED in the area surrounding the pushbutton. 3 press activates the third of four available pulsed massage functions.,, Pulsed system operation is indicated by an active LED in the area surrounding the pushbutton. 4 press activates the fourth of four available pulsed massage functions.,, Pulsed system operation is indicated by an active LED in the area surrounding the pushbutton. 5 press deactivates massage pulsed operation (the appliance returns to the status before the. pushbutton was pressed for the first time). The end of system pulsed operation is indicated by deactivation of. the LED in the area surrounding the pushbutton. The bathtub with water system is additionally fitted with a manual aeration regulator. It is located on the upper bathtub surface next to the electronic panel and is used to enrich the water jet with air bubbles. - aeration regulator knob. The water system is automatically deactivated when the preset massage time elapses unless it is manually deactivated earlier. 5.5 Description of water-air system functions The water-air system is equipped with all functions of both systems described above. They may operate separately, independently or together. Each system has its own set of control pushbuttons. Water and air massage parameter setting is done separately, which does not prevent the user from setting them in the same way. 5.6 Additional controller functions. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM As well as the standard massage functions, the controller supports other functions making the bath more enjoyable and facilitating the maintenance and servicing of the appliance. However, the above functions are available only on customised appliances Bathtub automatic disinfection. This function is used to disinfect and clean the water circulation system from impurities left after massages. To this end, a special cleaning process is automatically activated. The user must only make sure that there is an adequate amount of the cleaning liquid in the appliance and activate the process by means of the control panel. The duration of the disinfection process is 3.5 minutes. When this function is active, access to all other functions is blocked. EN 36

37 5 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS In order to activate the disinfection process, the following conditions must be fulfilled: bathtub must be equipped with the massage water system, bathtub must be filled with water up to a given level, all its functions must be deactivated, tank must be filled with a proper disinfectant. Fulfilling the above conditions facilitates system disinfection according to the following procedure: Press and hold the pushbutton. until the LEDs on the control panel start to blink.. If there is too littleliquid in the tank or the water level in the bathtub. is too low, disinfection is stopped after approx. 10 seconds and the. display will indicate an error code (Er1 or Er2). The tank must be. refilled and the process started again. Press the pushbutton again stops disinfection process.. Time left to the end of the process is indicated on the control panel Air system line drying. This function is used to dry air system lines after the massage is finished. It is activated for 45 seconds. When this time elapses, it is automatically deactivated. Time left to its end is indicated on the display. In order to activate this function, the following conditions must be fulfilled: bathtub must be equipped with the massage air system, water must be drained from the bathtub, automatic disinfection function must be deactivated. Fulfilling the above conditions facilitates system activation of the function according to the following procedure: 1 press activates the air system with 100% intensity. 2 press activates the air system before the automatic drying cycle is finished White illumination. The white illumination function enhances the user s visual experience during the massage. In order to activate the illumination, the following conditions must be fulfilled: bathtub must be filled with water up to a given level, bathtub must not be equipped with the multicoloured illumination system, automatic disinfection function must be deactivated. Fulfilling the above conditions makes it possible to activate the lamp in the following manner: 1 press activates white illumination. 2 press deactivates white illumination. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN 37

38 5 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS Multicoloured illumination. The multicoloured illumination function enhances the user s visual experience during the massage. In order to activate the illumination, the following conditions must be fulfilled: - bathtub must be filled with water up to a given level, - the bathtub must not be equipped with the white illumination system, - automatic disinfection function must be deactivated. Fulfilling the above conditions makes it possible to activate the lamp in the following manner: 1 press activates multicoloured illumination and enables the function which changes the illumination colour periodically. 2 press deactivates the function of periodical illumination colours change. 3 press deactivates multicoloured illumination Water heating. The water heating function is used to maintain water temperature at a preset level. To this end, the bathtub should be filled with water of temperature closest to the level which is to be maintained. In order to activate the water heating function, the following conditions must be fulfilled: - bathtub must be filled with water, - bathtub must be equipped with the massage water system, - massage water system must be activated, - automatic disinfection function must be deactivated. Fulfilling the above conditions facilitates system activation of the function according to the following procedure: Press and hold the pushbutton. until the (upper) indicator on the display is lit. Temperature regulator is activated. Press the pushbutton again causes temperature regulator activation. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN Controller error codes. Code on the display Er1 Er2 Er3 Er4 Code description Water level too low during automatic disinfection process Cleaning liquid level too low during automatic disinfection process Temperature sensor not connected to the controller or damaged Control panel incorrectly connected to the controller Error correction procedure. Fill the bathtub up to the required. level and press the pushbutton. to cancel the error message Refill the tank and press the. pushbutton to cancel the. error message Press the pushbutton to. cancel the error message Contact the service centre 38

39 6 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS - MICRO Introduction of electronic control systems in hydromassage sets is our answer to the growing requirements and needs of our customers. The hydromassage system equipped with an electronic controller enables you to configure a set meeting your requirements. Customised functions specified while placing an order enable us to adjust message parameters in a much more exact way compared with pneumatically-controlled massage sets. Our controller is stylish, functional and easy to use. Our clearly designed control panel enables users to choose a massage function whose operation is indicated by means of legible operational LEDs. Pic.4 Control panel 6.1 Description of pushbuttons and LEDs on the control panel - air system ON/OFF switch and pulsed air system operation. ON/OFF switch. - water system ON/OFF switch and pulsed water system operation. ON/OFF switch. - pushbuttons for adjusting water and air massage intensity. - pushbutton activating massage alternating intensity function. and switching ON/OFF illumination. The function is available only. if a given type of massage is activated in the permanent operation mode. 1 short press - activates the function of 5-step air massage intensity adjustment within the. MIN MAX regulation range. MAX is the default setting. LED 2 indicates. the possibility of intensity adjustment. Intensity is adjusted by. means of given pushbuttons. 2 short press - activates the function of 5-step water massage intensity adjustment within the. MIN MAX regulation range. MAX is the default setting. LED 3 indicates. the possibility of intensity adjustment. Intensity is adjusted by. means of given pushbuttons. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN 39

40 6 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS - MICRO Unless massage intensity adjustment pushbuttons are held for 5 seconds, the intensity adjustment function is switched off. A user can activate it again by a short press of the SET pushbutton so that the air system LED 2 or water system LED 3 is ON. Subsequent pressing of the SET pushbutton enables the user to adjust the intensity of other massage modes. LED1 LED2 LED3 LED4 LED1 ON: The massage air system is in the constant operation mode. LED1 blinking: The massage air system is in the pulsed operation mode. LED2 ON: Air massage intensity adjustment function is accessible. LED3 ON: Water massage intensity adjustment function is accessible. LED4 ON: The massage water system is in the constant operation mode. LED4 blinking: The massage water system is in the pulsed operation mode. 6.2 Description of air system functions In order to activate the air system, the bathtub must be filled to the required level.! NOTICE! Unless the bathtub is filled, pressing the air system pushbutton starts bathtub drying process. 1 short press - activates the air system constant operation mode. 2 short press - deactivates the air system constant and pulsed operation mode. 1 pressed and held - activates the air system pulsed operation mode.. This mode may be activated as the subsequent mode. after the constant operation mode is activated. Pulsed system operation is indicated by blinking LED 1. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM 2 pressed and held - activates the air system pulsed operation mode. The air system is automatically deactivated 20 minutes after its activation unless it is deactivated manually before this time elapses. EN 40

41 6 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS - MICRO 6.3 Description of water system function In order to activate the water system, the bathtub must be filled to the required level.! NOTICE! Unless the bathtub is filled, pressing the water system pushbutton does not activate the system. 1 short press - activates the water system constant operation mode. 2 short press - deactivates the water system constant and pulsed operation mode. 1 pressed and held - activates the water system pulsed operation mode. This mode may be activated as the subsequent mode after. the constant operation mode is activated.. Pulsed system operation is indicated by blinking LED 4. 2 pressed and held - deactivates the water system pulsed operation mode. The air system is automatically deactivated 20 minutes after its activation unless it is deactivated manually before this time elapses. A bathtub equipped with the massage water system function has an additional manual aeration regulator. It is located on the upper bathtub surface next to the electronic panel and is used to enrich the water jet with air bubbles. - aeration regulator knob. 6.4 Description of water-air system functions The water-air system is equipped with all functions of both systems described above. They may operate separately, independently or together. Each system has its own set of control pushbuttons. Water and air massage parameter setting is done separately, which does not prevent the user from setting them in the same way. 6.5 Drying of air system lines This function is used to dry air system lines when the massage is completed. It lasts 45 seconds and is automatically deactivated when this time elapses. In order to activate this function, the following conditions must be fulfilled: - bathtub must be equipped with the air massage system, - water must be drained from the bathtub. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN 41

42 6 SETS EQUIPPED WITH ELECTRONIC CONTROLLERS - MICRO Fulfilling the above conditions facilitates system activation of the function according to the following procedure: 1 short press - activates the air system with 100% intensity. When the function is activated, LED 1 comes ON. 2 short press - activates the air system before the automatic drying cycle is finished. 6.6 Underwater illumination The white illumination function enhances user s visual experience during the massage. In order to activate the lamp, the bathtub must be filled with water up to the required level. 1 pressed and held - activates white illumination. 2 pressed and held - deactivates white illumination. The illumination is automatically deactivated 20 minutes after its activation unless it is deactivated manually before this time elapses or the last active massage system is automatically or manually deactivated.! NOTICE! The manufacturer reserves the right to introduce constructional changes without prior notice in order to develop and improve functionality of the product. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN 42

43 7 SETS EQUIPPED WITH PNEUMATIC CONTROLLERS AIR SET AIRMatic The system creates a large amount of small air bubbles in water. The air is supplied by nozzles installed on the bottom of the bathtub. The example of this system setting is shown in picture 9. DESCRIPTION: 10 air nozzles with peripheral inlet installed on the bottom of the bathtub, air pump. The air system is activated/deactivated by means of the C pushbutton (located on the upper bathtub surface) shown in picture 5. WATER SET HYDROMatic This system provides intensive and efficient body massage. The water jet also supplies air to the nozzle, thanks to which a large amount of air bubbles are created at the nozzle mouth. The result of the massage depends on the amount of air supplied and the pump power. An example of this system setting is shown in picture 10. DESCRIPTION: 6 lateral directional nozzles installed on the bathtub s side surfaces, 2 whirlpool nozzles for foot massage, 4 mini-nozzles for back massage, water pump. The water massage is activated/deactivated by means of the A pushbutton located on the upper bathtub surface. The Water system is also supplied with air in order to make the massage more intensive. Knob B (picture 7) is used for nozzle aeration. The system is not able to operate properly unless the bathtub is filled up with water to the required level. WATER-AIR SYSTEM DUOMatic This system combines the water and air systems, which gives the relaxing and refreshing action of both systems to enhance the user s comfort. An example of this system setting is shown in picture 11. DESCRIPTION: Water massage: 6 lateral directional nozzles installed on the bathtub s side surfaces, 2 whirlpool nozzles for foot massage, 4 mini-nozzles for back massage, water pump Air massage: 10 air nozzles with peripheral inlet installed on the bottom of the bathtub, air pump The water-air massage function is activated/deactivated by means of A, B and C elements (located on the upper bathtub surface) shown in picture 7. The system is not able to operate properly unless the bathtub is filled up with water to the required level. INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN 43

44 7 SETS EQUIPPED WITH PNEUMATIC CONTROLLERS air nozzle water switch A whirlpool nozzle Air supply control B EURO nozzle mini-nozzle air switch C water supply Pic. 6 system nozzles MATIC Pic. 7 system control elements MATIC DUOMATIC HYDROMATIC AIRMATIC INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM A B C B A C Pic. 8 Control elements indication in bathtubs equipped with a given system MATIC EN 44

45 7 SETS EQUIPPED WITH PNEUMATIC CONTROLLERS Pic. 9 Example of a bathtub equipped with a given system AIRMatic Pic. 10 Example of a bathtub equipped with a given system HYDROMatic Pic. 11 Example of a bathtub equipped with a given system DUOMatic INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM! NOTICE! The manufacturer reserves the right to introduce constructional changes without prior notice in order to develop and improve functionality of the product. EN 45

46 8 BATHTUB MAINTENANCE The structure and low adhesion of the acrylic surface makes the bathtub easy to clean. After finishing the massage, the bathtub should be rinsed with water and wiped with a moistened cloth. From time to time thorough cleaning of the appliance is also required. Then a liquid cleaning agent for acrylic surfaces must be used. Never use scrubbing agents! The lime deposit must be removed by means of warm lemon juice or wine vinegar with water. Cleaning agents containing the following substances containing must not be used for cleaning the bathtub: chlorine, acetone, ammonia, nitro compounds, alcohol, abrasive or caustic substances. In order to remove small scratches and surface fogging, a light buffing compound should be used. Bathtub disinfection must be carried out at least once a month or after every 10 baths. The user must activate the appliance and add a suitable disinfectant to the water circulation. After approx. 5 minutes the water must be drained, the bathtub refilled with clean water and water circulation elements must be rinsed. 9 REPAIRS AND TYPICAL TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Means of correction Bathtub does not work Power supply interrupted Check bathtub system electrical connections Water pump is active even though the bathtub is empty Water level sensor damaged (applies to bathtubs equipped with the system protecting the water system from dry operation) Contact the service centre Low water pressure in nozzles Deposits of impurities in the water system Clean water system ducts and disinfect the system Bathtub creaks while filling it with water Improperly adjusted feet Adjust the feet so that the bathtub is properly levelled and rests evenly on all four feet Bad smells coming from the bathtub Improper disinfection procedure, lack of drain trap maintenance Disinfect the system regularly INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN Foam is created during bath Bathtub scratched Improper substances used for massage Using improper cleaning agents, using sharp objects in the bathtub Halogen light defective Burned out bulb Replace bulb Use only low foaming bathing oils Remove scratches by means of finegrained buffing compound Light mechanical damage (surface scratches or polished surface abrasions) may be removed by sandpaper (granularity 800, 1200, 2000) and polished with a light buffing compound (used to polish car bodywork). 46

47 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL BATHTUB WITH MASSAGE SYSTEM EN 47

48 1 ВВЕДЕНИЕ Благодарим за покупку нашей ванны с гидромассажем. Вы сделали правильный выбор. Пользование этим устройством наверняка принесет Вам радость и удовлетворение. Ванны с гидромассажем, еще совсем недавно можно было встретить только в оздоровительных и рекреационных объектах. Сегодня, благодаря применению современных технологий и материалов, Вы можете наслаждаться гидромассажем в домашних условиях. Мы приложили все усилия для того, чтобы производимый нами продукт отвечал всем вашим наиболее смелым запросам, как в области качества, так и с точки зрения функциональности. Продукты фирмы Cersanit производятся из сырья самого высокого качества с участием высококвалифицированного персонала. Tакие предпосылки гарантируют изготовление изделия самого высокого качества. Мы имеем все необходимые разрешения и сертификаты, касающиеся производства такого типа изделий, что делает их полностью функциональными и безопасными. Желаем вам удовлетворения и множества милых ощущений во время пользования нашими продуктами. 2 ПРЕИМУЩЕСТВА ГИДРОМАССАЖА Гидромассаж объединяет традиционный массаж с освежающим действием ванны. Улучшает самочувствие и тонизирует тело. Дополнительно можем расширить диапазон его благотворного воздействия, добавляя в ванну различные эфирные масла. Maссаж смесью воды и воздуха глубоко разогревает тело, улучшает кровообращение, a тем самым увеличивает насыщение клеток кожи кислородом. К несомненным достоинствам гидромассажа следует также отнести его релаксирующее и расслабляющее мышцы и нервную систему действие, которое используется в период реабилитации после травм. Гидромассаж поможет нам также при различных кожных болезнях, неврологических нарушениях и заболеваниях сердечно-сосудистой системы. 3 MOНТАЖ ВАННЫ С ГИДРОМАССАЖЕМ Прежде чем приступить к монтажу, внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией, а если появятся какиелибо вопросы, свяжитесь с дистрибутором или авторизованным сервисом. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА Tранспорт Ванна должна транспортироваться исключительно в заводской упаковке. Во время транспортировки необходимо обеспечить защиту упаковки от механических повреждений и влаги, и всегда устанавливать ее поддоном вниз. Запрещается перемещать ванну, извлеченную из упаковки, за такие элементы, как: трубы, форсунки, элементы электропроводки и т.п. Края неустановленной ванны также подвержены повреждениям во время перемещения. Поэтому рекомендуется придерживать ванну только за элементы стеллажа. Ванну всегда нужно ставить на ножки, а не на края. Подготовка места монтажа Mесто, предназначенное для установки и монтажа ванны с гидромассажем, должно быть соответствующих размеров и должно иметь вентиляцию. Эти требования связаны с тем, что элементы гидромассажной системы, такие как воздушный и водяной насос, должны иметь свободное протекание воздуха. Пол должен быть отнивелирован и иметь необходимые отверстия для подсоединения системы слива-перелива, а также иметь сливную решетку. Отделка ванны Перед окончательной отделкой ванны ее необходимо отнивелировать и наполнить водой, чтобы проверить, не имеет ли она каких-либо дефектов. Изготовитель не несет какой-либо ответственности за повреждения, возникшие в результате демонтажа ванны, отделанной, например, кафелем. RU 48

49 3 MOНТАЖ ВАННЫ С ГИДРОМАССАЖЕМ Контроль перед началом монтажа заключается в следующем: направить все форсунки на дно ванны, наполнить ванну водой на 3 4 см выше уровня наиболее высоко расположенных форсунок, подсоединить ванну к электрической сети с соблюдением всех правил безопасности, проверить поочередно все функции устройства, проверить герметичность всех труб и соединений, проверить степень и равномерность подачи воздуха в водяную струю, массажную систему оставить включенной на минут, выключить массажную систему и слить воду из ванны, проверить герметичность слива в месте подсоединения к системе водослива. После проведения такого осмотра и проверки функционирования ванны можно приступить к монтажу.! Внимание! Для обеспечения длительной, правильной и безаварийной работы нашего изделия рекомендуем при монтаже воспользоваться услугами авторизованного сервиса. Поскольку под ванной находятся элементы, которые требуют свободного к ним доступа в случае сервисного обслуживания, не рекомендуем отделывать ванны кафелем или другим декоративным материалом. В замен предлагаем для всех производимых нами ванн экраны, которые можно легко и простым способом устанавливать и демонтировать. Ванну необходимо отрегулировать в горизонтальном положении с помощью уровня (регулировку выполнять при помощи регулируемых ножек, которые нужно предварительно установить на входящих в комплект амортизирующих подставках). Ванну нужно устанавливать на расстоянии ок. 2мм от стены, а образовавшийся зазор заполнить санитарным силиконом или уплотнительной лентой. Во время работы гидромассажной системы возникают небольшие вибрации, которые не должны передаваться на стену. Ванну крепим с помощью входящих в комплект специальных креплений с распорными штифтами. Экран необходимо закрепить на отнивелированной ванне, оставляя ок. 5мм зазора между экраном и полом с целью лучшей вентиляции B - правильное крепление ванны C,D - неправильное крепление ванны. a 1 - распорный штифт 2 - крепежный болт. 3 - крепежные зажимы Рис.1 Крепление ванны к стене 2 B b 3 C В случае, если возникнет необходимость обложить ванну декоративным материалом, отделку необходимо выполнить таким образом, чтобы ванну можно было вынуть в случае сервисного обслуживания. Такая отделка должна иметь вентиляцию, например, вентиляционные решетки. Вентиляционные отверстия могут также играть роль смотровых люков, которые могут использоваться для выполнения системы слива-перелива и периодических осмотров. Необходимо позаботиться о том, чтобы ванна не висела на краях, только устойчиво стояла на ножках. Зазор между ванной и декоративным экраном необходимо заполнить санитарным силиконом или уплотнительной лентой. 1 D a b ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU 49

50 3 MOНТАЖ ВАННЫ С ГИДРОМАССАЖЕМ Подключение гидравлики В зависимости от типа и оснащения ванны существуют различные способы наполнения ванны водой. Самым простым способом является установка скрытого настенного смесителя. Данный способ позволит наполнять ванну водой без какого-либо вмешательства в саму ванну. Следующий способ это установка смесителя непосредственно на ванну. Однако, чтобы не повредить акриловую поверхность ванны, монтаж смесителя такого типа нужно выполнять специальными цилиндрическими сверлами. Не без значения также место монтажа смесителя. Необходимо выбрать такое место, которое не будет мешать при последующей установке экрана и при этом не ослабит конструкцию ванны. Самостоятельное выполнение отверстий под смесители не влияет на условия гарантии на ванну. В некоторых моделях ванн имеется возможность наполнения ванны через форсунки гидросистемы. В таком случае необходимо приготовить стандартное присоединение армированным эластичным шлангом. Шланг нужно подключить к специальному патрубку в гидросистеме, а сливную трубу нужно подсоединить таким образом, чтобы обеспечить полную герметичность, чтобы вода не попадала на электрические элементы системы. Подключение к электрической сети Подключение ванны к электрической сети должен выпонять квалифицированный электрик, имеющий допуск в этой области. Одним из условий гарантии является произведение в гарантийной карте записи, подтверждающей правильность выполнения подключения к электрической сети. В соответствии с нормами (PN-EN и PN-EN ) гидромассажные ванны, как устройство класса I, должны быть подключены к электрической сети постоянным способом. Электрическое присоединение, предназначенное для подключения ванны, необходимо подготовить в зоне I (подсоединение находится под ванной). Подсоединительная коробка должна иметь степень защиты, по крайней мере, IPX5. Для обеспечения безопасности ванны ее следует подсоединять к сети (TN-S), имеющей разностно-токовый выключатель для максимального тока срабатывания 30mA. Этот выключатель следует тестировать с точки зрения результативности его действия, во временные периоды, рекомендуемые производителем выключателя. В постоянной инсталляции ванны должно быть, в соответствии с правилами построения такой инсталляции. прибор, позволяющий отключать от источника питания на всех полюсах, в котором расстояние между стыками всех полюсов составляет не менее чем 3 мм. Данный выключатель необходимо протестировать с точки зрения эффективности срабатывания в отрезки времени, рекомендованные его изготовителем. Электрическое подключение должно быть выполнено кабелем соответствующего диаметра и иметь защиту в зависимости от максимального расхода мощности. Например, устройство мощностью до 1kW предохранитель S191B10 и питающий кабель мин. 3x1mm2 до 2kW предохранитель S191B16 и питающий кабель мин. 3x1,5 mm2 до 3,6kW предохранитель S191B20 и питающий кабель мин. 3x2,5 mm2 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU Дополнительно необходимо выполнить локальное уравнительное соединение металлической конструкции ванны с электрическим защитным кабелем. PE N L Рис.2 Электрическая схема. СИСТЕМА TN-S (здания) Прибор, отключающий питание. Разностнотоковый выключатель B10-B25 динительная коробка IPx5 Установщик, первый владелец ванны должен передать инструкцию по монтажу и обслуживанию следующим владельцам и пользователям ванны. Ремонтировать и регулировать ванну могут только специалисты-установщики, которые могут подтвердить в соответствующих органах свои знания и компетенцию в соответствии с требованиями Государственного Регулирующего Органа в области электрической безопасности, а также подвода воды и водослива. 4 OБЩИЕ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ГИДРОМАССАЖНОЙ ВАННОЙ В принципе, гидромассажной ванной может пользоваться каждый, кто не имеет серьезных заболеваний сердечнососудистой и нервной системы. В случае каких-либо сомнений необходимо обратиться за советом к врачу. Teмпературу и время массажа нужно подбирать индивидуально. Однако, необходимо помнить о том, что чем выше температура воды, тем короче должен быть массаж. При температуре 38 o C продолжительность массажа не должна превышать 10 минут, при 36 o C 20 минут. Холодные ванны (темп. до 31 o C) имеют болеутоляющее и противовоспалительное действие, улучшают функции дыхательной и сердечно-сосудистой систем. Нейтральные ванны (темп o C) расслабляют, успокаивают, снимают мышечное напряжение. PE N L 50

51 4 OБЩИЕ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ГИДРОМАССАЖНОЙ ВАННОЙ Горячие ванны (temp. до 38 o C) имеют болеутоляющее, противовоспалительное и диастолическое действие, снимают мышечное напряжение, успокаивают пульс и улучшают кровообращение. Перед началом массажа рекомендуется принять душ или предварительную ванну, чтобы смыть с кожи загрязнения. Запрещается использовать во время ванны какие-либо твердые тела, которые могут проникнуть в гидросистему через сито водозаборника. Ткани могут быть источником волокон, обматывающихся вокруг ротора насоса. Также не следует расчесывать в ванне волосы, т.к. они также могут пропасть в гидросистему. В гидромассажной ванне решительно не рекомендуется стирать одежду и купать животных. Во время массажа также не следует пользоваться пенящимися средствами. Нужно следить за тем, чтобы все форсунки ванны находились под поверхностью воды. Все форсунки должны находиться на 3-4 см ниже поверхности воды. 3-4 cm Рис.3 Минимальный уровень наполнения ванны Лица, передвигающиеся с трудом, слабые, пожилые или инвалиды должны соблюдать особую осторожность во время принятия ванны с гидромассажем. Запрещается оставлять маленьких детей без надзора во время гидромассажа. 5 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ Электронный пункт управления для гидромассажных ванн это наш ответ на постоянно растущие требования и запросы наших клиентов Гидромассаж с электронным пультом управления позволяет конфигурировать массаж в соответствии с индивидуальными нуждами. Определение функций на этапе заказа позволяет более полно использовать возможности выбора параметров гидромассажа, чем в комплектах с пневматическим управлением. Предлагаемый нами пульт управления отличается элегантностью и необыкновенной функциональностью, а также простотой обслуживания. Транспарентно запроектированный пульт управления позволяет легко выбрать определенные функции массажа, действие которых сигнализируется на пульте комплектом сигнальных индикаторов. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU Рис.4 Пульт управления 51

52 5 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ 5.1 Oписание кнопок, размещенных на пульте. - кнопка включить/выключить воздушную систему - кнопка включить/выключить водную систему - кнопка выбора пульсирующего массажа (независимо от воздушной и гидросистемы).] - кнопка запуска автоматической дезинфекции. - кнопка вкл./выкл. подводного совещения. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU - кнопка показания продолжительности массажа. - кнопка показания температуры воды в данный момент. - кнопка для установки параметров массажа (MENU SET). 52

53 5 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ 1 нажатие... установка интенсивности аэромассажа в пределе от 45% до 100% скорости протекания. Величина по умолчанию, установленная на 100%. Функция сигнализируется путем свечения последнего сегмента дисплея,, I (Intensity).. 2 нажатие... установка интенсивности гидромассажа в пределе от 50% до 100% скорости протекания. Величина по умолчанию, установленная на 100%. Функция сигнализируется путем свечения последнего сегмента дисплея,,. I (Intensity). 3 нажатие... установка продолжительности пульсирующего аэромассажа в пределе от 40% до 100%. Величина по умолчанию, установленная на 100%. Функция сигнализируется путем свечения последнего сегмента дисплея,, P (Pulsation).. 4 нажатие... установка продолжительности пульсирующего гидромассажа в пределе от 40% до 100%. Величина по умолчанию, установленная на 100%. Функция сигнализируется путем свечения последнего сегмента дисплея,,. P (Pulsation). 5 нажатие... установка температуры воды во время подогрева в пределе от 30 C до 40 C. Величина по умолчанию, установленная на 35 C. Функция активна во время работы подогревателя. Активное регулирование сигнализируется символом,, C. 6 нажатие... установка продолжительности массажа в секундах в пределе от 0 секунд до 59 секунд. Дисплей на позиции секунд пульсирует. 7 нажатие... установка продолжительности массажа в минутах в пределе oт 5 минут до 30 минут. Дисплей на позиции минут пульсирует. кнопки, предназначенные для регулирования параметров для всех опций. Если кнопка SET не будет использоваться более 10 секунд, автоматически будет выбрана величина по умолчанию. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU 53

54 5 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ 5.2 Oписание цифрового дисплея. Цифровой дисплей состоит из сегментов, на которых высвечиваются цифры и показатели в виде точек. Если будет выбрана какая-либо функция, то ей будет соответствовать показатель, который будет сигнализировать ее действие до момента выключения.c верхний указатель сигнализирует, что сигнализатор температуры включен. Дисплей в неактивном режиме. Дисплей в активном режиме. Дисплей информирует также о времени, которое осталось до окончания массажа и о включенном режиме подогрева воды. 5.3 Oписание функции воздушной системы. Чтобы можно было включить воздушную систему, должны быть выполнены следующие условия: ванна должна быть наполнена водой до определенного уровня, не может быть активирована функция автоматической дезинфекции. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU! Внимание! Если ванна не наполнена, нажатие кнопки, включающей воздушную систему, начнет процесс осушения ванны. 1 нажатие включает воздушную систему с предварительно запрограммированными параметрами. 2 нажатие выключает воздушную систему. 1 нажатие включает первую из,, четырех доступных функций пульсирующего массажа. Имеется возможность установки периода пульсации в пределе от 40% до 100%. Установленная продолжительность действует всех четырех опций пульсирующего. массажа. Пульсирующий режим системы сигнализируется свечением диода в сегменте. данной кнопки. 54

55 5 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ 2 нажатие включает вторую из четырех доступных функций пульсирующего. массажа..,, Работа системы в пульсирующем режиме сигнализируется свечением. диода в сегменте данной кнопки. 3 нажатие включает третью из четырех доступных функций пульсирующего. массажа,, Работа системы в пульсирующем режиме сигнализируется свечением. диода в сегменте данной кнопки. 4 нажатие включает четвертую из четырех доступных функций пульсирующего. массажа,, Работа системы в пульсирующем режиме сигнализируется свечением. диода в сегменте данной кнопки 5 нажатие выключает пульсирующий режим массажа (устройство возвращается. в состояние перед первым нажатием кнопки). Окончание работы в пульсирующем режиме сигнализируется окончанием. свечения диода в сегменте данной кнопки. Воздушная система выключается автоматически по истечении запрограммированного времени массажа, если ранее не будет выключена вручную 5.4 Oписание функций гидросистемы Чтобы можно было включить гидросистему, должны быть соблюдены следующие условия: ванна должна быть наполнена до определенного уровня, не может быть активирована функция автоматической дезинфекции.! Внимание! Если ванна не наполнена, нажатие кнопки, включающей гидросистему, не приведет в ее включению. 1 нажатие включает гидросистему с ранее запрограммированными параметрами. 2 нажатие выключает гидросистему. 1 нажатие включает первую из,, четырех доступных функций пульсирующего массажа. Имеется возможность установки времени пульсирования в пределе от 40% до 100%. Установленная продолжительность действует для всех четырех опций. пульсирующего массажа.. Работа в пульсирующем режиме сигнализируется свечением диода в сегменте. данной кнопки. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU 55

56 5 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ 2 wciśnięcie включает вторую из четырех доступных функций пульсирующего. массажа,, Работа в пульсирующем режиме сигнализируется свечением диода. в сегменте данной кнопки. 3 wciśnięcie включает третью из четырех доступных функций пульсирующего. массажа,, Работа в пульсирующем режиме сигнализируется свечением диода. в сегменте данной кнопки. 4 wciśnięcie включает четвертую из четырех доступных функций пульсирующего. массажа,, Работа в пульсирующем режиме сигнализируется свечением диода. в сегменте данной кнопки. 5 wciśnięcie выключает пульсирующий режим массажа (устройство возвращается в состояние перед. первым нажатием кнопки) Окончание работы в пульсирующем режиме сигнализируется окончанием свечения. диода в сегменте данной кнопки. Дополнительно ванна с гидромассажем имеет мануальный регулятор, с помощью которого можно регулировать количество воздуха, поступающего в воздушную систему. Регулятор размещается на верхней повехности ванны рядом с электронным пультом и служит для обогащения струи воды пузырьками воздуха - рукоятка регулятора подачи воздуха. Водная система автоматически отключается по истечении запрограммированного времени массажа, если раньше не будет отключена вручную 5.5 Oписание функции системы «вода-воздух». ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА Система «вода-воздух» выполняет одновременно функции воздушной и гидросистемы, описанных в предыдущих разделах. Эти системы могут работать в устройстве как отдельно и независимо, так и одновременно. Каждая система имеет собственный комплект кнопок управления. Выбор параметров гидро- и аэромассажа производится отдельно, что не мешает тому, чтобы они были одинаковыми. 5.6 Дополнительные функции пульта управления. Кроме стандартных функций массажа пульт управления имеет дополнительные функции, которые делают пользование гидромассажем еще более приятным и облегчают его консервацию и обслуживание. Однако, необходимо помнить о том, что эти функции доступны по индивидуальному заказу клиента Aвтоматическая дезинфекция ванны. Данная функция предназначена для дезинфекции и осушения гидросистемы от осадков, оставшихся после предыдущих массажей. Специальный процесс с целью очистки выполняется автоматически. Пользователь должен только позаботиться о необходимом количестве чистящего средства в специальной емкости, а затем запустить процесс с пульта управления. Весь процесс дезинфекции продолжается 3,5 минуты. Во время дезинфекции все остальные функции пульта блокируются. RU 56

57 5 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ Чтобы можно было начать процесс дезинфекции, должны быть соблюдены следующие условия: - ванна должна иметь систему гидромассажа, - ванна должна быть наполнена водой до определенного уровня, - все функции устройства должны быть выключены, - емкость должна быть наполнена дезинфицирующей жидкостью. Если будут выполены все упомянутые выше условия, дезинфекцию можно выполнить следующим образом: Нажать и придержать кнопку Вновь нажать кнопку до момента, пока диоды на пульте управления не начнут пульсировать. Если в емкости будет слишком мало дезинфицирующей жидкости или будет слишком мало воды в ванне, процесс дезинфекции будет прерван через ок. 10 секунд, a на дисплее появится соответствующий код ошибки Er2 или Er1. В этом случае нужно долить жидкость и еще раз включить. прерывает процесс дезинфекции.время,. оставшееся до окончания дезинфекции,. высвечивается на пульте управления Oсушение воздухопроводов. Данная функция служит для осушения воздухопроводов после окончания массажа. Продолжается 45 секунд. По истечении этого времени выключается автоматически. Время, оставшешся до его окончания высвечивается на дисплее. Чтобы можно было включить данную функцию, должны быть соблюдены следующие условия: - ванна должна быть оснащена системой аэромассажа, - ванна должна быть опорожнена от воды, - не может быть включена функция автоматической дезинфекции При выполнении в/у условий возможно включение функции следующим образом: 1 нажатие включает воздушную систему с интенсивностью 100%. 2 нажатие выключает воздушную систему до окончания автоматического цикла осушения Белая подсветка. Белая подсветка визуально визуально усиливает полезное действие массажа. Чтобы можно было включить подсветку, должны быть соблюдены следующие условия: - ванна должна быть наполнена водой до определенного уровня, - ванна не может быть оснащена системой многоцветной подсветки, - не может быть включена функция автоматической дезинфекции. В случае, если будут соблюдены следующие условия, подсветку можно включить следующим способом: 1 нажатие включает белую подсветку. 2 нажатие выключает белую подсветку. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU 57

58 5 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ Многоцветная подсветка. Функция многоцветной подсветки визуально усиливает полезное действие массажа. Чтобы можно было включить подсветку, должны быть соблюдены следующие условия: - ванна должна быть наполнена водой до определенного уровня, - ванна не может быть оснащена системой белой подсветки, - не может быть включена функция автоматической дезинфекции. В случае, если будут соблюдены следующие условия, подсветку можно включить следующим способом: 1 нажатие включает многоцветную подсветку и переходит к циклическому изменению цветового тона. 2 нажатие прерывает циклическое изменение цветового тона. 3 нажатие выключает многоцветную подсветку Подогрев воды. Функция подогрева воды предназначена для поддержания температуры воды на необходимом, запрограммированном уровне. С этой целью нужно наполнить ванну водой при температуре наиболее близкой к необходимой. Чтобы можно было включить функцию подогрева, должны быть соблюдены следующие условия: - ванна должна быть наполнена водой, - ванна должна быть оснащена системой гидромассажа, - гидромассаж должен быть включен, - не может быть включена функция автоматической дезинфекции. При выполнении в/у условий возможно включение функции следующим образом: ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU Нажать и придержать кнопку до момента, пока не начнет светиться на дисплее указатель. (верхний указатель). Регулятор тепературы включен. Вновь нажать кнопку Koды ошибок пульта управления. Koд, который высвечивается на дисплее Er1 Er2 Er3 приводит к выключению регулятора температуры. Oписание кода Слишком низкий уровень воды в ванне во время автоматической дезинфекции Слишком низкий уровень дезинфицирующей жидкости во время автоматической дезинфекции Датчик температуры поврежден или не подключен к пульту управления Процедура в случае обнаружения ошибки. Наполнить ванну до необходимого. уровня и кнопкой сбросить. сообщение об ошибке Долить дезинфицирующую. жидкость и кнопкой сбросить. сообщение об ошибке сбросить сообщение об. ошибке с помощью кнопки Er4 Пульт управления неправильно подключен к контроллеру вызвать сервисное обслуживание 58

59 6 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ - MICRO Электронный пункт управления для гидромассажных ванн это наш ответ на постоянно растущие требования и запросы наших клиентов Гидромассаж с электронным пультом управления позволяет конфигурировать массаж в соответствии с индивидуальными нуждами. Определение функций на этапе заказа позволяет более полно использовать возможности выбора параметров гидромассажа, чем в комплектах с пневматическим управлением. Предлагаемый нами пульт управления отличается элегантностью и необыкновенной функциональностью, а также простотой обслуживания. Транспарентно запроектированный пульт управления позволяет легко выбрать определенные функции массажа, действие которых сигнализируется на пульте комплектом сигнальных индикаторов. Рис.5 Пульт управления 6.1 Oписание кнопок и диодов LED, размещенных на пульте. - кнопка вкл./выкл. для воздушной системы и вкл./выкл.. для пульсирующего режима воздушной системы. - кнопка вкл./выкл. для гидросистемы и вкл./выкл.. для пульсирующего режима гидросистемы. - кнопки, предназначенные для изменения интенсивности. гидромассажа и массажа воздухом. - кнопка, предназначенная для активирования функции изменения. интенсивности массажа и включения освещения. Функция изменения. интенсивности отдельного массажа доступна только в случае, когда он. включен в непрерывном режиме. 1 короткое нажатие - активирует функцию пятиступенчатого изменения интенсивности. аэромассажа в диапазоне от MИН до МАКС. МАКС величины,. установленные по умолчанию. Возможность изменения интенсивности. сигнализирует свечение диода LED2. Интенсивность массажа изменяем с ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU 2 короткое нажатие - активирует функцию пятиступенчатого изменения интенсивности. водного массажа в пределах от od MIN до MAX. По умолчанию значение. устанавливается на MAX. Возможность изменения интенсивности. сигнализируется свечением диода LED3. Изменение интенсивности. осуществляется при помощи кнопок 59

60 6 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ - MICRO Если кнопки, предназначенные для изменения интенсивности массажа не будут использоваться в теч. 5 сек, то функция изменения интенсивности выключится. Можем ее активировать вновь, коротко нажимая кнопку SET так, чтобы начал светиться диод LED2, отвечающий за воздушную систему, или диод LED3, отвечающий за гидросистему. Очередные нажатия на кнопку SET позволяют переходить от одной интенсивности массажа к другой и т.д. LED1 LED2 LED3 LED4 LED1 светится: Система аэромассажа находится в режиме непрерывной. работы. LED1 пульсирует: Система аэромассажа находится в пульсирующем. режиме. LED2 светится: Функция изменения интенсивности аэромассажа активная. LED3 светится: Доступная функция изменения интенсивности водного. массажа LED4 светится: Система гидромассажа находится в режиме непрерывной. работы. LED4 пульсирует: Система гидромассажа находится в пульсирующем. режиме 6.2 Oписание функции воздушной системы. Чтобы можно было включить воздушную систему, ванна должна быть наполнена водой до необходимого уровня.! Внимание! Если ванна не наполнена, нажатие кнопки, включающей воздушную систему, начнет процесс осушения ванны. 1 короткое нажатие - включает режим непрерывной работы воздушной системы. 2 короткое нажатие - выключает непрерывной и пульсирующий режим работы воздушной системы. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА 1 второе нажатие - включает пульсирующий режим работы воздушной системы.. Пульсирующий режим работы может быть включен как очередной этап. при включении режима непрерывной работы. Пульсирующий режим работы системы сигнализируется пульсированием. диода LED1. 2 второе нажатие - выключает пульсирующий режим работы воздушной системы. Воздушная система выключается автоматически через 20 минут с момента включения, если не будет ранее выключена вручную. RU 60

61 6 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ - MICRO 6.3 Oписание функций гидросистемы Чтобы можно было включить гидросистему, ванна должна быть наполнена водой до необходимого уровня.! Внимание! Если ванна не наполнена, нажатие кнопки, включающей гидросистему, не приведет в ее включению. 1 короткое нажатие - включает режим непрерывной работы гидросистемы. 2 короткое нажатие - выключает непрерывной и пульсирующий режим работы гидросистемы. 1 второе нажатие - включает пульсирующий режим работы гидросистемы. Пульсирующий режим работы может быть включен как очередной этап при. включении режима непрерывной работы. Пульсирующий режим работы системы сигнализируется пульсированием. диода LED4. 2 второе нажатие - выключает пульсирующий режим работы гидросистемы. Гидросистема выключается автоматически через 20 минут с момента включения, если не будет ранее выключена вручную. Дополнительно ванна с гидромассажем имеет мануальный регулятор, с помощью которого можно регулировать количество воздуха, поступающего в воздушную систему. Регулятор размещается на верхней повехности ванны рядом с электронным пультом и служит для обогащения струи воды пузырьками воздуха. - рукоятка регулятора подачи воздуха. 6.4 Oписание функции системы «вода-воздух». Система «вода-воздух» выполняет одновременно функции воздушной и гидросистемы, описанных в предыдущих разделах. Эти системы могут работать в устройстве как отдельно и независимо, так и одновременно. Каждая система имеет собственный комплект кнопок управления. Выбор параметров гидро- и аэромассажа производится отдельно, что не мешает тому, чтобы они были одинаковыми. 6.5 Oсушение воздухопроводов Данная функция предназначена для осушения воздухопроводов после окончания массажа. Длится 45 сек. По истечении этого времени автоматически выключается. Чтобы функция могла быть включена, необходимо, чтобы выполнялись следующие условия: ванна должна быть оснащена системой аэромассажа, в ванне не должно быть воды. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU 61

62 6 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ - MICRO При выполнении в/у условий возможно включение функции следующим образом: 1 короткое нажатие включает воздушную систему с интенсивностью 100%.. Включение функции сигнализируется свечением диода LED1. 2 короткое нажатие выключает воздушную систему до окончания автоматического цикла осушения. 6.6 Подводная подсветка. Белая подсветка визуально усиливает полезное действие массажа. Чтобы можно было включить подсветку, ванна должна быть наполнена до определенного уровня. 1 второе нажатие включает белую подсветку. 2 второе нажатие выключает белую подсветку. Подсветка выключается автоматически через 20 минут с момента включения, если не будет ранее выключена вручную, или в случае ручного или автоматического выключения последней включенной массажной процедуры.! Внимание! Производитель оставляет за собой право изменять конструкцию без предварительного уведомления клиента с целью улучшения и повышения функциональности изделия. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU 62

63 7 НАБОРЫ С ПНЕВМАТИЧЕСКИМ УПРАВЛЕНИЕМ КОМПЛЕКТ ДЛЯ АЭРОМАССАЖА AIRMatic Действие системы состоит в нагнетании в воду большого количества пузырьков воды. Воздух нагнетается через форсунки, расположенные на дне ванны. Пример размещения элементов системы показан на рис. 9. OПИСАНИЕ: 10 воздушных форсунок с периферийной подачей воздуха, установленных на дне ванны, воздушный насос. Включение и выключение аэромассажа происходит с помощью кнопки C, показанной на рис. 5, размещенной на верхней поверхности ванны. КОМПЛЕКТ ДЛЯ ГИДРОМАССАЖА HYDROMatic Данная система обеспечивает интенсивный и эффективный массаж тела. Струя воды захватывает воздух и из форсунки выбрасывается смесь воды с воздухом. Эффект массажа зависит от мощности насоса и количества воздуха в струе воды. Пример размещения элементов системы показан на рис. 10. OПИСАНИЕ: 6 боковых регулируемых форсунок, установленных на боковых поверхностях ванны, 2 форсунки «турбо» для массажа ступней, 4 минифорсунки для массажа спины, водяной насос Включение и выключение гидромасссажа происходит с помощью кнопки A, размещенной на верхней поверхности ванны. В гидромассажные форсунки подается также воздух с целью интенсификации массажа. Подача воздуха происходит с помощью крана-переключателя B, показанного на рис.7 Система не может правильно работать без необходимого количества воды. КОМПЛЕКТ «ВОДА-ВОЗДУХ» DUOMatic Данная система представляет собой комбинацию гидро- и аэромассажа, благодаря чему расслабляющее и освежающее действие обеих систем гарантирует более высокий комфорт процедуры массажа. Пример размещения элементов системы показан на рис. 11. OПИСАНИЕ: Гидромассаж: 6 боковых регулируемых форсунок, установленных на боковых поверхностях ванны, 2 форсунки «турбо» для массажа ступней, 4 минифорсунки для массажа спины, водяной насос Аэромассаж: 10 воздушных форсунок с периферийной подачей воздуха, установленных на дне ванны, воздушный насос Включение и выключение гидро-аэромассажа происходит с помощью элементов A, B, C, размещенных на верхней поверхности ванны, показанных на рис. 7, Система не может правильно работать без необходимого количества воды. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU 63

64 7 НАБОРЫ С ПНЕВМАТИЧЕСКИМ УПРАВЛЕНИЕМ воздушная форсунка выключатель воды A форсунка «турбо» Регулятор подачи воздуха B форсунка EURO минифорсунка выключатель воздуха C водозаборник Рис. 6 Форсунки систем MATIC Рис. 7 Элементы управления систем MATIC ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА DUOMATIC HYDROMATIC AIRMATIC A B C B A C Рис. 8 Oбозначение элементов управления в ваннах с системой MATIC RU 64

65 7 НАБОРЫ С ПНЕВМАТИЧЕСКИМ УПРАВЛЕНИЕМ Рис. 9 Пример ванны с системой AIRMatic Рис. 10 Пример ванны с системой HYDROMatic Рис. 11 Пример ванны с системой DUOMatic ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU! Внимание! Производитель оставляет за собой право изменять конструкцию без предварительного уведомления клиента с целью улучшения и повышения функциональности изделия. 65

66 8 КОНСЕРВАЦИЯ ВАННЫ Благодаря структуре и малой адгезии акрила содержание ванны в чистоте не составляет особого труда. После окончания массажа поверхность ванны нужно ополоснуть водой и вытереть влажной тканью. Время от времени необходимо провести генеральную очистку ванны с помощью жидкого средства для очистки акрила. Запрещается использовать порошковые средства! Откладывающийся известковый осадок необходимо устранять с помощью подогретого лимонного сока или смесью воды и винного уксуса. Для консервации ванны не рекомендуется использовать препараты, содержащие: хлор, aцетон, аммиак, нитро, алкоголь, едкие или абразивные средства. Небольшие царапины и матовые участки необходимо обработать полировочной пастой. Не реже 10 раз в месяц или после 10 процедур ванну необходимо дезинфицировать. Для дезинфекции необходимо включить ванну и добавить в гидросистему соответствующее дезинфицирующее средство. Через ок.5 минут необходимо слить воду из ванны, вновь наполнить чистой водой и прополоскать элементы гидросистемы. 9 РЕМОНТЫ И УСТРАНЕНИЕ ТИПИЧНЫХ НЕПОЛАДОК неполадка возможная причина способ устранения ванна не работает Прервана подача тока Проверить правильность подсоединения ванны Водяной насос работает, несмотря на отсутствие в ванне воды Поврежден датчик уровня воды (касается тех ванн, которые имеют приспособление, защищающее ванну от работы «всухую».) вызвать сервисное обслуживание Низкое давление воды в форсунках Oседание грязи в гидросистеме Oчистить каналы гидросистемы и произвести дезинфекцию ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU Ванна потрескивает при наполнении Из ванны чувствуется неприятный запах. Во время работы ванны образуется пена Ванна поцарана неправильная установка ванны на ножках Неправильно проведенная дезинфекция, отсутствие консервации сифона Использование для массажа ненадлежащих средств Использование ненадлежащих чистящих средств, вкладывание в ванну предметов с острыми краями Отрегулировать ножки так, чтобы ванна была установлена горизонтально и опиралась на все ножки Регулярно проводить дезинфекцию Используйте для массажа только малопенящиеся средства для ванн Царапины и трещинки устранять с помощью мелкозернистой полировочной пасты Не работает галоген Перегорела лампочка Заменить лампочку Легкие механические повреждения в виде царапин или потертостей можно устранить с помощью наждачной бумаги зернистостью 800, 1200, 2000, а затем отполировать мелкозернистой плировочной пастой (которая используется для полировки автомобильных кузовов). 66

67 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ВАННЫ С СИСТЕМАМИ МАССАЖА RU 67

68 1 INTRODUCERE Vă mulţumim pentru bunăvoinţa de a cumpăra cada noastră de baie cu hidromasaj. Aţi făcut, fără îndoială o alegere bună, întrucît folosirea acestui utilaj vă va da multe satisfacţii şi bucurii. Pînă nu demult numai anumite obiective destinate odihnei şi recreaţiei erau înzestrate cu sisteme de hidromasaj. În prezent, datorită folosirii unor tehnologii şi materiale speciale, putem să ne bucurăm de hidromasaj la domiciliu, în băile noastre casnice. Din partea noastră vă asigurăm că am depus eforturi deosebite pentru ca utilajul produs de noi să îndeplinească toate aşteptările privind calitatea şi funcţionalitatea. Produsele firmei Cersanit sunt realizate din materii prime de cea mai bună calitate de către un colectiv de lucrători de înaltă calificare. Dispunem de toate aprobările şi certificatele necesare pentruproducţia acestui tip de utilaj, ceea ce atestă funţionalitatea şi securitatea produselor. Vă dorim multe satisfacţii şi impresii deosebite în timpul utilizării produselor noastre. 2 FOLOASELE HIDROMASAJULUI Hidromasajul constă în aplicarea concomitentă a masajului tradiţional şi a acţiunii reconfortante a apei în timpul băii. Produce o stare de bună dispoziţie şi ameliorează aspectul fizic al corpului. În cazul unor boli de piele, afecţiuni neurologice şi probleme de circulaţie, înainte de aplicarea hidromasajului, este necesară consultarea medicului 3 MONTAJUL CĂZII CU HIDROMASAJ Înainte de montaj trebuie citite cu atenţie instrucţiunile de faţă iar în caz de îndoieli contactaţi distribuitorul sau unitatea de servis. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. RO Transportul. Cada se transportă numai în ambalajul original din fabrică. În timpul transportului trebuie să ne asigurăm că ambalajul este bine protejat împotriva deteriorărilor mecanice, umezelii şi că este întotdeauna orientat cu paleta în jos. În caz de permutare a căzii de baie neambalate, se interzice efectuarea acestor operaţiuni prin apucarea elementor sistemului cum sunt ţevile, duzele, elementele instalaţiei electrice şi altele. Marginile căzii nefixate sunt periclitate la deteriorare în timpul schimbării poziţiei. Din această cauză se recomandă apucarea ei numai de stelaj. Cada trebuie aşezată întotdeauna pe picioruşe, niciodată pe margini. Pregătirrea locului de montare. Locul destinat montării căzii cu hidromasaj trebuie să aibă dimensiuni corespunzătoare şi să fie bine ventilat. Îndeplinirea acestor condiţii este necesară deoarece unele elemente ale sistemului cum sunt pompa de aer şi pompa de apă trebuie să dispună de acces uşor la aer. Fundamentul trebuie aşezat la orizontală şi înzestrat cu orificiu pentru racordarea sistemului de golire şi deversare precum şi cu grătar de scurgere. Alături de cadă trebuie amenajată instalaţia de aprovizionare cu apă pentru umplerea căzii. Deasemena trebuie asigurat accesul la curent de 230V cu un grad de protecţie de minim IP55. Pentru montajul căzilor de colţ, colţul încăperii trebuie să formeze un unghi drept. Montarea la perete a căzii. Înainte de terminarea operaţiunilor de ataşare la perete, cada trebuie aşezată pe orizontală, umplută cu apă şi pusă în funcţiune pentru identificarea şi remedierea defecţiunilor. Producătorul nu răspunde de defectele care apar ca urmare a demontării căzii după finalizarea construcţiei. 68

69 3 MONTAJUL CĂZII CU HIDROMASAJ Controlul înainte de montaj se face după cum urmează: toate dozele sunt dirijate spre fundul căzii, se toarnă apă pînă la 3 ± 4 cm peste doza cea de mai sus, se conectează în prealabil cada la instalaţia electrică respectând regulile de securitate, se testează pe rând toate funcţiile utilajului, se verifică etanşeitatea tuturor ţevilor şi racordărilor, se verifică gradul şi uniformitatea ventilării jetului de apă, sistemele de masaj sunt lăsate să funcţioneze timp de 10 ± 15 minute, se deconectează sistemele de masaj şi se goleşte cada, se verifică etanşeitatea legăturii între orificiu de golire şi instalaţia de scurgere. După aceste inspecţii vizuale şi testarea funcţionării se poate trece la montajul propriu zis.! Atenţiune! Pentru o funcţionare fără reproş, îndelungată şi fără defecţiuni a acestui produs, vă recomandăm serviciile unităţilor de întreţinere autorizate. Deoarece sub cadă se află elemente care solicită accesul liber al aerului cât şi al personalului de întreţinere, nu recomandăm închiderea permanentă a accesului sub cadă. În acest scop vă propunem nişte panouri uşor de montat şi demontat, confecţionate pentru toate tipurile de căzi produse de noi. Cada trebuie aşezată pe orizontală pe picioruşe cu înălţime reglabilă care în prealabil sunt fixate în setul livrat de suporţi de amortizare. Cada trebuie aşezată la o distanţă de 2mm de perete iar spaţiul gol umplut cu bandă de etanşare sau silicon sanitar. În timpul funcţionării sistemului se produc uşoare vibraţii care nu trebuie să afecteze peretele. Cada se fixează cu ajutorul suporţilor de prindere ataşaţi şi ştifturi. Elementele de acoperire trebuie montate după aşezarea pe orizontală a căzii, lăsând un spaţiu liber de circa 5mm între marginea de jos a învelişului şi podea, astfel încât să se asigure o ventilare bună a utilajului B - Montajul corect al căzii. C,D - Montajul incorect al căzii a 1 - Ştift 2 - Şurub de fixare 3 - Suporţi de fixare B 2 Desenul 1 Fixarea căzii d baie la perete b 3 C D a 1 b A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE În cazul necesităţii de amenajare a unei construcţii de învelire fixe, aceasta trebuie realizată astfel încât să existe totuşi posibilităţi de scoatere a căzii pentru lucrările de întreţinere. Această construţie trebuie să dispună de canale de aerisire executate spre exemplu cu grătare de ventilare. Aceste canale pot în acelaşi timp îndeplini funcţia de orificii de control care permit racordarea sistemului de scurgere-vărsare şi efectuarea unor revizii periodice. Atenţie: cada nu poate să atârne pe muchii, ea trebuie să fie complet aşezată pe picioruşe. Spaţiul între cadă şi construcţia de acoperire trebuie umplut cu bandă de etanşare sau silicon sanitar. RO 69

70 3 MOНТАЖ ВАННЫ С ГИДРОМАССАЖЕМ Legăturile hidraulice. În funcţie de tipul şi înzestrarea căzii, există mai multe metode de umplere cu apă. Forma cea mai simplă o constituie montarea unei baterii în perete. Această metodă permite alimentarea cu apă a căzii fără intervenţie directă la cadă. O altă posibilitate este montarea unei baterii deasupra căzii cu gură de vărsare. Montajul acestui tip trebuie făcut cu un ferăstrău pentru găuri de coronament profesional pentru a nu deteriora suprafeţele din acril. Locul montării bateriei nu este lipsit de importanţă. Locul trebuie ales astfel încât să nu împiedice montajul ulterior al elementelor de acoperire şi în acelaşi timp să nu slăbească în mod vizibil construcţia căzii. Efectuarea individuală de orificii pentru baterie nu afectează condiţiile de garanţie pentru cadă. La unele modele de căz de baie, există posibilitate de umplere cu apă prin duzele sistemului hidro. În cazul acesta trebuie pregătită o racordare standard efectuată cu o conductă elastică armată. Conducta trebuie legată la racordul special existent în sistemul hidro al căzii. Ţeava de evacuare trebuie montată astfel încât să se asigure o etenşeitate deplină evitându-se pătrunderea apei în apropierea elementelor electrice ale sistemului. Legăturile electrice. Racordarea căzii la instalaţia electrică trebuie făcută de un electrician cu atestat pentru asemenea lucrări. O adnotare corespunzătoare în certificatul de garanţie constituie o condiţie obligatorie pentru garanţia produsului. Adnotaţia reprezintă dovada racordării corecte la sistemele electrice. Conform normelor poloneze PN-EN şi PN-EN , cada cu hidromasaj, fiind clasificată drept utilaj de clasa I, trebuie să posede o racordare permanentă la instalaţia electrică. Locul de racordare electrică a căzii trebuie pregătit în zona I ( racordul se face sub cadă). Cutia instalaţiei trebuie să aibă un grad de protecţie de cel puţin IPX5. Din motive de securitate, cada trebuie racordată la reţea (TN-S) înzestrată cu întrerupătorul cu curent diferenţial cu o valoare maximă de acţiune de 30mA. Acest întrerupător trebuie sa fie testat în vederea eficacităţii de funcţionare în perioadele de timp recomandate de către producătorul întrerupătorului. În instalaţia electrică proprie a căzii trebuie să fie amplasat, conform prevederilor legale care conţin dispoziţii referitor la construcţii instalaţii electrice de acest gen, dispozitivul care va permite deconectarea de la alimentare curent electric la toate polurile, în care distanţa între contactele polurilor constituie cel puţin 3 mm. Acest întrerupător trebuie testat din punct de vedere al eficienţei de acţiune la intervale indicate de producătorul lui. Legăturile electrice trebuie efectuate cu cablu de un diametru corespunzător şi protejate în funcţie de puterea maximă solicitată. Spre exemplu utilaj cu putere... până la 1kW siguranţa S191B10 şi cablu de alimentare minim 3x1 mm² până la 2kW siguranţa S191B16 şi cablu de alimentare minim 3x1,5 mm² până la 3,6kW siguranţa S191B20 şi cablu de alimentare minim 3x2,5 mm² Suplimentar trebuie făcute legături locale de compensare între construcţia metalică a căzii şi cablul de protecţie al instalaţiei electrice. INSLACJA TN-S ( a clădirii) INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. RO PE N L Dispozitiv de deconectare alimentare curent electric. Desenul 2 Schema legăturilor electrice. Întrerupător de curent diferenţial B10-B25 Instalatorul, primul proprietar al căzii cu hidromasaj, trebuie să transmită următorilor proprietari şi beneficiari instrucţiunile de montaj şi deservire. Cada poate fi reglată (reparată) numai de instalatori care pot dovedi autorităţilor competenţele posedate conform condiţiilor impuse de Organul Naţional de Reglare în domeniul securităţii şi anume alimentarea şi evacuarea apei cu ajutorul sistemelor electrice. 4 PRINCIPIILE GENERALE DE FOLOSIRE A HIDROMASAJULUI Hidromasajul poate fi folosit de orice persoană care nu suferă în mod evident de boli circulatorii, de inimă şi boli nervoase. În caz de îndoieli, se indică consultarea unui medic. Temperatura şi durata masajului este conformă preferinţelor individuale. Totuşi trebuie reţinut faptul că, cu cât temperatura apei este mai ridicată, cu atât durata masajului trebuie redusă. La o temperatură de 38ºC durata masajului nu trebuie să depăşească 10 minute, iar la 36ºC nu mai mult de 20 minute. Băile reci (temp. până la 31º C) au o acţiune antineuralgică, antiinflamatorie, amplifică funcţiile sistemului circulatoriu şi respiratoriu. Băile neutre (temp ºC) acţionează relaxant, calmant, ameliorează tensiunea muşchiulară. cutia IPx5 PE N L 70

71 4 PRINCIPIILE GENERALE DE FOLOSIRE A HIDROMASAJULUI Băile fierbinţi (temp. până la 38ºC) acţionează antiimflamatoriu, antineuralgic, diminuează tensiunea muşchiulară, sunt decongestionante, calmante, micşorează pulsul şi îmbunătăţeşte circulaţia sanguină. Înainte de masaj, se recomandă un duş sau o baie preliminară pentru îndepărtarea impurităţilor de pe piele. Se interzice introdecerea în apă de obiecte solide care pot pătrunde în sistemul hidro prin sita duzei de aspirare a apei. Materialele textile pot deveni fibre care se înfăşoară în jurul rotorului pompei. Deasemenea, nu se indică pieptănatul în cadă, părul putând intra in fluxul apei. Se interzice categoric spălarea de rufe şi spălatul animalelor în cada cu hidromasaj. În timpul masajului nu se vor folosi detergenţi care fac spumă. Urmăriţi ca toate duzele căzii să se afle sub suprafaţa apei. Toate duzele trebuie să fie la 3-4 cm sub suprafaţa apei. 3-4 cm Desenul 3 Nivelul minim de umplere a căzii. Persoane care se deplasează încet, slăbite, în vârstă sau handicapate trebuie să păstreze o atenţie deosebită în timpul utilizării căzii de baie cu hidromasaj. Copiii nu pot utiliza hidromasajul fără supraveghere. 5 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ. Mecanismele de comandă electronică folosite la completele de hidromasaj reprezintă răspunsul nostru la solicitările crescute ale clienţilor. Hidromasajul înzestrat cu mecanism de comandă electronic permite pregătirea unor configuraţii ale utilajului conform preferinţelor exprimate. Aceste funcţii solicitate odată cu întocmirea comenzii permit o pregătire mai bună a parametrilor masajului în comparaţie cu completele pneumatice. Dispozitivul de comandă control propus de noi se caracterizează printr-o eleganţă şi funcţionalitate deosebită precum şi printr-o mare uşurinţă de folosire. Un pupitru de comandă proiectat în mod citibil, înlesneşte alegerea funcţiei de masaje preferate şi indicate prin aprinderea unor diode de semnalizare. A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE RO Desenul 4 Pupitrul de comandă 71

72 5 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ. 5.1 Prezentarea butoanelor de pe pupitru. - buton pornire/închidere sistemul de aer - buton pornire/închidere sistemul de apă. - butonul pentru alegerea masajului în impulsuri ( separat pentru sistemele aero şi hidro) - butonul de pornire a dezinfectării automate. - butonul de aprindere/stingere a luminii sub apă. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. - butonul care indică durata masajului. - butonul care indică temperatura actuală a apei. RO - butonul pentru stabilirea parametrilor variabili ai masajului. (MENU SET). 72

73 5 КОМПЛЕКТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ 1 apăsare... stabilirea intensităţii masajului aero între 45% şi 100% viteză flux. Valoarea iniţială stabilită la 100%. Funcţia este. indicată prin luminarea ultimului segment al. cadranului,, I (Intensity).. 2 apăsare... stabilirea intensităţii hidromasajului între 50% şi 100% viteza fluxului. Valoarea iniţială stabilită la 100%. Funcţia este. indicată prin luminarea ultimului segment al. cadranului,,. I (Intensity). 3 apăsare... stabilirea intervalului în timpul aeromasajului în impulsuri între 40% şi 100%. Valoarea iniţială stabilită la 100%. Funcţia este. indicată prin luminarea ultimului segment al. cadranului,, P (Pulsation).. 4 apăsare... stabilirea intervalului în timpul hidromasajului în impulsuri între 40% şi 100%.. Valoarea iniţială stabilită la 100%. Funcţia este. indicată prin luminarea ultimului segment al. cadranului,,. P (Pulsation). 5 apăsare... stabilirea temperaturii apei în timpul încălzirii ei între 30ºC şi 40ºC. Temperatura iniţială stabilită este de 35ºC. Funcţia devine activă în timpul utilizării încălzitorului. Reglarea temperaturii este semnalizată cu. simbolul,, ºC. 6 apăsare... stabilirea duratei masajului la numărul de secunde între 0s şi 59s. Indicatorul pe cadran pulsează. 7 apăsare... butoane pentru stabilirea parametrilor tuturor funcţiilor preferate. butoane pentru stabilirea parametrilor tuturor funcţiilor preferate. A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE RO Dacă butonul SET nu este folosit mai mult de 10 secunde, atunci în mod automat va fii aleasă valoarea iniţială. 73

74 5 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ. 5.2 Prezentarea cadranului optic Cadranul optic se compune din segmente care prezintă cifre şi indicatori sub formă de puncte. Când este aleasă o funcţie, acesteia îi este ataşat un indicator care o va semnaliza pînă la deconectarea ei. indicele din porţiunea de sus semnalizează că regulatorul temperaturii este. în funcţiune. Cadranul cu indicatori neactiv. Cadranul cu indicatori activ. Cadranul cu indicatori informează concomitent despre timpul rămas până. la terminarea masajului şi despre funcţia de încălzire a apei. 5.3 Prezentarea funcţiilor sistemului aero. Pentru conectarea sistemului aero trebuie îndeplinite următoarele condiţii: cada să fie umplută până la nivelul cerut, funcţia de dezinfectare automată să fie stinsă. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ.! Atenţiune! În cazul în care cada nu este umplută, apăsarea pe butonul de declanşare a sistemului aero iniţiază procesul de uscare a căzii. 1 apăsare conectează sistemul aero la parametrii stabiliţi anterior. 2 apăsare opreşte sistemul aero. 1 apăsare porneşte prima preferinţă din,, cele 4 preferinţe de masaj în impulsuri oferite. Există posibilitatea de stabilire a intervalului între impulsuri între 40% şi 100%.. Valoarea stabilită a intervalurilor rămâne valabilă pentru toate cele 4 preferinţe. de masaj în impulsuri. Lucrul în regim de impulsuri este semnalizată. de dioda din sectorul butonului. RO 74

75 5 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ. 2 apăsare porneşte a doua preferinţă din cele 4 preferinţe de masaj în impulsuri. oferite..,, Lucrul în regim de impulsuri este semnalizată de dioda din sectorul butonului. 3 apăsare porneşte a treia preferinţă din cele 4 preferinţe de masaj în impulsuri. oferite.,, Lucrul în regim de impulsuri este semnalizată de dioda din sectorul butonului. 4 apăsare porneşte a patra preferinţă din cele 4 preferinţe de masaj în impulsuri. oferite.,, Lucrul în regim de impulsuri este semnalizată de dioda din sectorul butonului. 5 apăsare opreşte regimul de lucru în impulsuri al masajului.. (aparatura revine la parametrii dinaintea primei apăsări pe buton). Terminarea lucrului sistemului în regim de impulsuri este semnalizată. prin stingerea diodei din sectorul butonului. Sistemul aero este deconectat automat după epuizarea timpului programat pentru masaj în cazul în care acesta nu a fost oprit mai devreme în mod manual. 5.4 Prezentarea funcţiilor sistemului aero. Pentru conectarea sistemului hidro trebuie îndeplinite următoarele condiţii: cada să fie umplută până la nivelul cerut, funcţia de dezinfectare automată să fie oprită! Atenţiune! În cazul în care cada nu este umplută, apăsarea pe butonul de pornire nu conectează sistemul hidro. 1 apăsare conectează sistemul hidro la parametrii stabiliţi anterior. 2 apăsare opreşte sistemul hidro. 1 apăsare porneşte prima preferinţă,, din cele 4 preferinţe de masaj în impulsuri oferite. Există posibilitatea de stabilire a intervalului între impulsuri între 40% şi 100%. Valoarea stabilită a intervalurilor rămâne valabilă pentru toate cele 4 preferinţe de masaj în. impulsuri. Lucrul în regim de impulsuri al sistemului este semnalizată de dioda. din sectorul butonului A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. RO INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE 75

76 5 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ. 2 apăsare porneşte a doua preferinţă din cele 4 preferinţe de masaj în impulsuri. oferite.,, Lucrul în regim de impulsuri al sistemului este semnalizată de dioda. din sectorul butonului. 3 apăsare porneşte a treia preferinţă din cele 4 preferinţe de masaj în impulsuri. oferite.,, Lucrul în regim de impulsuri al sistemului este semnalizată de dioda. din sectorul butonului. 4 apăsare porneşte a patra preferinţă din cele 4 preferinţe de masaj în impulsuri. oferite.,, Lucrul în regim de impulsuri al sistemului este semnalizată de dioda. din sectorul butonului. 5 apăsare opreşte regimul de lucru în impulsuri al masajului.. ( aparatura revine la parametrii dinaintea primei apăsări pe buton). Terminarea lucrului sistemului în regim de impulsuri este semnalizată. prin stingerea diodei din sectorul butonului. Suplimentar, cada de baie cu sistem de hidromasaj are un dispozitiv manual pentru îmbogăţirea aerului. Acest regulator este localizat pe planul superior al căzii alături de pupitrul de comandă electronică şi serveşte la îmboigăţirea apei cu bule de aer. - butonul de reglare pentru îmbogăţirea aerului. În cazul în care nu va fi închis manul înainte, sistemul de apă va fi închis automat după terminarea timpului programat pentru masaj. 5.5 Prezentarea funcţiilor sistemului de hidro şi aeromasaj. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. Sistemul combinat de hidro şi aeromasaj conţine împreună funcţiile sistemului aero şi ale sitemului hidro prezentate mai sus. Aceste sisteme pot funcţiona separat, independent unul de altul sau pot lucra împreună, concomitent. Fiecare sistem are butoanele lui de comandă. Stabilirea parametrilor pentru hidromasaj şi aeromasaj se face pentru fiecare sistem în parte chiar dacă acestea sunt identice. 5.6 Funcţii suplimentare ale sistemului de comandă. Sistemul de comandă posedă, în afara de funcţiile sale standard, o serie de funcţii care fac mai agreabilă folosirea utilajului şi facilitează întreţinerea şi deservirea acestuia. Trebuie reţinut că aceste funcţii sunt introduse la dorinţa individuală a clientului Dezinfectarea automată a căzii. Această funcţie are drept scop dezinfectarea şi curăţirea circuitului sistemului hidro de resturile rămase de la masaj. Pentru aceasta, un proces special de curăţire este iniţiat în mod automat. Beneficiarul trebuie totuşi să supravegheze nivelul lichidului de curăţit din rezervorul special după care să declanşeze întregul proces de la pupitru de comandă. Durata completă a dezinfectării este de 3,5 minute. În timpul dezinfectării, celalte funcţii ale tabloului de comandă sunt blocate. RO 76

77 5 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ. Pentru începerea dezinfectării trebuie îndeplinite următoarele condiţii: cada trebuie să dispună de sistem de hidromasaj cada trebuie umplută pînă na nivelul cerut toate funcţiile utilajului trebuie oprite în rezervor să existe lichid pentru dezinfectări. După îndeplinirea acestor condiţii se poate trece la executarea dezinfectării după cum urmează: Apăsaţi şi menţineţi apăsat. butonul, până când diodele de pe pupitrul de comandă încep să clipească. Când în rezervor este prea puţin lichid sau când nivelul apei în cadă este prea scăzut, procesul de dezinfectare se întrerupe după 10 secunde iar pe cadran apar codurile greşelilor Er2 sau Er1. În acest caz trebuie completat lichidul care lipseşte şi început din nou procesul. Apăsaţi din nou butonul opreşte procesul de dezinfectare. Timpul alocat pentru dezinfectare este semnalizat. la pupitrul de comandă Uscarea conductorilor sistemului aero. Această funcţie serveşte la uscarea conductorilor sistemului aero după terminarea masajului. Procesul durează 45 secunde. După acest timp este deconectat automat. Timpul rămas până la terminarea procesului se poate cito pe cadran. Pentru conectarea acestei funcţii sunt necesare următoarele condiţii: cada să fie înzestrată cu sistem de aeromasaj, cada să fie golită de apă, nu este conectată funcţia de dezinfectare automată. Dacă aceste condiţii sunt îndeplinite, funcţia respectivă se declanşează în felul următor: 1 apăsare se porneşte sistemul aero cu intensitate 100%. 2 apăsare opreşte sistemul aero înainte de terminarea ciclului automat de uscare Iluminare cu lumină albă. Funcţia de iluminare cu lumină albă majorează valorile vizuale ale masajului. Pentru aprinderea luminii trebuie îndeplinite următoarele condiţii: cada să fie umplută până la nivelul cerut, cada să nu dispună de un sistem de iluminare color, funcţia de dezinfectare automată este deconectată. Dacă sunt îndeplinite condiţiile de mai sus, luminile pot fi aprinse după cum urmează: 1 apăsare conectează lumină albă. 2 apăsare deconectează lumina albă. A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE RO 77

78 5 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ Iluminare cu lumină color. Funcţia de iluminare cu lumină color majorează valorile vizuale ale masajului. Pentru aprinderea luminii trebuie îndeplinite următoarele condiţii: cada să fie umplută până la nivelul cerut, cada nu poate fi înzestrată cu un sistem de iluminare cu lumină albă, funcţia de dezinfectare automată este deconectată. Dacă sunt îndeplinite condiţiile de mai sus, luminile pot fi aprinse după cum urmează: 1 apăsare conectează iluminarea color şi porneşte schimbarea în cicluri a culorilor luminii, 2 apăsare opreşte schimbarea ciclică a culorilor luminii. 3 apăsare deconectează iluminarea color Încălzirea apei. Funcţia de încălzire a apei serveşte la menţinerea unei temperaturi preferate a apei la nivelul programat. În acest scop trebuie umplută cada cu apă la o temperatură cât mai apropiată de cea dorită să fie menţinută. Pentru funcţionarea acestui program trebuie îndeplinite următoarele condiţii: cada să fie umplută cu apă, cada să fie înzestrată cu sistem de hidromasaj, sistemul de hidromasaj trebuie să fie în funcţiune, funcţia de dezinfectare automată este deconectată. Dacă aceste condiţii sunt îndeplinite, funcţia respectivă se declanşează în felul următor: INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. RO Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul, Apăsaţi din nou butonul Codurile de erori ale dispozitivului de comandă. până la semnalizarea (semnalul sus) pe cadran. Dispozitivul de reglare a temperaturii este conectat. deconectează dispozitivul de reglare a temperaturii. Codul vizibil pe cadran. Prezentarea codului. Proceduri în caz de semnalizare erori. Er1 Er2 Nivelul apei în cadă în timpul dezinfectării este prea scăzut. Nivelul lichidului de curăţire în timpul dezinfectării este prea scăzut. Umpleţi cada până la nivelul cerut. şi anulaţi comunicatul despre eroare. cu ajutorul butonului. Completaţi lichidul în rezervor. şi anulaţi comunicatul despre eroare. cu ajutorul butonului. Er3 Er4 Sensorul temperaturii nu este conectat la dispozitivul de comandă sau este defect. Pupitrul de comandă nu este racordat corect la dispozitivul de comandă. Anulaţi comunicatul despre eroare. cu ajutorul butonului. chemaţi servisul de întreţinere 78

79 6 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ - MICRO Mecanismele de comandă electronică folosite la completele de hidromasaj reprezintă răspunsul nostru la solicitările crescute ale clienţilor. Hidromasajul înzestrat cu mecanism de comandă electronic permite pregătirea unor configuraţii ale utilajului conform preferinţelor exprimate. Aceste funcţii solicitate odată cu întocmirea comenzii permit o pregătire mai bună a parametrilor masajului în comparaţie cu completele pneumatice. Dispozitivul de comandă control propus de noi se caracterizează printr-o eleganţă şi funcţionalitate deosebită precum şi printr-o mare uşurinţă de folosire. Un pupitru de comandă proiectat în mod citibil, înlesneşte alegerea funcţiei de masaje preferate şi indicate prin aprinderea unor diode de semnalizare. Desenul 5 Pupitrul de comandă 6.1 Prezentarea butoanelor şi diodelor LED de pe pupitru. - butonul pornit/oprit al sistemului de aer şi pornit/oprit. în impulsuri al sistemului de aer. - butonul pornit/oprit al sistemului hidraulic şi pornit/oprit. în impulsuri a sistemului hidraulic. - butoane pentru reglarea intensităţii masajului hidro şi aero. - butoane pentru reglarea intensităţii masajului şi aprinderea luminilor.. Funcţia de reglare a intensităţii în timpul unei şedinţe de masaj este accesibilă. numai în cazul planificării ei în regim de lucru continuu. 1 apăsare scurtă - declanşează funcţia de reglare cu cinci trepte a intensităţii masajului aero de. la MIN la MAX. Iniţial valoarea este stabilită la MAX. Posibilitatea de reglare. a intensităţii este semnalizată de dioda LED2. Reglarea intensităţii se face. cu ajutorul butoanelor A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. RO INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE 2 apăsare scurtă - activează funcţia de schimbare în cinci faze a intensităţii masajului de apă. în intervalul de la MIN la MAX. Valuarea prestabulită setată pe MAX.. Posibilitatea schimbări intensităţi o semnalizează aprinderea diodei LED3.. Schimbarea intensităţi o realizăm cu ajutorul butoanelor 79

80 6 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ - MICRO În cazul în care butoanele pentru reglarea intensităţii masajului nu vor fii folosite mai mult de 5 secunde funcţia de reglare a intensităţii va fii anulată. Putem să o repunem în funcţiune apăsând scurt butonul SET pânş se aprinde dioda LED2 pentru sistemul aero sau dioda LED3 care răspunde de sistemul hidro. Apăsând în continuare butonul SET se poate trece la modificarea intensităţii la următoarele masaje. LED1 LED2 LED3 LED4 LED1 luminează: Система аэромассажа находится в режиме непрерывной. работы. LED1 clipeşte: Sistemul de masaj aero funcţionează în impulsuri. LED2 luminează: Acces la funcţia de reglare a intensităţii masajului aero. LED3 luminează: permisă funcţia scimbări intensităţi masajului de apă. LED4 luminează: Sistemul de hidromasaj în regim de lucru continuu. LED4 clipeşte: Sistemul de hidromasaj în regim de lucru în impulsuri. 6.2 Prezentarea funcţiilor sistemului aero. Pentru punerea în funcţiune a sistemului aero, cada trebuie umplută până la nivelul indicat.! Atenţiune! În cazul în care cada nu este umplută, apăsarea pe butonul de declanşare a sistemului aero iniţiază procesul de uscare. a căzii. 1 apăsare scurtă - porneşte sistemul aero în regim de lucru continuu. 2 apăsare scurtă - opreşte regimurile de lucru continuu şi în impulsuri al sistemului aero. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. 1 apăsare prelungită - porneşte sistemul aero în regim de lucru în impulsuri.. Modul de lucru în impulsuri poate fii pus în funcţiune în continuare. după conectarea regimului de lucru continuu. Regimul de lucru al sistemului în impulsuri este semnalizat de clipirea diodei LED1. 2 apăsare prelungită - deconectează funcţionarea în impulsuri a sistemului aero. Sistemul aero va fii deconectat automat după 20 minute de la pornire, în cazul în care nu e oprit manual. RO 80

81 6 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ - MICRO 6.3 Prezentarea funcţiilor sistemului hidro Pentru punerea în funcţiune a sistemului hidro, cada trebuie umplută până la nivelul indicat.! Atenţiune! În cazul în care cada nu este umplută, apăsarea pe butonul de pornire nu conectează sistemul hidro. 1 apăsare scurtă - porneşte sistemul hidro în regim de lucru continuu. 2 apăsare scurtă - opreşte regimul de lucru continuu şi în impulsuri al sistemului hidro. 1 apăsare prelungită - porneşte sistemul hidro în regim de lucru în impulsuri. Modul de lucru în impulsuri poate fi pus în funcţiune în continuare după conectarea. regimului de lucru continuu. Regimul de lucru al sistemului în impulsuri este semnalizat de clipirea diodei LED4. 2 apăsare prelungită - deconectează funcţionarea în impulsuri a sistemului hidro. Sistemul hidro va fi deconectat automat după 20 minute de la pornire, în cazul în care nu e oprit manual. Suplimentar, cada cu sistem de hidromasaj este înzestrată cu un dispozitiv de îmbogăţire a aerului. Acest dispozitiv de reglare este localizat na nivelul superior al căzii, alături de pupitrul de comandă electronică şi serveşte la îmbogăţirea apei cu bule de aer. - butonul regulatorului de aer 6.4 Prezentarea funcţiilor sistemului de hidro şi aeromasaj. Sistemul combinat de hidro şi aeromasaj conţine împreună funcţiile sistemului aero şi ale sitemului hidro prezentate mai sus. Aceste sisteme pot funcţiona separat, independent unul de altul sau pot lucra împreună, concomitent. Fiecare sistem are butoanele lui de comandă. Stabilirea parametrilor pentru hidromasaj şi aeromasaj se face pentru fiecare sistem în parte chiar dacă acestea sunt identice. 6.5 Uscarea conductorilor sistemului aero. Această funcţie serveşte la uscarea conductorilor sistemului aero după terminarea masajului. Procesul durează 45 secunde. După acest timp este automat oprit. Condiţiile pentru conectarea acestei funcţii: cada trebuie să fie înzestrată cu sistem de aeromasaj cada trebuie să fie golită de apă. A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE RO 81

82 6 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ - MICRO Dacă aceste condiţii sunt îndeplinite, funcţia respectivă se declanşează în felul următor: 1 apăsare scurtă - se porneşte sistemul aero cu intensitate 100%.. Conectarea funcţiei este semnalizată de dioda LED1. 2 apăsare scurtă - opreşte sistemul aero înainte de terminarea ciclului automat de uscare. 6.6 Iluminare subapă. Funcţia de iluminare sub apă amplifică valoarea vizuală a masajului. Pentru aprinderea luminii, este necesar un nivel corespunzător al apei. 1 apăsare prelungită - conectează lumină albă. 2 apăsare prelungită - deconectează lumina albă. Lumina va fi în mod automat deconectată după 20 minute de la conectare în cazul în care nu a fost în prealabil deconectată manual sau manual ori automat la şedinşa de masaj precedentă.! Atenţiune! În scopul îmbunătăţirii şi perfecţionării funcţionării produsului, producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări de construcţie fără anunţarea prealabilă a clientului. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. RO 82

83 7 SETURI ECHIPAT CU CONTROL PNEUMATIC DISPOZITIVUL DE ÎMBOGĂŢIRE A AERULUI AIRMatic Funcţionarea sistemului permite la crearea în apă a unui număr mare de bule de aer. Aerul este introdus în apă prin orificiile din fundul căzii de baie. Desenul 9 prezintă spre exemplificare, situarea elementelor sistemului. PREZENTARE: 10 duze de aer cu ieşire la suprafaţă periferică, montate la fundul căzii de baie. pompa de aer. Pornirea şi oprirea sistemului de îmbogăţire a aerului se face apăsând pe butonul C (desenul 5) situat în partea superioară a planului suprafeţei căzii de baie. SISTEMUL DE HIDROMASAJ HYDROMatic Acest sistem asigură un masaj intens şi eficient al întrgului corp. Jetul de apă transportă în acelaşi timp prin duză aer, şi asfel la ieşire apare o cantitate mare de bule de aer. Efectul masajului depinde de cantitatea de aer transportată şi de puterea pompei. Desenul 10 prezintă un exemplu de situare a elementelor sistemului. PREZENTARE: 6 duze laterale dirijabile, montate pe suprafeţele pereţilor laterali ai căzii de baie. 2 duze cu vârtej pentru masajul tălpilor. 4 duze mini pentru masajul spatelui. pompa de apă. Pornirea şi oprirea hidromasajului se face cu butonul A situat nivelul superior faţă de suprafaţa căzii. Pentru intensificarea masajului, la duzele sistemului hidro este dirijat deasemenea şi aer. Îmbogăţirea cu aer la duze se face cu butonul B prezentat în desenul nr 7. Sistemul nu poate funcţiona corect fără nivelul de apă cerut. SISTEM DE MASAJ HIDRO ŞI AERO DUOMatic Sistemul acesta reprezintă o combinaţie a două sisteme: hidromasaj şi aeromasaj, care datorită proprietăţilor relaxative şi înviorătoare, asigură beneficiarilor un grad de confort ridicat. Amplasarea elementelor sistemului este prezentată ca exemplu în desenul nr 11. PREZENTARE: Hidromasaj: 6 duze laterale, dirijabile, montate pe suprafeţele laterale ale căzii de baie. 2 duze cu vârtej pentru masajul tălpilor. 4 duze mini pentru masajul spatelui. pompa de apă Aeromasaj: 10 duze de aer cu ieşire la suprafaţă periferică, montate la fundul căzii de baie. pompa de aer Pornirea şi oprirea msalului hidro şi aero se face cu ajutorul elementelor A, B, C prezentate în desenul nr 7, situate la nivelul superior faţă de suprafaţa căzii de baie. Sistemul nu poate funcţiona corect fără nivelul de apă cerut. A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE RO 83

84 7 SETURI ECHIPAT CU CONTROL PNEUMATIC duză de aer conector de apă A duză cu vârtej Reglarea accesului aerului B duză EURO duză mini conector de aer C alimentare cu apă Desenul 6 Duzele sistemelor MATIC Desenul 7 Elemente de comandă ale sistemelor MATIC INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. DUOMATIC HYDROMATIC AIRMATIC A B C B A C RO Desenul 8 Marcarea elementelor de comandă în căzile cu sistem MATIC 84

85 7 SETURI ECHIPAT CU CONTROL PNEUMATIC Desenul 9 Exemplu de cadă de baie cu sistem AIRMatic Desenul 10 Exemplu de cadă de baie cu sistem HYDROMatic A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE RO Desenul 11 Exemplu de cadă de baie cu sistem DUOMatic! Atenţiune! În scopul îmbunătăţirii şi perfecţionării funcţionării produsului, producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări de construcţie fără anunţarea prealabilă a clientului. 85

86 8 ÎNTREŢINEREA CĂZII DE BAIE Structura şi aderenţa redusă a acrilului sunt motive care uşurează menţinerea în stare curată a căzii de baie. După terminarea masajului, suprafaţa căzii trebuie clătită cu apă şi ştearsă cu o cârpă umedă. Pentru o spălare mai intensă, din când în când trebuie folosiţi detergenţi lichizi speciali pentru acril. În niciun caz să nu se folosească substanţe care tocesc suprafeţele! Stratul de calcar depus se înlătură cu suc de lămâie fierbinte sau cu oţet din vin şi apă. Pentru curăţirea căzii de baie se interzice folosirea clorului, acetonei, amoniacului, nitratului, alcoolului, substanţelor abrazive sau caustice. Zgârieturile mărunte sau porţiunile mate se şterg cu o pastă uşor abrazivă pentru lustruit. O data pe lună sau după fiecare zece băi, cada trebuie dezinfectată. Dezinfectarea se face prin turnarea în cada în funcţiune a unor preparate speciale pentru dezinfectare. După aproximativ 5 minute cada se goleşte, apoi se umple din nou cu apă curată şi se clătesc elementele din circuitul apei. 9 REPARAŢIILE ŞI ÎNLĂTURAREA UNOR DEFICIENŢE TIP defecţiunea cauza posibilă modul de înlăturare cada de baie nu funcţionează Alimentarea cu curent întreruptă Verificaţi legăturile căzii. Pompa de apă funcţionează cu toate că în cadă nu este apă. Presiune scăzută în duze. Sesizorul nivelului apei este defect ( în cazul căzilor de baie cu protecţie contra funcţionării pe uscat a sistemului hidro) Depunere de impurităţi în sistemul hidro. chemaţi servisul de întreţinere Trebuie curăţate canalele sistemului hidro şi dezinfectate elementele circuitului apei. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. RO Trăsnete în timpul umplării căzii cu apă. Din cadă se simte un miros neplăcut. În timpul băii se face spumă. Cada are zgârieturi şi urme de frecături. Cada de baie este prost aşezată pe picioruşe. Dezinfectarea greşit făcută, sifonul necurăţat. La masaj sunt folosite substanţe necorespunzătoare. Au fost utilizate mijloace de curăţat necorespunzătoare, s-au introdus în cadă obiecte cu muchii ascuţite. Lampa halogen nu funcţionează. S-a ars becul. Schimbaţi becul. Se impune reglarea picioruşelor, asfel încât cada aşezată pe orizontală să fie susţinută de toate picioruşele. Dezinfectarea trebuie făcută în mod regulat. Utilizaţi la masaj numai uleiuri de baie cu spumă redusă. Urmele de zgârieturi se înlătură cu ajutorul unor paste uşor adezive pentru lustruit. Deteriorările mecanice mai uşoare cum sunt zgârieturile sau frecarea suprafeţelor lucioase se pot îndepărta cu hărtie de şmirghel cu granulaţii de 800, 1200, 2000, iar apoi şterse cu pastă uşor abrazivă de lustruit ( utilizată şi la lustruirea caroseriilor auto). 86

87 INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ŞI ÎNTREŢINERE A CĂZILOR DE BAIE CU SISTEME DE MASAJ. RO 87

88 1 ĮVADAS Dėkojame, kad pirkote mūsų vonia su vandens masažu. Jūs puikiai pasirinkote, kadangi naudojimasis šiuo įrengimu suteiks Jums daug džiaugsmo ir pasitenkinimo. Vandens masažas dar neseniai buvo tik rekreacinio ir poilsinio pobūdžio objektų įranga. Dabar atitinkamų technologijų ir medžiagų naudojimo dėka mes galime naudotis vandens masažu mūsų voniose. Mes įdėjome įvairių pastangų, kad mūsų pagamintas gaminys atitektų drąsiausius lūkesčius tiek kokybės požiūriu, tiek funkcionalumo požiūriu. Firmos,,Cersanit gaminius gamina kvalifikuoti darbuotojai iš aukščiausios kokybės žaliavų. Tokios priimtos nuostatos užtikrina aukščiausios kokybės gaminio pagaminimą. Mes turime įvairius leidimus ir sertifikatus, susijusius su šio tipo įrengimų gamyba, o tai lemia, kad jie gan funkcionalūs ir saugūs. Linkime Jums daug džiaugsmo ir daug nuostabių įspūdžių naudojantis mūsų gaminiais. 2 VANDENS MASAŽO NAUDOJIMOSI PRIVALUMAI Vandens masažas tai tradicinio masažo ir gaivinančio maudymosi derinys. Gerina savijautą ir mūsų kūno išvaizdą. Papildomai galime padidinti jo veiksmingą efektyvumą naudojant atitinkamus eterinius aliejukus. Kūno masažavimas oro ir vandens mišiniu sušildo kūną, gerina kraujotaką, tuo pačiu gerina ląstelių aprūpinimą deguonimi. Prie neabejotinų vandens masažo, naudojamo reabilitacijos metu, privalumų taip pat būtina priskirti jo relaksuojančią ir atpalaiduojančią įtaką raumenims ir nervų sistemai. Vandens masažą taip pat galime naudoti pasikonsultavę su gydytoju esant odos, neurologiniams ir kraujotakos susirgimams. 3 VONIOS SU VANDENS MASAŽU MONTAVIMAS MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT Prieš pradedant vonios montažą, būtina nuodugniai susipažinti su šia instrukcija, esant abejonėms, susisiekti su platintoju arba su įgaliotu aptarnavimo skyriumi. Transportavimas Vonia turi būti transportuojama tik gamyklos pakuotėje. Transportavimo metu reikia pasirūpinti, kad pakuotė būtų pakankamai apsaugota nuo mechaninių pažeidimų, drėgmės ir visada būtų statoma palete žemyn. Perkeliant išimtą iš pakuotės vonią, draudžiama imtis už tokių sistemos elementų kaip: vamzdžiai, purkštuvai, elektros instaliacijos elementai ir pan. Nepritvirtintus vonios kraštus galima pažeisti juos perkeliant. Dėl šios priežasties rekomenduojama imtis tik už stelažo elementų. Vonią visada reikia statyti tik ant kojelių, o ne ant kraštų. Montavimo vietos paruošimas Vonios su vandens masažu montavimo vieta turi būti atitinkamo dydžio ir ventiliuojama. Šiuos reikalavimus lemia tai, kad sistemos elementai tokie kaip oro pompa ir vandens pompa turi turėti laisvą oro judėjimą. Pagrindas turi būti lygus ir jame turi būti vandens nutekėjimo įrenginys, skirtas pajungti nuleidimo sistemą, o taip pat turėti nuleidimo groteles. Netoli vonios turi būti vandentiekio įrengimas, skirtas pripildyti vonią. Taip pat būtina užtikrinti priėjimą prie ~230V įtampos elektros jungties, turinčią mažiausią apsaugos laipsnį IP55. Kampinių vonių atveju, kampas, kuriame bus montuojama vonia, turi būti status. Vonios pastatymas Prieš galutinai pastatant vonią, iš pradžių būtina pastatyti ją ant lygaus paviršiaus, pripildyti vandeniu ir įjungti siekiant įsitikinti, jog neturi jokių trūkumų. Gamintojas neatsako už pažeidimus, atsiradusius dėl vonios demontavimo iš nuolatinio pastatymo. 88

89 3 VONIOS SU VANDENS MASAŽU MONTAVIMAS Kontrolė prieš montavimą vyksta taip: visus purkštuvus nukreipti į vonios, pripildyti vonią vandeniu 3 4 cm virš aukščiausiai esančių purkštuvų lygį, laikantis saugos taisyklių, iš pradžių vonią pajungti prie elektros įrengimo, paeiliui išbandyti visas įrengimo funkcijas, patikrinti, ar visi vamzdžiai ir jungtys yra sandarūs, patikrinti vandens srovės aeracijos lygį ir tolygumą, masažo sistemas palikti įjungtas minučių, išjungti masažo sistemas ir išleisti vandenį iš vonios, patikrinti vandens nutekėjimo įrenginio su nuleidimo įrengimu sujungimo sandarumą. Po šios apžiūros ir funkcionavimo bandymo galima pradėti tikrąjį montavimą.! Dėmesio! Siekdami užtikrinti mūsų gaminio teisingą, ilgalaikį funkcionavimą be avarijų, rekomenduojame jų montavimo metu naudotis autorizuoto serviso paslaugomis. Kadangi po vonia yra elementai, kurie reikalauja laisvo oro pritekėjimo ir lengvo priėjimo, esant būtino serviso atveju, nerekomenduojame stabilaus vonios pastatymo. Vietoj šito siūlome Paprastus montuoti ir demontuoti apkalimus, kurie tinka visoms mūsų gaminamoms vonioms. Vonia turi būti pastatyta ant lygaus paviršiaus kojelėmis su reguliuojamu aukščiu, kurias prieš tai reikia pastatyti ant komplekte esančių amortizacinių atramų. Vonią reikia pastatyti maždaug 2 mm atstumu nuo sienų, o atsiradusį plyšį reikia užpildyti sandarinimo juosta arba sanitariniu silikonu. Sistemai veikiant atsiranda nežymūs virpėjimai, kurie neturi pereiti ant sienų. Vonią tvirtiname komplekte esančiomis rankenomis ir su spyriniais rutuliukais. Apkalimą reikia montuoti pastatytoje ant lygaus paviršiaus vonioje, paliekant maždaug 5 mm storio plyšį tarp apkalimo ir grindų, siekiant pagerinti ventiliacijos sąlygas B - Teisingas vonios tvirtinimas C,D - Neteisingas vonios tvirtinimas 1 - Spyrinis rutuliukas 2 - Tvirtinimo sraigtas 3 - Tvirtinimo rankenos B 2 b 3 C D a a b MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS 1 LT Pav. 1 Vonios tvirtinimas prie sienos Norint atlikti nuolatinį pastatymą, reikia atlikti jį taip, kad vonią galima būtų išimti aptarnavimo atveju. Tokiame pastatyme turi būti įrengtas ventiliaciniais kanalais, atliktus, pavyzdžiui, ventiliacinių grotelių pagalba. Tokie kanalai gali tuo pačiu metu atlikti revizinių angų, skirtų atlikti nuleidimo sistemos pajungimą ir periodinę apžiūrą, funkciją. Reikia pasirūpinti tuo, kad vonia nekabėtų ant kraštų ir visiškai stovėtų ant kojelių. Atsiradusį plyšį reikia užpildyti sandarinimo juosta arba sanitariniu silikonu. 89

90 3 VONIOS SU VANDENS MASAŽU MONTAVIMAS Hidraulinis pajungimas Priklausomai nuo vonios rūšies ir įrangos, galime susitikti su įvairiais vonios pripildymo vandeniu metodais. Paprasčiausias būdas tai užmontuoti bateriją po tinku ant sienos. Šis būdas leis tiekti vandenį į vonią be jokios intervencijos į pačią vonią. Kita galimybė tai užmontuoti bateriją ant vonios su išleidimo mechanizmu. Tačiau atliekant šio tipo montavimą, reikia tai padaryti profesionaliu karūniniu vienarankiu pjūklu taip, kad nepažeisti akrilinio paviršiaus. Baterijos montavimo vieta taip pat yra svarbi. Reikia pasirinkti tokią, kuri nesusidurs su vėlesniu apkalimo montavimu, ir tuo pačiu žymiai nesusilpnina vonios konstrukcijos. Savarankiškas angų, skirtoms baterijoms, darymas, nekeičia vonios garantinių sąlygų. Kai kuriuose vonios modeliuose yra galimybė pripildyti vonią vandens sistemos purkštuvais. Tuomet reikia paruošti standartinį jungtį, pagamintą iš armuoto elastinio laido. Laidą reikia pajungti prie specialios jungties, esančios vonios vandens sistemoje. Nutekėjimo vamzdį reikia užmontuoti taip, kad būtų užtikrintas absoliutus sandarumas, taip, kad vanduo nepatektų arčiau sistemos elektros elementų. Elektrinis pajungimas Pajungti vonią prie elektros įrengimo turi elektrikas, šioje srityje turintis aktualius įgaliojimus. Viena iš garantinių sąlygų įrašas garantiniame talone, patvirtinantis elektrinio pajungimo teisingumą. Pagal normas (PN-EN ir PN-EN ) vonia su vandens masažu kaip I klasės įrenginys turi būti prijungtas prie elektros įrengimo nuolat. Elektros jungtis, skirta voniai pajungti, reikia paruošti zonoje I (jungtis po vonia). Jungties instaliavimo dėžė turi turėti mažiausią IPX5 apsaugos laipsnį. Dėl saugos sumetimų vonią reikia pajungti prie tinklo (TN-S) su maksimalios veikimo srovės 30 ma Šį jungiklį reikia bandyti, atsižvelgiant į jo veikimo efektyvumą, tam tikrais laiko tarpais, kuriuos nurodo jungiklio gamintojas. Pagal šios įrangos tiesimo taisykles, vonios nuolatinėje elektros įrangoje turi būti įrengtas prietaisas, kuris galėtų išjungti elektros srovę nuo maitinimo šaltinio visuose poliuose, kuriuose tarpas tarp jų sąnara yra ne mažesnis nei 3 mm. Skirtingų srovių jungikliu. Šį jungiklį reikia bandyti veikimo efektyvumo atžvilgiu, jungiklio gamintojo rekomenduojamais laikotarpiais. Elektros jungtis turi būti iš atitinkamo diametro laido, turi būti apsaugotas priklausomai nuo maksimaliai imamos galios. Pavyzdžiui, įrengimas, kurio galia iki 1kW saugiklis S191B10 ir maitinimo laidas mažiausiai 3 x 1 mm² iki 2kW saugiklis S191B16 ir maitinimo laidas mažiausiai 3x1,5 mm² iki 3,6kW saugiklis S191B20 ir maitinimo laidas mažiausiai 3x2,5 mm² Papildomai reikia atlikti vonios metalo konstrukcijos lokalinį išlyginamąjį sujungimą su elektros įrengimo apsaugos laidu. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT PE N L TN-S ĮRENGIMAS (pastato) Prietaisas, išjungiantis maitinimą Pav. 2 Elektrinio pajungimo schema. Skirtingų srovių jungiklis B10-B25 Instaliatorius, pirmasis vonios su vandens masažu savininkas turi perduoti montavimo ir aptarnavimo instrukciją kitiems savininkams ir vartotojams. Vonią gali reguliuoti (remontuoti) tik instaliatoriai, kurie turi galimybę pateikti atitinkamiems organams savo sąmoningumą ir kompetenciją naudojant Šalies reguliavimo organo saugos, t. y. elektrinio ir tiekimo vandens/nuotekų šalinimo reikalavimus. 4 BENDROS VANDENS MASAŽO NAUDOJIMOSI TAISYKLĖS. Vandens masažo įrenginiu gali naudotis beveik kiekvienas, kas neturi problemų su kraujotakos sistema, širdimi ir nervų sistema. Esant abejonėms, būtina pasitarti su gydytoju. Masažo temperatūrą ir laiką reikia pritaikyti prie savo poreikių. Tačiau reikia atsiminti, kad kuo aukštesnė vandens temperatūra, tuo masažo laikas trumpesnis. Kai temperatūra 38 o C, masažo laikas neturi viršyti 10 minučių, kai 36 o C neviršyti 20 minučių. Šaltosios vonios (temp. iki 31 o C) turi nuskausminamąjį ir priešuždegiminį poveikį, gerina kraujotakos ir kvėpavimo sistemą. Neutraliosios vonios (temp o C) veikia atpalaiduojančiai, raminančiai, švelnina raumenų įtampą. dėžė IPx5 PE N L 90

91 4 PRINCIPIILE GENERALE DE FOLOSIRE A HIDROMASAJULUI Karštosios vonios (temp. iki 38 o C) turi priešuždegiminį ir nuskausminamąjį poveikį, mažina raumenų įtampą, veikia ištiesinančiai, raminančiai, mažina pulsą ir gerina kraujotakos sistemos veikimą. Prieš pradedant masažą, rekomenduojama nusiprausti po dušu arba nusiprausti vonioje siekiant pašalinti nuo odos paviršiaus nešvarumus. Draudžiama dėti į vonią nuolatines medžiagas, galinčias patekti į vandens sistemą per vandens nutekamąjį tinklą. Įvairių rūšių audiniai gali būti pluoštų, besivyniojančių pompos rotoriuje, šaltiniu. Nepatartina vonioje šukuoti plaukus, kadangi jie taip pat gali patekti į vandens cirkuliaciją. Vonioje su vandens masažu griežtai nepatartina skalbti drabužius ir maudyti gyvūnus. Masažo naudojimosi metu nepatartina naudoti putas sukeliančias valymo priemonių. Būtina stebėti, kad visi vonios purkštuvai būtų po vandeniu. Visi purkštuvai turi būti 3-4 cm žemiau vandens lygio. 3-4 cm Pav. 3 Minimalus vandens pripildymo lygis. Lėtai judantys, silpni, garbaus amžiaus ar neįgalūs asmenys naudodamasi vonia su vandens masažu turi būti atsargūs. Mažiems vaikams negalima naudotis voniomis su vandens masažu be priežiūros. 5 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU Elektroninis valdymas naudojamas komplektuose su vandens masažu - tai mūsų atsakymas mūsų klientų nuolat augantiems reikalavimams ir poreikiams. Vandens masažas su elektroniniu valdikliu leidžia sukonfigūruoti komplektą, atitinkantį Jūsų lūkesčius. Užsakymo etape detaliai nurodytos funkcijos leidžia pasiekti dar didesnę galimybę pritaikyti masažo parametrus, nei tai buvo komplektuose, valdomuose pneumatiškai. Mūsų siūlomas valdiklis elegantiškas ir funkcionalus, jį labai paprasta naudoti. Suprantamai suprojektuotas valdymo pultas leidžia pasirinkti masažo funkciją, kurios veikimas signalizuojamas įskaitomame signalizavimo lempučių komplekte. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT Pav. 4 Valdymo pultas 91

92 5 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU 5.1 Esančių pulte mygtukų aprašymas. - oro sistemos įjungimo/išjungimo mygtukas. - vandens sistemos įjungimo/išjungimo mygtukas. - masažo pulsavimo režimu parinkimo mygtuko (nepriklausomai oro ir vandens sistemoms). - automatinės dezinfekcijos įjungimo mygtukas. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS - įjungti/išjunti povandeninį apšvietimą mygtukas. - masažo trukmės rodymo mygtukas. - aktualios vandens temperatūros rodymo mygtukas. LT - mygtukas, skirtas nustatyti kintamuosius masažo parametrus (MENU SET). 92

93 5 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU 1 paspaudimas... oro masažo intensyvumo nustatymas nuo 45 % iki 100 % tekėjimo greičio. Numanomas dydis nustatytas ant 100 %. Funkcija nurodoma užsidegus paskutiniam,,. I displėjaus segmentui (Intensity). 2 paspaudimas... vandens masažo intensyvumo nustatymas nuo 50 % iki 100 % tekėjimo greičio. Numanomas dydis nustatytas ant 100 %. Funkcija nurodoma užsidegus paskutiniam,,. I displėjaus segmentui (Intensity). 3 paspaudimas... laiko nustatymas veikiant oro masažui pulsavimo režimu nuo 40 % iki 100 %. Numanomas dydis nustatytas ant 100 %. Funkcija nurodoma užsidegus paskutiniam,,. P displėjaus segmentui (Pulsation). 4 paspaudimas... laiko nustatymas veikiant vandens masažui pulsavimo režimu nuo 40 % iki 100 %.. Numanomas dydis nustatytas ant 100 %. Funkcija nurodoma užsidegus paskutiniam,,. P displėjaus segmentui (Pulsation). 5 paspaudimas... vandens temperatūros nustatymas šildymo metu nuo 30 C iki 40 C. Numanomas dydis nustatytas ant 35 C. Funkcija aktyvi naudojant šildytuvą. Naudojimasis nustatymu signalizuojamas simboliu.,, C. 6 paspaudimas... masažo trukmės nustatymas sekundžių pozicijoje nuo 0 s iki 59 s. Displėjus sekundžių pozicijoje mirksi. 7 paspaudimas... masažo trukmės nustatymas minučių pozicijoje nuo 5 min. iki 30 min. Displėjus minučių pozicijoje mirksi. mygtukai, skirti nustatyti parametrus visoms opcijoms. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT Jeigu mygtukas SET nebus naudojamas ilgiau kaip 10 sekundžių, automatiškai bus parinktas numanomas dydis. 93

94 5 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU 5.2 Skaitmeninio displėjaus aprašymas. Skaitmeninis displėjus susideda iš segmentų, rodančius skaičius ir rodiklius taškų pavidalu. Jei bus parinkta bet kokia funkcija, tuomet jai bus priskirtas rodiklis, kuris signalizuos jos veikimą iki išjungimo. viršutinis reismusas signalizuoja, kad temperatūros reguliatorius yra įjungtas. Displėjus neaktyvumo režime. Displėjus aktyvumo režime. Displėjus tuo pačiu metu informuoja apie likusį masažo laiką ir pridėtą vandens. šildymo režimą. 5.3 Oro sistemos funkcijų aprašymas. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT! Tam, kad įjungti oro sistemą, turi būti įvykdytos sąlygos: vonia turi būti pripildyta vandeniu iki reikalaujamo lygio, negali būti aktyvuota automatinės dezinfekcijos funkcija. Dėmesio! Jeigu vonia nepripildyta, mygtuko, įjungiančio oro sistemą, paspaudimas, sukels vonios džiovinimo procesą. 1 Įspaudimas įjungia oro sistemą su iš anksto užprogramuotais parametrais. 2 Įspaudimas išjungia oro sistemą. 1 Įspaudimas įjungia pirmą iš,, keturių prieinamų masažo pulsavimo režimu funkcijų. Yra galimybė nustatyti pulsavimo laiką nuo 40 % iki 100 %. Nustatytas laiko dydis būtinas visoms. keturioms masažo pulsavimo režimu opcijoms. Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas diodo užsidegimu srityje, kurią apima mygtukas. 94

95 5 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU 2 Įspaudimas įjungią antrą iš keturių prieinamų masažo pulsavimo režimu. funkcijų.,, Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas diodo užsidegimu srityje, kurią apima mygtukas. 3 Įspaudimas įjungią trečią iš keturių prieinamų masažo pulsavimo režimu. funkcijų.,, Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas diodo užsidegimu srityje, kurią apima mygtukas. 4 Įspaudimas įjungią ketvirtą iš keturių prieinamų masažo pulsavimo režimu. funkcijų.,, Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas diodo užsidegimu srityje, kurią apima mygtukas. 5 Įspaudimas išjungia masažą pulsavimo režimu (įrenginys grįžta į būklę prieš pirmą kartą paspaudžiant. mygtuką). Sistemos pulsavimo režimu darbo pabaiga signalizuojama diodo užgesinimu srityje,. kurią apima mygtukas. Oro sistema bus automatiškai išjungta praėjus užprogramuotam masažo trukmės laikui, jeigu ankščiau nebus išjungtas rankiniu būdu. 5.4 Vandens sistemos funkcijų aprašymas! Tam, kad įjungti vandens sistemą, turi būti įvykdytos sąlygos: - vonia turi būti pripildyta vandeniu iki reikalaujamo lygio, - negali būti aktyvuota automatinės dezinfekcijos funkcija. Dėmesio! Jeigu vonia nepripildyta, mygtuko, įjungiančio vandens sistemą, paspaudimas, nesukels jo prijungimą. 1 Įspaudimas įjungia vandens sistemą su iš anksto užprogramuotais parametrais. 2 Įspaudimas išjungia vandens sistemą. 1 Įspaudimas įjungia pirmą iš,, keturių prieinamų masažo pulsavimo režimu funkcijų. Yra galimybė nustatyti pulsavimo laiką nuo 40 % iki 100 %. Nustatytas laiko dydis būtinas visoms keturioms masažo pulsavimo režimu opcijoms. Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas diodo užsidegimu srityje, kurią apima mygtukas. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT 95

96 5 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU 2 Įspaudimas įjungia antrą iš keturių prieinamų masažo pulsavimo režimu. funkcijų.,,. Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas diodo užsidegimu srityje, kurią apima mygtukas. 3 Įspaudimas įjungia trečią iš keturių prieinamų masažo pulsavimo režimu. funkcijų..,, Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas diodo užsidegimu srityje, kurią apima mygtukas. 4 Įspaudimas įjungia ketvirtą iš keturių prieinamų masažo pulsavimo režimu. funkcijų..,, Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas diodo užsidegimu srityje, kurią apima mygtukas. 5 Įspaudimas išjungia masažą pulsavimo režimu (įrenginys grįžta į būklę prieš pirmą kartą paspaudžiant. mygtuką). Sistemos pulsavimo režimu darbo pabaiga signalizuojama diodo užgesinimu srityje,. kurią apima mygtukas. Papildomai vonia su vandens masažu turi manualinį oro pripildymo reguliatorių. Šis reguliatorius yra vonios viršutinėje plokštumoje šalia elektroninio pulto ir skirtas praturtinti vandens srovę oro burbuliukais. - oro pripildymo reguliatoriaus rankenėlė. Vandens sistema išsijungs automatiškai praėjus užprogramuotam masažo laikui, jeigu prieš tai nebus išjungta rankiniu būdu. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT 5.5 Vandens-oro sistemos funkcijų aprašymas. Vandens-oro sistema tuo pačiu metu turi oro ir vandens sistemų funkcijas, pateiktas ankstesniuose punktuose. Šios sistemos įrengime gali veikti atskirai ir nepriklausomai, taip pat gali veikti vienu metu. Kiekviena iš sistemų turi atskirą valdymo mygtukų grupę. Vandens ir oro masažo parametrus nustatome nepriklausomai, o tai nėra kliūtis, kad jie būtų vienodi. 5.6 Valdiklio papildomos funkcijos. Be standartinių masažo funkcijų valdiklis turi papildomų funkcijų, suteikiančios malonumą naudojantis įrenginiu ir palengvinančios jo konservavimą ir aptarnavimą. Tačiau reikia atsiminti, kad šios funkcijos prieinamos individualiai klientui pageidaujant Automatinė vonios dezinfekcija. Ši funkcija skirta dezinfekuoti ir valyti vandens sistemos cirkuliaciją nuo pomasažinių likučių. Todėl specialiai inicijuojamas valymo procesas vyksta automatiškai. Vartotojas Turi tik pasirūpinti, kad bakelyje būtų atitinkamas valymo skysčio lygis, o vėliau pradėti procesą iš valdymo pulto. Visas dezinfekcijos trukmės laikas 3,5 min. Vykstant dezinfekcijos procesui, visos kitos valdiklio funkcijos užblokuotos. 96

97 5 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU Tam, kad galima būtų pradėti dezinfekcijos procesą, turi būti įvykdytos sąlygos: vonia turi būti su vandens masažu, vonia turi būti pripildyta vandeniu iki atitinkamo lygio, visos įrenginio funkcijos turi būti įjungtos, bakelyje turi būti dezinfekavimo skystis. Pirmiau nurodytų sąlygų įvykdymas suteikia galimybę atlikti dezinfekciją taip: Paspausti ir prilaikyti mygtuką Pakartotinai paspausti mygtuką iki momento, kol diodai valdymo pulte pradės mirksėti. Jeigu bakelyje bus per mažai skysčio arba vandens lygis vonioje bus pernelyg žemas, dezinfekcijos procesas bus nutrauktas po maždaug 10 s, o displėjuje pasirodys atitinkamai klaidos kodas Er2 arba Er1. Tuomet būtina pripilti skysčio ir pakartoti bandymą. sustabdo dezinfekcijos procesą. Likęs iki dezinfekcijos pabaigos laikas rodomas valdymo pulte Oro sistemos laidų džiovinimas. Ši funkcija skirta džiovinti oro sistemos laidus masažui pasibaigus. Ji trunka 45 s. Šiam laikui pasibaigus, automatiškai bus išjungta. Likusį iki jos pabaigos laiką galėsime pamatyti displėjuje. Tam, kad funkcija būtų pridėta, turi būti įvykdytos sąlygos: vonia turi būti su masažo oro sistema, iš vonios turi būti išleistas vanduo, nepridėta automatinės dezinfekcijos funkcija Pirmiau minėtų sąlygų įvykdymas suteikia galimybę įjungti funkcijas taip: 1 Įspaudimas įjungia oro sistemą su 100 % intensyvumu. 2 Įspaudimas išjungia oro sistemą prieš džiovinimo automatinio ciklo pabaigą Baltas apšvietimas. Balto apšvietimo funkcija didina vizualinius masažo privalumus. Tam, kad galima būtų uždegti lemputę, turi būti įvykdytos sąlygos: vonia turi būti pripildyta vandeniu iki atitinkamo lygio, vonioje negali būti įrengta spalvoto apšvietimo sistema, nepridėta automatinės dezinfekcijos funkcija Pirmiau minėtų sąlygų įvykdymas suteikia galimybę uždegti lempą taip: 1 Įspaudimas įjungią baltąjį apšvietimą. 2 Įspaudimas išjungia baltąjį apšvietimą. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT 97

98 5 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU Spalvotas apšvietimas. Spalvoto apšvietimo funkcija didina masažo vizualinius privalumus. Tam, kad galima būtų uždegti lemputę, turi būti įvykdytos sąlygos: vonia turi būti pripildyta vandeniu iki atitinkamo lygio, vonioje negali būti įrengta balto apšvietimo sistema, nepridėta automatinės dezinfekcijos funkcija Dacă sunt îndeplinite condiţiile de mai sus, luminile pot fi aprinse după cum urmează: 1 Įspaudimas įjungia spalvotą apšvietimą ir sukelia perėjimą prie ciklinio šviesos spalvos pakeitimo. 2 Įspaudimas sustabdo ciklinį šviesos spalvos pakeitimo procesą. 3 Įspaudimas išjungia spalvotą apšvietimą Vandens šildymas Vandens šildymo funkcija skirta palaikyti vandens temperatūrą norimame, užprogramuotame lygyje. Todėl vonią reikia pripildyti vandeniu, kurio temperatūra kuo daugiau panaši į palaikymo lygį. Tam, kad šildymo funkcija būtų pridėta, turi būti įvykdytos sąlygos: vonia turi būti pripildyta vandeniu, vonia turi būti su masažo vandens sistema, masažo vandens sistema turi būti įjungta, nepridėta automatinės dezinfekcijos funkcija MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT Pirmiau minėtų sąlygų įvykdymas suteikia galimybę įjungti funkcijas taip: Paspausti ir prilaikyti mygtuką Pakartotinai paspausti mygtuką Valdiklio klaidų kodai. iki indikatoriui užsidegus (viršutinis indikatorius) displėjuje. Temperatūros reguliatorius įjungtas. sukelia temperatūros reguliatoriaus išjungimą. Matomas displėjuje kodas Kodo aprašymas Elgesys klaidai atsiradus. Er1 Pernelyg žemas vandens lygis vonioje automatinės dezinfekcijos metu Pripildyti vonią iki reikalaujamo lygio. ir ištrinti pranešimą apie klaidą mygtuku Er2 Pernelyg žemas valymo skysčio lygis dezinfekcijos metu Pripilti skysčio į bakelį ir ištrinti. pranešimą apie klaidą mygtuku Er3 Temperatūros jutiklis nepajungtas prie valdiklio arba yra pažeistas Ištrinti pranešimą apie klaidą. mygtuku Er4 Valdymo pultas neteisingai pajungtas prie valdiklio iškviesti serviso darbuotojus 98

99 6 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU - MICRO Elektroninis valdymas naudojamas komplektuose su vandens masažu - tai mūsų atsakymas mūsų klientų nuolat augantiems reikalavimams ir poreikiams. Vandens masažas su elektroniniu valdikliu leidžia sukonfigūruoti komplektą, atitinkantį Jūsų lūkesčius. Užsakymo etape detaliai nurodytos funkcijos leidžia pasiekti dar didesnę galimybę pritaikyti masažo parametrus, nei tai buvo komplektuose, valdomuose pneumatiškai. Mūsų siūlomas valdiklis elegantiškas ir funkcionalus, jį labai paprasta naudoti. Suprantamai suprojektuotas valdymo pultas leidžia pasirinkti masažo funkciją, kurios veikimas signalizuojamas įskaitomame signalizavimo lempučių komplekte. Pav. 5 Valdymo pultas 6.1 Mygtukų ir LED diodų, esančių pulte, aprašymas. - mygtukas įjungti/išjungti oro sistemą bei įjungti/išjungti pulsuojantį. oro sistemos veikimą. - mygtukas įjungti/išjungti vandens sistemą bei įjungti/išjungti pulsuojantį. vandens sistemos veikimą. - mygtukai skirti pakeisti vandens ir oro masažo intensyvumą. - mygtukas skirtas aktyvuoti masažo intensyvumo ir apšvietimo pakeitimo. funkciją. Esamo masažo intensyvumo pakeitimo funkcija prieinama tik. tuo atveju, jei jis įjungtas pastovaus darbo režime. 1 apăsare scurtă - declanşează funcţia de reglare cu cinci trepte a intensităţii masajului aero de. la MIN la MAX. Iniţial valoarea este stabilită la MAX. Posibilitatea de reglare. a intensităţii este semnalizată de dioda LED2. Reglarea intensităţii se face. cu ajutorul butoanelor MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT 2 apăsare scurtă - aktyvuoja penkių pakopų nuo MIN iki MAX vandens masažo intensyvumo. funkciją. Automatiškai nustatyta MAX pozicija. Masažo intensyvumą galima. pakeisti, kai šviečia lemputė LED3. Intensyvumas keičiamas spaudžiant. mygtukus. 99

100 6 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU - MICRO Jeigu skirti pakeisti masažo intensyvumą mygtukai nebus naudojami ilgiau nei 5 sekundes, tuomet bus įjungta intensyvumo pakeitimo funkcija. Ją galime aktyvuoti pakartotinai trumpai paspaudus mygtuką su aprašymu SET taip, kad užsidegtų LED2 diodas, atsakantis už oro sistemą arba LED3 diodas, atsakantis už vandens sistemą. Sekantys mygtuko paspaudimai su SET aprašymu leidžia pereiti nuo vieno masažo intensyvumo pakeitimo prie kito ir pan. LED1 LED2 LED3 LED4 LED1 dega: Masažo oro sistema pastoviame darbo režime. LED1 mirksi: Masažo oro sistema pulsavimo darbo režime. LED2 dega: Prieinama oro masažo intensyvumo pakeitimo funkcija. LED3 dega: Turi vandens masažo intensyvumo keitimo funkciją. LED4 dega: Masažo vandens sistema pastoviame darbo režime. LED4 mirksi: Masažo vandens sistema pulsavimo darbo režime. 6.2 Oro sistemos funkcijų aprašymas. Tam, kad įjungti oro sistemą, vonia turi būti pripildyta vandeniu iki reikalaujamo lygio.! Dėmesio! Jeigu vonia nepripildyta, mygtuko, įjungiančio oro sistemą, paspaudimas, sukels vonios džiovinimo procesą. 1 trumpas paspaudimas - įjungia oro sistemos pastovaus darbo režimą. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT 2 trumpas paspaudimas - išjungia oro sistemos pastovaus ir pulsavimo darbo režimą. 1 ilgas paspaudimas - įjungia oro sistemos pulsavimo darbo režimą. Pulsavimo darbo režimas. gali būti įjungtas kaip sekantis etapas iš anksto įjungus pastovaus darbo režimą. Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas, kai mirksi LED1 diodas. 2 ilgas paspaudimas - išjungia oro sistemos pulsavimo darbo režimą. Oro sistema bus automatiškai išjungta praėjus 20 minučių nuo įjungimo momento, jei prieš tai nebus išjungtas rankiniu būdu. 100

101 6 KOMPLEKTAI SU ELEKTRONINIU VALDYMU - MICRO 6.3 Vandens sistemos funkcijų aprašymas Tam, kad įjungti vandens sistemą, vonia turi būti pripildyta vandeniu iki reikalaujamo lygio.! Dėmesio! Jeigu vonia nepripildyta, mygtuko, įjungiančio vandens sistemą, paspaudimas, nesukels jo prijungimą. 1 trumpas paspaudimas - įjungia vandens sistemos pastovaus darbo režimą. 2 trumpas paspaudimas - išjungia vandens sistemos pastovaus ir pulsavimo darbo režimą. 1 ilgas paspaudimas - įjungia vandens sistemos pulsavimo darbo režimą. Pulsavimo darbo režimas gali būti įjungtas kaip sekantis etapas iš anksto įjungus. pastovaus darbo režimą.. Sistemos pulsavimo darbas signalizuojamas, kai mirksi LED4 diodas. 2 ilgas paspaudimas - išjungia vandens sistemos pulsavimo darbo režimą. Vandens sistema bus automatiškai išjungta praėjus 20 minučių nuo įjungimo momento, jei prieš tai nebus išjungtas rankiniu būdu. Papildomai vonia su vandens masažo sistema, turi manualinį oro pripildymo reguliatorių. Šis reguliatorius yra vonios viršutinėje plokštumoje šalia elektroninio pulto ir skirtas praturtinti vandens srovę oro burbuliukais. - oro pripildymo reguliatoriaus rankenėlė. 6.4 Vandens-oro sistemos funkcijų aprašymas. Vandens-oro sistema tuo pačiu metu turi oro ir vandens sistemų funkcijas, pateiktas ankstesniuose punktuose. Šios sistemos įrengime gali veikti atskirai ir nepriklausomai, taip pat gali veikti vienu metu. Kiekviena iš sistemų turi atskirą valdymo mygtukų grupę. Vandens ir oro masažo parametrus nustatome nepriklausomai, o tai nėra kliūtis, kad jie būtų vienodi. 6.5 Oro sistemos laidų džiovinimas. Ši funkcija skirta džiovinti oro sistemos laidus po masažo. Ji trunka 45 sekundes. Praėjus šiam laikui, bus automatiškai išjungta. Tam, kad funkcija būtų prijungta, turi būti įvykdytos sąlygos: vonia turi būti įrengta masažo oro sistema, iš vonios turi būti išleistas vanduo MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT 101

102 6 COMPLETE ÎNZESTRATE CU COMANDĂ ELECTRONICĂ - MICRO Pirmiau minėtų sąlygų įvykdymas suteikia galimybę įjungti funkcijas taip: 1 trumpas paspaudimas - įjungia oro sistemą su 100 % intensyvumu. Funkcijos įjungimas signalizuojamas LED1 diodu užsidegimu. 2 trumpas paspaudimas - išjungia oro sistemą prieš džiovinimo automatinio ciklo pabaigą. 6.6 Povandeninis apšvietimas. Funcţia de iluminare sub apă amplifică valoarea vizuală a masajului. Pentru aprinderea luminii, este necesar un nivel corespunzător al apei. 1 ilgas paspaudimas - įjungią baltąjį apšvietimą. 2 ilgas paspaudimas - išjungia baltąjį apšvietimą. Apšvietimas bus automatiškai išjungtas praėjus 20 minučių nuo įjungimo momento, jei prieš tai nebus išjungtas rankiniu būdu arba rankiniu būdu ar automatiškai išjungus paskutinę veikiančią masažo sistemą. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT! Dėmesio! Gamintojas pasilieka sau teisę atlikti konstrukcinius pakeitimus, apie tai nepranešdamas klientui siekiant pagerinti ir pakoreguoti gaminio funkcionalumą. 102

103 7 RINKINIUOSE YRA PNEUMATINIAI VALDYMO ĮTAISAI ORO KOMPLEKTAS AIRMatic Sistema veikia formuodama vandenyje didelį mažų oro burbuliukų kiekį. Oras privedamas prie vonios esančiais vonios dugne purkštuvais. Pavyzdinis sistemos elementų išdėstymas parodytas pav. 9. APRAŠYMAS: 10 oro purkštuvų, užmontuotų vonios dugne, su periferiniu ištekėjimu,, oro pompa. Oro sistemos įjungimas ir išjungimas vyksta C mygtuko, parodyto pav. 7 ir esančio viršutinėje vonios plokštumoje, pagalba. VANDENS KOMPLEKTAS HYDROMatic Ši sistema užtikrina intensyvų ir efektyvų kūno masažą. Vandens srovė priveda prie purkštuvo tuo pačiu metu orą, todėl prie angos atsiranda didelis oro burbuliukų kiekis. Masažo efektas priklauso nuo privedamo oro kiekio ir pompos galios. Pavyzdinis sistemos elementų išdėstymas parodytas pav. 10. APRAŠYMAS: 6 šoniniai kreipiamieji purkštuvai, užmontuoti vonios šoninėse plokštumose, 2 sukamieji purkštuvai pėdų masažui, 4 mini purkštuvai nugaros masažui, vandens pompa. Vandens masažo įjungimas ir išjungimas vyksta A mygtuko, esančio vonios viršutinėje plokštumoje, pagalba. Prie vandens sistemos purkštuvų privedamas oras, siekiant suintensyvinti masažą. Purkštuvų pripildymas oru vykstą B rankenėlės, parodytos pav. 7, pagalba. Sistema negali teisingai veikti be reikalaujamo vandens lygio. VANDENS-ORO KOMPLEKTAS DUOMatic Šis sistema tai vandens ir oro sistemų kombinacija, todėl abiejų sistemų atpalaiduojantis ir gaivinantis veikimas garantuoja didesnį naudojimosi komfortą. Pavyzdinis sistemos elementų išdėstymas parodytas Pav. 11. PREZENTARE: Vandens masažas: 6 šoniniai kreipiamieji purkštuvai, užmontuoti vonios šoninėse plokštumose, 2 sukamieji purkštuvai pėdų masažui, 4 mini purkštuvai nugaros masažui, vandens pompa Oro masažas: 10 oro purkštuvų, užmontuotų vonios dugne, su periferiniu ištekėjimu oro pompa Vandens-oro masažo įjungimas/išjungimas vyksta A, B, C elementų, parodytų pav. 5, esančių vonios viršutinėje plokštumoje, pagalba. Sistema negali teisingai veikti be reikalaujamo vandens lygio. MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT 103

104 7 RINKINIUOSE YRA PNEUMATINIAI VALDYMO ĮTAISAI oro purkštuvas vandens jungiklis A sukamasis purkštuvas Oro pritekėjimo reguliavimas B EURO purkštuvas minipurkštuvas oro jungiklis C vandens nutekėjimas Desenul 6 MATIC sistemų purkštuvai Desenul. 7 MATIC sistemų valdymo elementai MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT DUOMATIC HYDROMATIC AIRMATIC A B C B A C Desenul 8 Valdymo elementų žymėjimai voniose su sistema MATIC 104

105 7 RINKINIUOSE YRA PNEUMATINIAI VALDYMO ĮTAISAI Desenul 9 Pavyzdinė vonia su sistema AIRMatic Desenul 10 Pavyzdinė vonia su sistema HYDROMatic MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT Desenul 11 Pavyzdinė vonia su sistema DUOMatic! Dėmesio! Gamintojas pasilieka sau teisę atlikti konstrukcinius pakeitimus, apie tai nepranešdamas klientui siekiant pagerinti ir pakoreguoti gaminio funkcionalumą. 105

106 8 VONIOS KONSERVAVIMAS Struktūra ir mažas akrilo prigludimas sukelia tai, kad laikyti vonią švaroje nesukelia didesnių problemų. Masažui pasibaigus, vonios paviršių reikia nuplauti vandeniu ir nušluostyti drėgna šluoste. Nuodugniai valant laikas nuo laiko reikia naudoti akrilo skystą valymo priemonę. Jokiu būdu nenaudoti šveitimo priemonių! Susidarančias kalkių nuosėdas reikia šalinti pašildytomis citrinos sultimis arba vyno actu ir vandeniu. Vonios konservavimui nepatartina naudoti priemonių, kuriose yra: chloro, acetono, amoniako, nitro, alkoholio, abrazyvinių ar ėdriųjų substancijų. Nežymus braižymus ir matines vietas reikia šalinti lengvai šveičiama poliravimo pasta. Ne rečiau kaip kartą per mėnesį arba kas 10 vonių, reikia atlikti vonios dezinfekciją. Tokią dezinfekciją atliekame įjungdami vonią ir įvedami į vandens cirkuliaciją atitinkamą dezinfekcijos priemonę. Po maždaug 5 minučių darbo reikia išleisti iš vonios vandenį, pakartotinai pripildyti vonią švariu vandeniu ir praplauti vandens cirkuliacijos elementus. 9 TIPINIŲ GEDIMŲ REMONTAS IR ŠALINIMAS gedimas galima priežastis šalinimo būdas vonia neveikia Pertraukiamas elektros tiekimas Patikrinti, ar vonia teisingai prijungta Vandens pompa veikia nepaisant to, kad vonioje vandens nėra. Pažeistą vandens lygio jutiklį (susiję su voniomis, turinčiomis apsaugą nuo vandens sistemos sauso darbo) iškviesti serviso darbuotojus MONTAVIMO IR APTARNAVIMO INSTRUKCIJA VONIŲ SU MASAŽO SISTEMOMIS LT Žemas vandens spaudimas purkštuvuose Vonios traškėjimas ją pripildant Iš vonios išsiskiria nemalonus kvapas Maudymosi metu susidaro putos Vonios įbrėžimas Nešvarumų nusėdimas vandens sistemoje Neteisingas vonios pastatymas ant kojelių Neteisingai atliekama dezinfekcija, nekonservuojamas sifonas Netinkamų priemonių naudojimas masažui Netinkamų valymo priemonių naudojimas, įdėjimas į vonią daiktų aštriais kraštais Išvalyti vandens sistemos kanalus ir atlikti dezinfekciją Sureguliuoti kojeles taip, kad vonia būti pastatyta ant lygaus paviršiaus ir kad ji atsitremtų ant visų kojelių Reguliariai atlikti dezinfekciją naudokite masažui tik mažai pūtuojančius vonios aliejukus Įbrėžimus ir nutrynimus pašalinti smulkiagrūde poliravimo pasta Neveikia halogenas Perdegė lemputė Pakeisti lemputę Lengvus mechaniniu pažeidimus tokius kaip: įbrėžimus ir nutrynimus ant blizgančio paviršiaus, galime pašalinti 800, 1200, 2000 smulkumo švitriniu popieriumi, o vėliau nupoliruoti lengvai šveičiama poliravimo pasta (naudojamą automobilių kėbulams poliruoti). 106

107 107

108 1 ÚVOD Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili našu hydromasážnu vaňu. Vybrali ste si skutočne dobre. Používanie tohoto zariadenia Vám istotne prinesie veľa radosti a spokojnosti. Hydromasáž bola donedávna výhradnou výsadou rekreačných a oddychových objektov. V súčasnosti môžeme vďaka vhodnej technológii a materiálom využívať výhody hydromasáže aj v podmienkach našich domácich kúpelní. Vynaložili sme obrovské úsilie na to, aby nami vyrobený výrobok splnil Vaše najsmelšie očakávania po stránke kvality ako aj funkčnosti. Výrobky firmy Cersanit sú vyrobené zo surovín najvyššej akosti a vysoko kvalifikovanými pracovníkmi. Toto sú predpoklady garantujúce najvyššiu akosť našich výrobkov. Máme všetky povolenia a certifikáty týkajúce sa výroby zariadení tohoto typu, čo zaručuje ich plnú funkčnosť a bezpečnosť. Želáme Vám veľa spokojnosti a príjemných zážitkov pri používaní našich výrobkov. 2 PREDNOSTI HYDROMASÁŽE Hydromasáž predstavuje spojenie tradičnej masáže s osviežujúcim účinkom kúpeľa. Zvyšuje pocit sebavedomia a zlepšuje vzhľad Vášho tela. Navyše môžeme rozšíriť oblasť jej priaznivých účinkov použitím vhodných éterických olejčekov. Masáž tela zmesou vzduchu a vody vyvoláva hlboké prehriatie tela, zlepšuje krvný obeh a v dôsledku toho zlepšuje okysličenie buniek. Ku nespochybniteľným prednostiam hydromasáže patrí tiež jeho relaxačný a uvoľňujúci vplyv na svalstvo a nervový systém, čo nachádza využitie pri rehabilitáciách. Hydromasáže môžeme používať po konzultácii s lekárom aj v prípade kožných a neurologických ochorení a ochorení obehového systému. 3 MONTÁŽ HYDROMASÁŽNEJ VANE Pred zahájením montáže vane je potrebné dôkladne sa oboznámiť s týmto návodom a v prípade pochybností sa skontaktovať s distributérom alebo autorizovaným servisom. NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK Doprava Vaňa sa môže prepravovať výhradne v továrenskom balení. Počas prepravy je potrebné zabezpečiť, aby bol obal dostatočne chránený pred mechanickým poškodením a vlhkosťou a aby bol stavaný vždy paletou dolu. Po rozbalení je zakázané vaňu prenášať držaním za také prvky systému, ako sú rúry, trysky, prvky elektroinštalácie a iné. Okraje neuchytenej vane sú takisto náchylné na poškodenie počas prenášania. Z týchto dôvodov sa odporúča vaňu držať iba za prvky stojana. Vaňa sa musí vždy osadiť na nôžkach, nikdy nie za okraje. Príprava miesta na montáž Miesto určené na montáž hydromasážnej vane musí mať zodpovedajúcu veľkosť a musí byť vybavené ventiláciou. Tieto požiadavky vyplývajú zo skutočnosti, že niektoré prvky systému ako vzduchové čerpadlo a vodné čerpadlo musia mať zabezpečené volné prúdenie vzduchu. Podklad musí byť vodorovný a vybavený odtokom určeným na pripojenie systému vypúšťania a prepadu a takisto musí byť vybavený odpadovou kanálom. Do bezprostrednej blízkosti vane musí byť privedená vodovodná inštalácia určená na plnenie vane. Takisto je potrebné zabezpečiť prístup ku elektrickej prípojke s napätím ~230 V so stupňom ochrany minimálne IP55. V prípade rohových vaní musí mať roh miestnosti, v ktorej sa bude vaňa montovať, pravý uhol. Osadenie vane Pred definitívnym zabudovaním vane je potrebné ju predbežne nastaviť do vodorovnej polohy, naplniť vodou a uviesť do prevádzky, aby sme sa presvedčili, či sa na systémoch nevyskytujú nejaké závady. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za poškodenia vzniknuté v dôsledku demontáže vane z trvalej zástavby. 108

109 3 MONTÁŽ HYDROMASÁŽNEJ VANE Predmontážna kontrola má nasledujúci priebeh: namierte všetky trysky na dno vane, naplňte vaňu vodou 3 4 cm nad úroveň najvyššie umiestnených trysiek, pripojte provizórne vaňu ku elektrickej inštalácii pri dodržaní bezpečnostných predpisov, vyskúšajte postupne všetky funkcie zariadenia, skontrolujte, či sú všetky rúry a spoje tesné, skontrolujte stupeň a rovnomernosť zavzdušnenia vodného prúdu, masážny systém nechajte zapnutý minút, vypnite masážny systém a vypustite vodu z vane, skontrolujte tesnosť spojenia odtoku s odpadovou inštaláciou. Po takto vykonanej prehliadke a funkčnej skúške môžeme pristúpiť ku vlastnej montáži.! Pozor! Za účelom zabezpečenia riadnej, dlhodobej a bezporuchovej prevádzky nášho výrobku odporúčame využiť na jeho montáž služby nášho autorizovaného servisu. Nakoľko sa pod vaňou nachádzajú prvky, ku ktorým musí byť zabezpečené voľné prúdenie vzduchu a ku ktorým musí byť umožnený voľný prístup v prípade servisných činností, neodporúčame zabudovať vaňu natrvalo. Namiesto toho odporúčame použiť obloženie, ktoré je jednoduché na montáž a demontáž a ktoré je dostupné pre všetky nami vyrábané typy vaní. Vaňa musí byť nastavená do vodorovnej polohy pomocou nožičiek s nastaviteľnou výškou, ktoré je potrebné vopred nasadiť na tlmiace podstavce nachádzajúce sa v komplete. Vaňu je potrebné ustaviť vo vzdialenosti cca 2 mm od stien a vzniknutú štrbinu je potrebné vyplniť tesniacom páskou alebo sanitárnym silikónom. Počas chodu systému vznikajú nepatrné vibrácie, ktoré sa nesmú prenášať do stien. Vaňu upevníme pomocou držiakov a hmoždiniek nachádzajúcich sa v komplete. Obloženie montujte až na vyrovnanú vaňu a medzi podlahou a obložením nechajte medzeru cca 5 mm, aby sa zlepšili podmienky vetrania B - správne upevnenie vane. C,D - nesprávne upevnenie vane. 1 - hmoždinka. 2 - upevňovacia skrutka. 3 - upevňovacie držiaky. B 2 b 3 C D a a b NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK Obr. 1 Pripevnenie vane ku stene 1 Ak bude nevyhnutné zabudovať vaňu na trvalo, je potrebné vykonať to takým spôsobom, aby bolo možné kedykoľvek vaňu v prípade servisu vybrať. Táto zástavba musí byť vybavená ventilačnými kanálmi zhotovenými napr. pomocou vetracích mriežok. Tieto kanále musia súčasne plniť úlohu revíznych otvorov určených na pripojenie odpadu a prepadu a občasné prehliadky. Je potrebné postarať sa o to, aby vaňa nevisela za okraje, ale celou svojou hmotnosťou spočívala na nožičkách. Medzeru vzniknutú medzi vaňou a zástavbou je potrebné vyplniť tesniacou páskou alebo sanitárnym silikónom. 109

110 3 MONTÁŽ HYDROMASÁŽNEJ VANE Pripojenie na vodovodnú sieť V závislosti od typu a vybavenia vane sa môžeme stretnúť s rôznymi spôsobmi napúšťania vane vodou. Najjednoduchšie je namontovať podomietkovú batériu na stenu. Tento spôsob umožní napúšťať vaňu bez zásahu do samotnej vane. Ďalšou možnosťou je montáž vaňovej batérie. Avšak pri tejto montáži je potrebné pomocou profesionálneho korunkového vrtáka zhotoviť do vane otvor tak, aby nedošlo ku poškodeniu akrylátového povrchu. Ani voľba miesta pre batériu nie je jednoduchou záležitosťou. Je potrebné zvoliť také miesto, aby nedošlo ku kolízii s neskôr uskutočňovanou montážou obloženia a súčasne aby nedošlo ku významnému oslabeniu konštrukcie vane. Samostatné zhotovenie otvorov pre batérie nemá vplyv na záručné podmienky vane. U niektorých modelov vaní jestvuje možnosť napúšťania vane cez trysky vodného systému. Vtedy je potrebné pripraviť štandardné prípojky pomocou pancierových tlakových hadíc. Prívod je potrebné pripojiť ku špeciálnej prípojke, ktorá je súčasťou vodného systému vane. Odtokové potrubie je potrebné namontovať tak, aby bola zabezpečená absolútna tesnosť a aby sa voda nedostala do blízkosti prvkov elektrického systému. Pripojenie k elektrickej sieti Pripojenie vane ku elektrickej sieti musí vykonať elektrikár, ktorý má platné oprávnenie na činnosti v tomto rozsahu. Jednou zo záručných podmienok je vykonanie záznamu do záručného listu, ktorý potvrdzuje, že pripojenie ku elektrickej sieti bolo vykonané správne. Podľa noriem (STN-EN a STN -EN ) musí byť hydromasážna vaňa ako zariadenie triedy I pripojená ku elektrickej inštalácii pevným prívodom. Elektrickú prípojku určenú na pripojenie vane je potrebné pripraviť v zóne I (prípojky sa nachádzajú pod vaňou). Elektroinštalačná krabica prípojky musí mať stupeň ochrany minimálne IPX5. S ohľadom na bezpečnosť je potrebné vaňu pripojiť ku sieti (TN-S) vybavenej prúdovým chráničom s maximálnym rozdielovým vypínacím prúdom 30 ma. Funkčnosť vypínača skúšať v podmienkach predpísaných výrobcom vypínača. Vaňa musí byť zapojená do stálej elektrickej inštalácie podľa predpisov. Zariadenie, ktoré umožňuje odpojenie od zdroja napájania musí mať na všetkých fázach vzdialenosť medzi kontaktmi viac ako 3 mm. Elektrická prípojka musí byť zhotovená vodičmi zodpovedajúcich priemerov a musí byť istená v závislosti na maximálnom odoberanom výkone.. Napríklad zariadenie s výkonom: do 1 kw ističom S191B10 a vodičmi napájania s priemerom min. 3x1 mm2, do 2 kw ističom S191B16 a vodičmi napájania s priemerom min. 3x1,5 mm2, do 3,6 kw ističom S191B20 a vodičmi napájania s priemerom min. 3x2,5 mm2 Navyše je potrebné zhotoviť miestne pospájanie kovovej konštrukcie vane s ochranným vodičom elektrickej inštalácie. INŠTALÁCIA TN-S (budovy) NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK PE N L Zariadenie odpájajúce napájanie (vypínač). Obr. 2 Schéma elektrického zapojenia. Prúdový chránič B10-B25 Inštalatér, prvý majiteľ hydromasážnej vane je povinný odovzdať návod na montáž a obsluhu ďalším majiteľom a užívateľom. Vaňu smú regulovať (opravovať) iba inštalatéri, ktorí môžu doložiť pred oprávnenými orgánmi spôsobilosť a kompetencie pri uplatňovaní požiadaviek Národného regulačného orgánu pre bezpečnosť v oblasti elektrickej energie, dodávok vody a odvádzania odpadových vôd. Krabica IPx5 4 VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ POUŽÍVANIA HYDROMASÁŽE PE N L Hydromasážne zariadenie môže v podstate používať každý, kto netrpí významnými zdravotnými obtiažami v oblasti obehového systému, srdca a nervového systému. V prípade pochybností sa poraďte s lekárom. Teplotu a čas masáže je potrebné prispôsobiť vlastným požiadavkám. Je však treba pamätať, že čím je teplota vody vyššia, tým kratší musí byť čas masáže. Pri teplote 38 C čas masáže nesmie prekročiť 10 minút, pri teplote 36 C 20 minút. Studené kúpele (tepl. do 31 C) majú účinok proti bolesti, proti zápalu, zlepšujú činnosť obehového a dýchacieho systému. Neutrálne kúpele (tepl C) majú uvoľňujúci a ukľudňujúci účinok, miernia stavy svalového napätia. 110

111 4 VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ POUŽÍVANIA HYDROMASÁŽE Horúce kúpele (tepl. do 38 C) majú účinok proti zápalom a proti bolesti, znižujú svalové napätie, pôsobia uvoľňujúco, ukľudňujúco, znižujú pulz a zlepšujú činnosť obehového systému. Pred zahájením masáže sa odporúča osprchovať sa alebo okúpať za účelom odstránenia nečistôt z povrchu tela. Zabráni sa tak preniknutiu pevných telies do vane, ktoré by sa mohli dostať do vodného okruhu cez sitko nasávania vody. Všetky druhy tkanín by mohli byť zdrojom vlákien, ktoré by sa mohli navinúť na rotor čerpadla. Nie je vhodné česať si vo vani vlasy, nakoľko aj tie by sa mohli dostať do vodného okruhu. Rozhodne však neodporúčame prať v hydromasážnej vani bielizeň alebo kúpať zvieratá. Počas masáže sa nesmú používať penivé prísady do kúpeľa. Je potrebné dbať na to, aby všetky trysky vane boli pod hladinou vody. Všetky trysky sa musia nachádzať 3-4 cm pod hladinou vody. 3-4 cm Obr. 3 Minimálna úroveň naplnenia vane Osoby s obmedzenými možnosťami pohybu, slabé, staršie alebo zdravotne postihnuté musia byť mimoriadne opatrné počas používania hydromasážnej vane. Malé deti nesmú používať hydromasážnu vaňu bez dohľadu. 5 ZOSTAVY VYBAVENÉ ELEKTRONICKÝM RIADENÍM Elektronicky riadené hydromasážne zostavy sú našou odpoveďou na stále rastúce požiadavky zákazníkov. Hydromasáž vybavená elektronickou riadiacou jednotkou umožňuje nastaviť program, ktorý zodpovedá Vaším očakávaniam. Funkcie špecifikované počas procesu objednávania umožňujú dosiahnuť ďaleko širšie možnosti prispôsobenia parametrov masáže, než tomu bolo u zostáv riadených pneumaticky. Nami navrhnutá riadiaca jednotka sa vyznačuje výnimočnou eleganciou a funkčnosťou a súčasne aj jednoduchosťou obsluhy. Prehľadne navrhnutý ovládací panel umožňuje voľbu funkcie masáže a jej priebeh je signalizovaný pomocou zrozumiteľnej sústavy displeja a signalizačných žiaroviek. NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK Obr. 4 Ovládací panel 111

112 5 ZOSTAVY VYBAVENÉ ELEKTRONICKÝM RIADENÍM 5.1 Popis tlačidiel umiestnených na paneli. - tlačidlo zapni/vypni vzduchový systém. - tlačidlo zapni/vypni vodný systém. - tlačidlo voľby pulznej masáže (nezávisle pre vzdušný a vodný systém). - tlačidlo pre spustenie automatickej dezinfekcie. - tlačidlo zapni/vypni podvodné osvetlenie. NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami - tlačidlo indikácie času trvania masáže. - tlačidlo indikácie aktuálnej teploty vody. SK - tlačidlo na nastavovanie premenných parametrov masáže (MENU SET) 112

113 5 ZOSTAVY VYBAVENÉ ELEKTRONICKÝM RIADENÍM 1 stlačenie... nastavenie intenzity vzdušnej masáže v rozsahu od 45 % do 100 % rýchlosti prietoku. Pomyseľná hodnota nastavená na 100 %. Funkcia je signalizovaná zasvietením posledného segmentu displeja.i (Intensity). 2 stlačenie... nastavenie intenzity vzdušnej masáže v rozsahu od 50 % do 100 % rýchlosti prietoku. Pomyseľná hodnota nastavená na 100 %. Funkcia je signalizovaná zasvietením posledného segmentu displeja.,,. I (Intensity). 3 stlačenie... Nastavenie doby pri pulznej prevádzke vzduchovej masáže v rozsahu od 40% do 100%. Prednastavená hodnota: 100%. Zapnutie funkcie signalizuje rozsvietenie sa poslednej časti displeja,, P (Pulsation).. 4 stlačenie... Nastavenie doby pri pulznej prevádzke vodnej masáže v rozsahu od 40% do 100%. Prednastavená hodnota: 100%. Zapnutie funkcie signalizuje rozsvietenie sa poslednej časti displeja,,. P (Pulsation). 5 stlačenie... nastavenie teploty vody pri ohrievaní v rozsahu od 30 C do 40 C. Pomyseľná hodnota nastavená na 35 C. Funkcia je aktívna počas používania ohrievača. Používanie týchto nastavení je signalizované symbolom,, C. 6 stlačenie... nastavenie času trvania masáže v pozícii sekúnd v rozsahu od 0 s do 59 s. Displej v pozícii sekúnd bliká. 7 stlačenie... nastavenie času trvania masáže v pozícii minút v rozsahu od 5 min do 30 min. Displej v pozícii minút bliká. Tlačidlá na nastavovanie parametrov pre všetky voľby NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK Pokiaľ sa tlačidlo SET nebude používať dlhšie ako 10 sekúnd, automaticky sa nastaví pomyseľná hodnota. 113

114 5 ZOSTAVY VYBAVENÉ ELEKTRONICKÝM RIADENÍM 5.2 Popis digitálneho displeja. Číslicový displej tvoria segmenty zobrazujúce číslice a ukazovatele v podobe bodiek. Po zapnutí zvolenej funkcie sa rozsvieti jej ukazovateľ, ktorý ju bude signalizovať až do chvíle vypnutia tejto funkcie. Horný indikátor signalizuje, že regulátor teploty je zapnutý. Displej v neaktívnom režime Displej v aktívnom režime Displej súčasne informuje o čase,. ktorý ostáva do ukončenia masáže a o. zapnutom režime ohrievania vody. 5.3 Popis funkcie vzdušného systému. Pre uvedenie vzdušného systému do prevádzky musia byť splnené tieto podmienky: vaňa musí byť naplnená vodou na požadovanú úroveň, nesmie sa aktivovať funkcia automatickej dezinfekcie. NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK! Pozor!. Ak vaňa nie je naplnená, stlačenie tlačidla pre spustenie vzduchového systému uvedie do činnosti proces sušenia vane. 1 stlačenie zapína vzduchový systém s parametrami naprogramovanými predtým. 2 stlačenie vypína vzduchový systém 1 stlačenie zapína prvú zo štyroch dostupných funkcií pulznej masáže,,. Jestvuje možnosť nastavenia periódy pulzácie v rozsahu od 40 % do 100 %.. Nastavená hodnota periódy pulzácie platí pre všetky štyri voľby pulznej masáže.. Pulzná prevádzka systému je signalizovaná svietením diódy v políčku okolo tlačidla. 114

115 5 ZOSTAVY VYBAVENÉ ELEKTRONICKÝM RIADENÍM 2 stlačenie zapína druhú zo štyroch dostupných funkcií pulznej. masáže,, Pulzná prevádzka systému je signalizovaná svietením diódy v políčku okolo tlačidla. 3 stlačenie zapína tretiu zo štyroch dostupných funkcií pulznej. masáže,, Pulzná prevádzka systému je signalizovaná svietením diódy v políčku okolo tlačidla. 4 stlačenie zapína štvrtú zo štyroch dostupných funkcií pulznej. masáže,, Pulzná prevádzka systému je signalizovaná svietením diódy v políčku okolo tlačidla. 5 stlačenie vypína pulznú prevádzku masáže. (zariadenie sa vracia do stavu pred prvým stlačením tlačidla). Ukončenie pulznej prevádzky systému je signalizované zhasnutím diódy v políčku okolo tlačidla. Vzduchový systém bude automaticky vypnutý po uplynutí naprogramovaného času trvania masáže, pokiaľ nebude vypnutý skôr ručne. 5.4 Popis funkcie vodného systému. Pre uvedenie vodného systému do prevádzky musia byť splnené tieto podmienky: vaňa musí byť naplnená vodou na požadovanú úroveň, nesmie sa aktivovať funkcia automatickej dezinfekcie.! Pozor! Ak vaňa nie je naplnená, po stlačení tlačidla pre spustenie vodného systému k jeho spusteniu nedôjde. 1 stlačenie zapína vodný systém s parametrami naprogramovanými predtým. 2 stlačenie Vypína vodný systém 1 stlačenie zapína prvú zo štyroch dostupných funkcií pulznej masáže,,. Jestvuje možnosť nastavenia periódy pulzácie v rozsahu od 40 % do 100 %. Nastavená hodnota periódy platí pre všetky štyri voľby pulznej masáže. Pulzná prevádzka systému je signalizovaná svietením diódy v políčku okolo tlačidla. NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK 115

116 5 ZOSTAVY VYBAVENÉ ELEKTRONICKÝM RIADENÍM 2 stlačenie zapína druhú zo štyroch dostupných funkcií pulznej masáže,, Pulzná prevádzka systému je signalizovaná svietením diódy v políčku okolo tlačidla. 3 stlačenie zapína tretiu zo štyroch dostupných funkcií pulznej masáže,, Pulzná prevádzka systému je signalizovaná svietením diódy v políčku okolo tlačidla. 4 stlačenie zapína štvrtú zo štyroch dostupných funkcií pulznej masáže,, Pulzná prevádzka systému je signalizovaná svietením diódy v poličku okolo tlačidla. 5 stlačenie vypína pulznú prevádzku masáže (zariadenie sa vracia do stavu pred prvým stlačením tlačidla). Ukončenie pulznej prevádzky systému je signalizované zhasnutím diódy v políčku okolo tlačidla. Navyše vaňa vybavená vodným masážnym systémom má manuálny regulátor prídavného vzduchu. Tento regulátor sa nachádza na hornej ploche vane vedľa elektronického panelu a slúži na dodatočné obohatenie prúdu vodu bublinkami vzduchu. - koliesko regulátora prídavného vzduchu. Vodný systém sa automaticky vypne po uplynutí naprogramovaného času trvania masáže, pokiaľ nebude skôr vypnutý ručne. NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK 5.5 Popis funkcie vodno-vzdušného systému. Vodno-vzdušný systém je kombináciou dvoch systémov súčasne vodného a vzdušného, ktoré sú opísané v predchádzajúcich bodoch. Tieto systémy môžu v zariadení pracovať samostatne a nezávisle, môžu tiež pracovať súčasne. Každý z týchto systémov je vybavený samostatnou skupinou ovládacích tlačidiel. Nastavenie parametrov vodnej a vzdušnej masáže sa vykonáva nezávisle, čo však nevylučuje, aby boli rovnaké. 5.6 Dodatočné funkcie riadiacej jednotky. Riadiaca jednotka je okrem štandardných funkcií masáže vybavená dodatočnými funkciami, ktoré spríjemňujú využívanie zariadenia a uľahčujú jeho údržbu a obsluhu. Je však potrebné pamätať, že tieto funkcie sú dostupné iba na individuálne želanie zákazníka Automatická dezinfekcia vane. Táto funkcia slúži na dezinfekciu a čistenie systému obehu vody od zvyškov po uskutočnených masážach. Za týmto účelom špeciálne iniciovaný proces čistenia prebieha automaticky. Užívateľ sa však musí postarať o to, aby bolo v zásobníku dostatočné množstvo prostriedku na čistenie, a následne uviesť tento proces do chodu z ovládacieho panelu. Celkový čas trvania dezinfekcie je 3,5 min. Počas trvania procesu dezinfekcie sú zvyšné funkcie riadiacej jednotky zablokované. 116

117 5 ZOSTAVY VYBAVENÉ ELEKTRONICKÝM RIADENÍM Pre zahájenie procesu dezinfekcie musia byť splnené tieto podmienky: vaňa musí byť vybavené vodným systémom masáže, vaňa musí byť naplnená vodou na požadovanú úroveň, všetky funkcie zariadenia musia byť vypnuté, v zásobníku sa musí nachádzať kvapalný dezinfekčný prostriedok. Po splnení vyššie uvedených podmienok je možné uskutočniť dezinfekciu nasledujúcim spôsobom: Stlačiť a pridržať tlačidlo do okamihu, až diódy na ovládacom paneli začnú blikať.. Ak bude v zásobníku príliš málo prostriedku alebo vo vani bude nízka. hladina vody, bude proces dezinfekcie prerušený po cca 10 s a na. displeji sa objaví príslušný kód chyby Er2 alebo Er1.. Vtedy je potrebné doplniť dezinfekčný prostriedok a pokus zopakovať. Opätovné stlačenie tlačidla zastaví proces dezinfekcie. Čas, ktorý ostáva do konca dezinfekcie, sa zobrazuje na ovládacom paneli Sušenie rozvodu vzdušného systému. Táto funkcia slúži na sušenie rozvodu vzdušného systému po ukončení masáže. Trvá 45 s. Po uplynutí tejto doby sa automaticky vypne. Čas ostávajúci do jej ukončenia je možné odčítať na displeji. Aby sa táto funkcia mohla spustiť, musia byť splnené nasledujúce podmienky: vaňa musí byť vybavené systémom vzdušnej masáže, z vane musí byť vypustená voda, funkcia automatickej dezinfekcie nie je zapnutá. Splnenie vyššie uvedených podmienok umožní spustiť túto funkciu nasledujúcim spôsobom: 1 stlačenie zapína vzdušný systém s intenzitou 100 %. 2 stlačenie vypína vzdušný systém pred ukončením automatického cyklu sušenia Osvetlenie bielym svetlom. Funkcia osvetlenia bielym svetlom zvyšuje vizuálne zážitky z masáže. Aby bolo možné svetlo zasvietiť, musia byť splnené tieto podmienky: vaňa musí byť naplnená vodou na požadovanú úroveň, vaňa nemôže byť vybavená systémom farebného osvetlenia, automatická funkcia dezinfekcie nie je zapnutá. Splnenie vyššie uvedených podmienok umožní zasvietiť svetlo nasledujúcim spôsobom: 1 stlačenie zapína biele svetlo. NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK 2 stlačenie vypína biele svetlo. 117

118 5 ZOSTAVY VYBAVENÉ ELEKTRONICKÝM RIADENÍM Osvetlenie farebným svetlom. Funkcia osvetlenia farebným svetlom zvyšuje vizuálne zážitky z masáže. Aby bolo možné svetlo zasvietiť, musia byť splnené nasledujúce podmienky: vaňa musí byť naplnená vodou na požadovanú úroveň, vaňa nemôže byť vybavená systémom osvetlenia bielym svetlom, automatická funkcia dezinfekcie nie je zapnutá. Splnenie vyššie uvedených podmienok umožňuje zasvietiť svetlo nasledujúcim spôsobom: 1 stlačenie zapína osvetlenie farebným svetlom a vyvolá prechod do režimu cyklických zmien farby svetla. 2 stlačenie vypína režim cyklických zmien farby svetla. 3 stlačenie vypína osvetlenie farebným svetlom Ohrev vody. Funkcia ohrevu vody slúži na udržanie teploty vody na požadovanej naprogramovanej hodnote. K tomuto účelu je potrebné napustiť vaňu vodou s teplotou, ktorá sa čo najviac blíži úrovni udržiavanej hodnoty. Aby sa mohla funkcia ohrievania zapnúť, musia byť splnené nasledujúce podmienky: vaňa musí byť naplnená vodou, vaňa musí byť vybavená systémom vodnej masáže, systém vodnej masáže musí byť zapnutý, funkcia automatickej dezinfekcie nie je zapnutá. NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK Splnenie vyššie uvedených podmienok umožní spustiť túto funkciu nasledujúcim spôsobom: Stlačte a pridržte tlačidlo. Stlačte a pridržte tlačidlo Chybové kódy riadiacej jednotky. Kód zobrazený na displeji Er1 Popis kódu do okamihu zasvietenia indikátora (horný indikátor) na displeji. Regulátor teploty je zapnutý. vypína regulátor teploty. Príliš nízka hladina vody vo vani počas automatickej dezinfekcie. Postup v prípade výskytu chyby Napustiť vaňu na požadovanú. úroveň a vymazať hlásenie o chybe. pomocou Er2 Er3 Príliš nízka hladina vody vo vani počas automatickej dezinfekcie. Snímač teploty nie je pripojený ku riadiacej jednotke alebo je poškodený. Doplniť prípravok v zásobníku. a vymazať hlásenie o chybe. pomocou tlačidla Hlásenie o chybe vymazať. tlačidlom. Er4 Ovládací panel je nesprávne pripojený ku riadiacej jednotke. Zavolať servis. 118

119 6 ZOSTAVY VYBAVENÉ ELEKTRONICKÝM RIADENÍM MICRO Elektronické ovládanie v našich sadách s hydromasážou je našou odpoveďou na stále sa zvyšujúce požiadavky a potreby našich zákazníkov. Hydromasáž vybavená elektronickým ovládačom umožňuje nastaviť sadu vyhovujúcu Vašim požiadavkám. Uvedené na etape objednávania funkcie umožňujú dosiahnuť oveľa väčšie možnosti úpravy parametrov hydromasáže v porovnaní s pneumaticky ovládanými výrobkami. Nami ponúkaný ovládač sa vyznačuje výnimočnou elegantnosťou a funkčnosťou pri veľmi jednoduchej obsluhe. Priehľadne riešený ovládací panel umožňuje nastaviť funkcie masáže, ich zapnutie je signalizované pomocou priehľadnej sady diód. Obr. 5 Ovládací panel 6.1 Popis tlačidiel a LED diód nachádzajúcich sa na paneli - tlačidlo zapni/ vypni vzduchový systém a zapni/ vypni pulzáciu vzduchovej. masáže - tlačidlo zapni/ vypni vodný systém a zapni/ vypni pulzáciu vodnej masáže - tlačidlá pre zmenu intenzity vodnej a vzduchovej masáže - tlačidlo zapnutia funkcie zmeny intenzity masáže a zapnutia osvetlenia. Funkcia zmeny intenzity danej masáže je prístupná iba v prípade,. že je táto zapnutá ako nepretržitá. NÁVOD NA MONTÁŽ A OBSLUHU vaní s masážnymi systémami SK 1 krátke stlačenie - zapína funkciu päťstupňovej zmeny intenzity vzduchovej masáže v rozsahu. od MIN do MAX. Výrobcom je prednastavená hodnota MAX. Možnosť. zmeny intenzity signalizuje rozsvietenie sa diódy LED2.. Intenzita sa mení pomocou tlačidiel. 2 krátke stlačenie - zapína funkciu päťstupňovej zmeny intenzity vodnej masáže v rozsahu. od MIN do MAX. Výrobcom je prednastavená hodnota MAX. Možnosť. zmeny intenzity signalizuje rozsvietenie sa diódy LED3.. Intenzita sa mení pomocou tlačidiel. 119

Elektros kabelių apsauga, komunikacijai taikoma šachta / kanalas Kabelių kanalai Elektros kabelių apsauga, komunikacijai taikoma šachta ir k

Elektros kabelių apsauga, komunikacijai taikoma šachta / kanalas Kabelių kanalai Elektros kabelių apsauga, komunikacijai taikoma šachta ir k Elektros kabelių apsauga, komunikacijai taikoma šachta / kanalas Kabelių kanalai Elektros kabelių apsauga, komunikacijai taikoma šachta ir kanalas Elektros kabelių apsauga nuo ugnies Elektros kabeliai

Detaliau

untitled

untitled Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MOL-R1A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA LITEWSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY ARKUSZ II MAJ ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 130 minut 1. Sprawdź, czy

Detaliau

Priedai

Priedai Priedai Priedas Nr. 3 Įvesti duomenys Na- smūgių dažnumas į 1km' Na= 2 v 4 4 C2= 1 - objekto konstrukcija L- objekto ilgis L= 24 C3= 1 - objekto vertė W- objekto plotis W= 12 C4= 1 - žmonių kiekis objekte

Detaliau

Elektroninis degimo reguliatorius ERS 02 ERS 02 LT - Montavimo ir naudojimo instrukcija 2 Elektroninis degimo reguliatorius ERS 02 LT Prieš naudodami

Elektroninis degimo reguliatorius ERS 02 ERS 02 LT - Montavimo ir naudojimo instrukcija 2 Elektroninis degimo reguliatorius ERS 02 LT Prieš naudodami Elektroninis degimo reguliatorius ERS 02 ERS 02 LT - Montavimo ir naudojimo instrukcija 2 Elektroninis degimo reguliatorius ERS 02 LT Prieš naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite bendro naudojimo

Detaliau

AVK SUPA PLUS COUPLING 621/61 Tensile, for PE and PVC pipes, NF approved EPDM sealing 001 AVK Supa Plus is a range of tensile couplings, flange adapto

AVK SUPA PLUS COUPLING 621/61 Tensile, for PE and PVC pipes, NF approved EPDM sealing 001 AVK Supa Plus is a range of tensile couplings, flange adapto AVK SUPA PUS COUPING 1/61 Tensile, for PE and PVC pipes, NF approved EPM sealing AVK Supa Plus is a range of tensile couplings, flange adaptors and end caps dedicated for PE and upvc pipes. Supa Plus couplings

Detaliau

Register your product and get support at Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 LT Vartotojo vadovas

Register your product and get support at   Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 LT Vartotojo vadovas Register your product and get support at www.philips.com/welcome Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 LT Vartotojo vadovas SHC8535 SHC8535 A a b B a c d b e f c C D E F a G b H I 1 Kas yra rinkinyje

Detaliau

AKU EKO Acoustically insulated fans Akustiniai kanaliniai ventiliatoriai Wentylatory izolowane akustycznie Канальные акустические вентиляторы ACOUSTIC

AKU EKO Acoustically insulated fans Akustiniai kanaliniai ventiliatoriai Wentylatory izolowane akustycznie Канальные акустические вентиляторы ACOUSTIC Acoustically insulated fans Akustiniai kanaliniai ventiliatoriai Wentylatory izolowane akustycznie Канальные акустические вентиляторы Acoustically insulated duct fans are made of galvanized steel. The

Detaliau

AB Linas Agro Group 2018 m. spalio 31 d. eilinio visuotinio akcininkų susirinkimo BENDRASIS BALSAVIMO BIULETENIS GENERAL VOTING BALLOT at Annual Gener

AB Linas Agro Group 2018 m. spalio 31 d. eilinio visuotinio akcininkų susirinkimo BENDRASIS BALSAVIMO BIULETENIS GENERAL VOTING BALLOT at Annual Gener 1 AKCININKAS SHAREHOLDER FIZINIS ASMUO / NATURAL PERSON Vardas, pavardė Name, surname Asmens kodas: Personal code: JURIDINIS ASMUO / LEGAL PERSON Juridinio asmens pavadinimas Name of legal person Juridinio

Detaliau

Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštaraujaTekstas svarbus EEE

Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštaraujaTekstas svarbus EEE C 285/2 Europos Sąjungos oficialusis leidinys 2012 9 21 Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja (Tekstas svarbus EEE)

Detaliau

KOMPLEKSINIS BALKONŲ IR TERASŲ ĮRENGIMAS Su hidroizoliacija Flex Dicht ir nulašėjimo profiliais

KOMPLEKSINIS BALKONŲ IR TERASŲ ĮRENGIMAS Su hidroizoliacija Flex Dicht ir nulašėjimo profiliais KOMPLEKSINIS BALKONŲ IR TERASŲ ĮRENGIMAS Su hidroizoliacija Flex Dicht ir nulašėjimo ais Kompleksinis balkonų ir terasų įrengimas PATVARŪS BALKONAI IR TERASOS Balkoi ir terasos paprastai išsikiša už pastato

Detaliau

NEPRIKLAUSOMO AUDITORIAUS IŠVADA UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektros tinklai akcininkui Nuomonė Mes atlikome UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektr

NEPRIKLAUSOMO AUDITORIAUS IŠVADA UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektros tinklai akcininkui Nuomonė Mes atlikome UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektr NEPRIKLAUSOMO AUDITORIAUS IŠVADA UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektros tinklai akcininkui Nuomonė Mes atlikome UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektros tinklai (toliau Įmonė) finansinių ataskaitų, kurias

Detaliau

Microsoft Word - Deposits and withdrawals policy 400.doc

Microsoft Word - Deposits and withdrawals policy 400.doc DEPOSITS AND WITHDRAWALS POLICY / LĖŠŲ ĮDĖJIMO IR NUĖMIMO POLITIKA TeleTrade-DJ International Consulting Ltd 2011-2017 TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 1 Bank Wire Transfers: When depositing

Detaliau

Vertimas iš anglų kalbos Question: Could you please provide clarity to one section of the tender document? In the document it states (using a google t

Vertimas iš anglų kalbos Question: Could you please provide clarity to one section of the tender document? In the document it states (using a google t Vertimas iš anglų kalbos Question: Could you please provide clarity to one section of the tender document? In the document it states (using a google translator) Before entering the Tender, the Tenderer

Detaliau

Programų sistemų inžinerija Saulius Ragaišis, VU MIF

Programų sistemų inžinerija Saulius Ragaišis, VU MIF Programų sistemų inžinerija 2014-02-12 Saulius Ragaišis, VU MIF saulius.ragaisis@mif.vu.lt SWEBOK evoliucija Nuo SWEBOK Guide to the Software Engineering Body of Knowledge, 2004 Version. IEEE, 2004. prie

Detaliau

Vienlusčių įtaisų projektavimas

Vienlusčių įtaisų projektavimas Vienlusčių įtaisų projektavimas 5 paskaita Baigtiniai būsenų automatai Baigtinis būsenų automatas: angl. Finite State Machine (FSM) FSM yra nuosekliai būsenas keičiantis automatas su "atsitiktine" kitos

Detaliau

Microsoft Word - Awalift 80 Manual_LT.doc

Microsoft Word - Awalift 80 Manual_LT.doc Nuotekų perpumpavimo įrenginys su nešmenų atskyrimu Awalift 80 Instaliavimo ir naudojimo instrukcija Puslapis 1 / 9 Bendra informacija Nuotekų perpumpavimo įrenginiai naudojami kai nuotekų vamzdis yra

Detaliau

AB Linas Agro Group 2018 m. spalio 31 d. eilinio visuotinio akcininkų susirinkimo BENDRASIS BALSAVIMO BIULETENIS GENERAL VOTING BALLOT at Annual Gener

AB Linas Agro Group 2018 m. spalio 31 d. eilinio visuotinio akcininkų susirinkimo BENDRASIS BALSAVIMO BIULETENIS GENERAL VOTING BALLOT at Annual Gener AKCININKAS THE SHAREHOLDER FIZINIS ASMUO / NATURAL PERSON Vardas, pavardė Name, surname Asmens kodas Personal code JURIDINIS ASMUO / LEGAL PERSON Juridinio asmens pavadinimas Name of legal person Juridinio

Detaliau

PRESENTATION NAME

PRESENTATION  NAME Energiją generuojantys CŠT vartotojai: technologijos ir įdiegtų sistemų pavyzdžiai dr. Rokas Valančius rokas.valancius@ktu.lt Kaunas, 2019 PRANEŠIMO TURINYS: Pastatų energijos poreikiai Alternatyvūs energijos

Detaliau

SPECIALIOSIOS UŽDAROJO TIPO PRIVATAUS KAPITALO INVESTICINĖS BENDROVĖS INVL TECHNOLOGY AUDITO KOMITETO NUOSTATAI BENDROJI DALIS 1. Šie specialiosios už

SPECIALIOSIOS UŽDAROJO TIPO PRIVATAUS KAPITALO INVESTICINĖS BENDROVĖS INVL TECHNOLOGY AUDITO KOMITETO NUOSTATAI BENDROJI DALIS 1. Šie specialiosios už SPECIALIOSIOS UŽDAROJO TIPO PRIVATAUS KAPITALO INVESTICINĖS BENDROVĖS INVL TECHNOLOGY AUDITO KOMITETO NUOSTATAI BENDROJI DALIS 1. Šie specialiosios uždarojo tipo privataus kapitalo investicinės bendrovės

Detaliau

Civilinės aviacijos administracija

Civilinės aviacijos administracija SAFA programa. Aktualūs klausimai Andrejus Golubevas Skrydžių priežiūros skyriaus vyriausiasis specialistas 2012-11-12 1 Prezentacijos turinys SAFA programos teisinis pagrindas SAFA programos principai

Detaliau

CERTIFICATE OF CONFORMITY EU INPUTS Document number: CE The CAAE Certification Service as an authorized certification entity in the Europe

CERTIFICATE OF CONFORMITY EU INPUTS Document number: CE The CAAE Certification Service as an authorized certification entity in the Europe CERTIFICATE OF CONFORMITY EU INPUTS Document number: CE-016781-2018 The CAAE Certification Service as an authorized certification entity in the European Union, in application of the control regime defined

Detaliau

Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūk

Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūkio patalpa Pagalbinė ūk Daugiabučio gyvenamojo namo (gyvenamųjų patalpų įvairioms socialinėms grupėms), keičiant dalies patalpų paskirtį į pagalbines ūkio paskirties, Šilutės pl. 8, Klaipėda, kapitalinio remonto projektas 128

Detaliau

Krasta Auto Vilnius Pasiūlymo data: Pasiūlymo nr.: D MINI Cooper Countryman automobilio pasiūlymas Kaina (įskaitant PVM 21%) EUR Baz

Krasta Auto Vilnius Pasiūlymo data: Pasiūlymo nr.: D MINI Cooper Countryman automobilio pasiūlymas Kaina (įskaitant PVM 21%) EUR Baz Krasta Auto Vilnius Pasiūlymo data: 2019-04-12 Pasiūlymo nr.: D-225496 MINI Cooper Countryman automobilio pasiūlymas Kaina (įskaitant PVM 21%) Bazinė automobilio kaina 29 889,99 Papildomų priedų kaina

Detaliau

Klausimas: Could you please provide clarity to one section of the tender document? In the document it states (using a google translator) Before enteri

Klausimas: Could you please provide clarity to one section of the tender document? In the document it states (using a google translator) Before enteri Klausimas: Could you please provide clarity to one section of the tender document? In the document it states (using a google translator) Before entering the Tender, the Tenderer must transfer to the LOU

Detaliau

Longse Wi-Fi kameros greito paleidimo instrukcija 1. Jums prireiks 1.1. Longse Wi-Fi kameros 1.2. Vaizdo stebėjimo kameros maitinimo šaltinio 1.3. UTP

Longse Wi-Fi kameros greito paleidimo instrukcija 1. Jums prireiks 1.1. Longse Wi-Fi kameros 1.2. Vaizdo stebėjimo kameros maitinimo šaltinio 1.3. UTP Longse Wi-Fi kameros greito paleidimo instrukcija 1. Jums prireiks 1.1. Longse Wi-Fi kameros 1.2. Vaizdo stebėjimo kameros maitinimo šaltinio 1.3. UTP RJ-45 interneto kabelio 1.4. Kompiuterio su prieiga

Detaliau

PATVIRTINTA: LASF žiedo komiteto, Originali teksto kalba - lietuvių. The original text language is Lithuanian Turinys (Content) 1. TAISYKLĖSE NAUDOJAM

PATVIRTINTA: LASF žiedo komiteto, Originali teksto kalba - lietuvių. The original text language is Lithuanian Turinys (Content) 1. TAISYKLĖSE NAUDOJAM PATVIRTINTA: LASF žiedo komiteto, Originali teksto kalba - lietuvių. Turinys (Content) 1. TAISYKLĖSE NAUDOJAMOS SĄVOKOS 3 2. BENDROSIOS NUOSTATOS 4 3. KOMANDOS, KOMANDŲ SUDARYMAS. LENKTYNIŲ DALYVIAI 5

Detaliau

ABB robotizacijos sprendimai. Patirtis Lietuvos pramonės įmonėse. Factory of the future: ABB s intelligent factory in Heidelberg Vladas Jablonskis

ABB robotizacijos sprendimai. Patirtis Lietuvos pramonės įmonėse. Factory of the future: ABB s intelligent factory in Heidelberg Vladas Jablonskis ABB robotizacijos sprendimai. Patirtis Lietuvos pramonės įmonėse. Factory of the future: ABB s intelligent factory in Heidelberg Vladas Jablonskis Faktai ir skaičiai iš IFR March 21, 2019 Slide 2 Faktai

Detaliau

Monetos_1-8 taisytas indd

Monetos_1-8 taisytas indd LIETUVOS MONETOS LITHUANIAN COINS LIETUVOS MONETOS LITHUANIAN COINS L I E T U V O S B A N K A S 2 0 0 6 UDK 737(474.5)(091) Li301 Teksto autoriai / Text by Arûnas Dulkys, Stanislovas Sajauskas, Juozas

Detaliau

CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Gamintojas arba jo įgaliotas atstovas Europos Sąjungoje: BASE PROTECTION SRL, oficiali būstinė adresu Via dell'unione Europe

CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Gamintojas arba jo įgaliotas atstovas Europos Sąjungoje: BASE PROTECTION SRL, oficiali būstinė adresu Via dell'unione Europe CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Gamintojas arba jo įgaliotas atstovas Europos Sąjungoje: BASE PROTECTION SRL, oficiali būstinė adresu Via dell'unione Europea 61, 76121 Barletta, Italija pareiškia, kad toliau

Detaliau

2019 m. LIETUVOS RESPUBLIKOS BURIAVIMO TAURĖS REGATA BEI VLADIMIRO IR VALERIJAUS MAMONTOVŲ ATMINIMO VĖTRUNGĖS TAURĖ d. NIDA, Lietuva LEN

2019 m. LIETUVOS RESPUBLIKOS BURIAVIMO TAURĖS REGATA BEI VLADIMIRO IR VALERIJAUS MAMONTOVŲ ATMINIMO VĖTRUNGĖS TAURĖ d. NIDA, Lietuva LEN 2019 m. LIETUVOS RESPUBLIKOS BURIAVIMO TAURĖS REGATA BEI VLADIMIRO IR VALERIJAUS MAMONTOVŲ ATMINIMO VĖTRUNGĖS TAURĖ 2019 05 10-12 d. NIDA, Lietuva LENKTYNIŲ INSTRUKCIJA LITHUANIAN SAILING CUP REGATTA 2019

Detaliau

MHAIA Estimation of Production rd Stage

MHAIA Estimation of Production rd Stage PROBABILISTIC ESTIMATION OF HASS AVOCADO PRODUCTION ESTIMATION IN THE AREA OF THE STATE OF MICHOACAN OF HASS AVOCADO PRODUCTION IN THE AREA OF THE STATE OF MICHOACAN CERTIFIED TO EXPORT TO THE USA SEASON

Detaliau

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation SenGor partner meeting Leuven. Lithuanian countryside tourism association activities www.countryside.lt 2015 Nov, President Linas Zabaliunas Summary of the activities Jun - Nov o Working on the draft guidelines

Detaliau

Microsoft Word asis TAS.DOC

Microsoft Word asis TAS.DOC Tarptautinių audito ir užtikrinimo standartų valdyba 501-asis TAS 2009 balandis Tarptautinis audito standartas Audito įrodymai konkretūs svarstymai dėl atskirų sričių 1 International Auditing and Assurance

Detaliau

rp_ IS_2

rp_ IS_2 Page 1 of 5 Pagrindinė informacija Juodoji aromatizuota arbata su miško uogomis Exemption Flags Exempt from Artwork Exempt from NEP Reporting Produkto pavadinimas Country Lipton Brand Name Forest Fruits

Detaliau

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation SG Dujos Kelias pirmyn 29TH SEPTEMBER 2014, EU DIRECTIVE ON THE DEPLOYMENT OF AN ALTERNATIVE FUELS INFRASTRUCTURE SETS THE RULES FOR ENSURING MINIMUM COVERAGE OF REFUELING POINTS FOR ALTERNATIVE FUELS

Detaliau

Autorinė sutartis Nr

Autorinė sutartis Nr UAB INFORMACINIŲ TECHNOLOGIJŲ PASAULIS GENERALINIS DIREKTORIUS TOMAS LEVINSKAS SAULĖS ELEKTRINĖS ĮDIEGIMO KOMERCINIS PASIŪLYMAS 2012.08.21 Kaunas UAB Informacinių technologijų pasaulis Generalinis direktorius

Detaliau

MAGENTO 1.9 OMNIVA MODULIO DIEGIMO INSTRUKCIJA

MAGENTO 1.9 OMNIVA MODULIO DIEGIMO INSTRUKCIJA MAGENTO 1.9 OMNIVA MODULIO DIEGIMO INSTRUKCIJA Turinys MODULIO FUNKCIONALUMAS... 3 NAUDOJAMI TERMINAI IR SĄVOKOS... 3 REKOMENDUOJAMI NAUDOTI ĮRANKIAI... 3 ELEKTRONINĖS PARDUOTUVĖS REIKALAVIMAI... 3 SERVERIO

Detaliau

RET2000 Elektronisis Skaitmeninis Termostatas su LCD

RET2000 Elektronisis Skaitmeninis Termostatas su LCD MAKING MODERN LIVING POSSIBLE RET2000 B/M/MS Elektroninis skaitmeninis termostatas su LCD Danfoss Heating Montavimo vadovas Norėdami gauti išsamią spausdintą šių instrukcijų versiją, skambinkite Rinkodaros

Detaliau

Bioness

Bioness Inovatyvus Bioness (FES) poveikis judėjimui po insulto Bioness kompetencijų centras UAB Vilniaus sveikatos namai Saulius Eidukevičius klinikinis instruktorius 2004 m. Izraelio ir JAV specialistų jungtinė

Detaliau

DARBO SUTARTIS

DARBO SUTARTIS PATVIRTINTA Lietuvos Respublikos švietimo ir mokslo ministro 2016 m. lapkričio 16 d. įsakymu Nr. V-1011 (Studento praktinio mokymo sutarties pavyzdinė forma) STUDENTO PRAKTINIO MOKYMO PAVYZDINĖ SUTARTIS

Detaliau

200_TRA_LT.cdr

200_TRA_LT.cdr 200 TRA LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA www.auraton.lt 2 Dėkojame, kad pirkote mūsų modernų temperatūros reguliatorių AURATON 200 TRA, kuris yra suprojektuotas ir pagamintas profesionalaus mikroprocesoriaus pagrindu.

Detaliau

VISŲ TIPŲ IR GAMINTOJŲ MEMBRANINIAI DUJŲ SKAITIKLIAI 1. Skaitiklių savybės. Visų tipų ir gamintojų membraniniai dujų skaitikliai indikuoja vieną rodme

VISŲ TIPŲ IR GAMINTOJŲ MEMBRANINIAI DUJŲ SKAITIKLIAI 1. Skaitiklių savybės. Visų tipų ir gamintojų membraniniai dujų skaitikliai indikuoja vieną rodme VISŲ TIPŲ IR GAMINTOJŲ MEMBRANINIAI DUJŲ SKAITIKLIAI 1. Skaitiklių savybės. Visų tipų ir gamintojų membraniniai dujų skaitikliai indikuoja vieną rodmenį. Jeigu įrengtas tik membraninis dujų skaitiklis,

Detaliau

ЦЕНОВА ЛИСТА Модел Размер Формат Цена Manual Screen Capitol HD LUMCAP150CHD CAPITOL HD 150 C

ЦЕНОВА ЛИСТА Модел Размер Формат Цена Manual Screen Capitol HD LUMCAP150CHD CAPITOL HD 150 C www.audioarte.bg www.homecinema.bg www.videoconference.bg ЦЕНОВА ЛИСТА Manual Screen Capitol HD LUMCAP150CHD CAPITOL HD 150 C MANUAL SCREEN 430 лв. LUMCAP170CHD CAPITOL HD 170 C MANUAL SCREEN 475 лв. LUMCAP200CHD

Detaliau

Provisional Classifications 2019 Subaru Rally Tasmania TRC Event Placings Sponsor Driver Grp ARC Heat 1 Heat 2 Bonus Total Pos No Co Driver Nat Cls Ve

Provisional Classifications 2019 Subaru Rally Tasmania TRC Event Placings Sponsor Driver Grp ARC Heat 1 Heat 2 Bonus Total Pos No Co Driver Nat Cls Ve 2019 Subaru Rally Tasmania TRC Event Placings Sponsor Driver Grp ARC Heat 1 Heat 2 Bonus Total Pos No Co Driver Nat Cls Vehicle Reg 1 9 Timothy Auty P6P Mazda 40 30 70 Timothy AUTY Tas 323 GTR Jon MITCHELL

Detaliau

55 C 35 C Logatherm WPL 31 A A ++ A + A B C D E F G A + A db kw kw 64 db /2013

55 C 35 C Logatherm WPL 31 A A ++ A + A B C D E F G A + A db kw kw 64 db /2013 55 C 35 C A B C D E F G 28 30 27 28 29 31 db kw kw 64 db 2015 811/2013 A B C D E F G 2015 811/2013 Duomenys atitinka Reglamentų (ES) 811/2013 ir (ES) 813/2013 reikalavimus. Gaminio parametrai Simbolis

Detaliau

Techninis aprašymas SONOMETER TM 1100 Ultragarsinis kompaktiškas energijos skaitiklis Aprašymas / taikymas MID tikrinimo sertifikato nr.: DE-10-MI004-

Techninis aprašymas SONOMETER TM 1100 Ultragarsinis kompaktiškas energijos skaitiklis Aprašymas / taikymas MID tikrinimo sertifikato nr.: DE-10-MI004- SONOMETER TM 1100 Ultragarsinis kompaktiškas energijos skaitiklis Aprašymas / taikymas MID tikrinimo sertifikato nr.: DE-10-MI004-PTB003 SONOMETER 1100 tai ultragarsinis statinis kompaktiškas energijos

Detaliau

LIETUVOS RESPUBLIKOS VALSTYBINIO PATENTŲ BIURO DIREKTORIAUS

LIETUVOS RESPUBLIKOS VALSTYBINIO PATENTŲ BIURO DIREKTORIAUS Įsakymas netenka galios 2015-11-24: Lietuvos Respublikos valstybinis patentų biuras, Įsakymas Nr. 3R-72, 2015-11-20, paskelbta TAR 2015-11-23, i. k. 2015-18546 Dėl Lietuvos Respublikos valstybinio patentų

Detaliau

PERVERSMAS GEOTINKLŲ TECHNOLOGIJOJE Tensar TriAx geotinklų charakteristikos ir eksploatacinių savybių privalumai

PERVERSMAS GEOTINKLŲ TECHNOLOGIJOJE Tensar TriAx geotinklų charakteristikos ir eksploatacinių savybių privalumai PERVERSMAS GEOTINKLŲ TECHNOLOGIJOJE Tensar TriAx geotinklų charakteristikos ir eksploatacinių savybių privalumai PERVERSMAS GEOTINKLŲ TECHNOLOGIJOJE Tensar International yra įgijusi 30-ies metų patirtį

Detaliau

STUDENTŲ, ATRINKTŲ ERASMUS+ STUDIJOMS SU STIPENDIJA, SĄRAŠAS/ LIST OF STUDENTS THAT HAVE BEEN AWARDED WITH ERASMUS+ SCHOLARSHIPS Nr. Fakultetas/ Facul

STUDENTŲ, ATRINKTŲ ERASMUS+ STUDIJOMS SU STIPENDIJA, SĄRAŠAS/ LIST OF STUDENTS THAT HAVE BEEN AWARDED WITH ERASMUS+ SCHOLARSHIPS Nr. Fakultetas/ Facul STUDENTŲ, ATRINKTŲ ERASMUS+ STUDIJOMS SU STIPENDIJA, SĄRAŠAS/ LIST OF STUDENTS THAT HAVE BEEN AWARDED WITH ERASMUS+ SCHOLARSHIPS Nr. Fakultetas/ Faculty Prašymo numeris / Application number Mokslo ir studijų

Detaliau

LIETUVOS AUTOMOBILIŲ RALIO VARŽYBŲ ORGANIZAVIMO

LIETUVOS AUTOMOBILIŲ RALIO VARŽYBŲ ORGANIZAVIMO 2019 m. Lietuvos automobilių bekelės lenktynių (rally raid) čempionato SPORT klasės techniniai reikalavimai --------- 2019-year season off road competitions (rally raid) Championship SPORT class Technical

Detaliau

CIVILINĖS AVIACIJOS ADMINISTRACIJOS DIREKTORIAUS

CIVILINĖS AVIACIJOS ADMINISTRACIJOS DIREKTORIAUS CIVILINĖS AVIACIJOS ADMINISTRACIJOS DIREKTORIAUS Į S A K Y M A S DĖL SKRYDŽIŲ VALDYMO ELEKTRONIKOS SPECIALISTŲ LICENCIJAVIMO TAISYKLIŲ PATVIRTINIMO 2008 m. liepos 4 d. Nr. 4R-135 Vilnius Vadovaudamasis

Detaliau

ISSN PSICHOLOGIJA Minimalaus priimtino ir maksimalaus galimo rezultatų įtaka derybų dalyvio sėkmės vertinimams Vaclovas Martišius

ISSN PSICHOLOGIJA Minimalaus priimtino ir maksimalaus galimo rezultatų įtaka derybų dalyvio sėkmės vertinimams Vaclovas Martišius ISSN 1392-0359. PSICHOLOGIJA. 1998. 18 Minimalaus priimtino ir maksimalaus galimo rezultatų įtaka derybų dalyvio sėkmės vertinimams Vaclovas Martišius Vytauto Didžiojo universiteto Psichologijos katedros

Detaliau

km-technical-LT_EN-v FINAL

km-technical-LT_EN-v FINAL PATVIRTINTA: Originali teksto kalba Lietuvi. The original text language is Lithuanian 2018 met 1000 KM LENKTYNI TECHNINIAI REIKALAVIMAI 1. VADAS TECHNICAL REGULATIONS OF 1000 KM RACE IN PALANGA, 2018 1.

Detaliau

TECEbox_2017.indd

TECEbox_2017.indd Potinkinės sistemos ĮMŪRIJAMI MODULIAI KAINYNAS 2017 ĮMŪRIJAMI MODULIAI SU SURINKTU IR PILNAI IŠBANDYTU VANDENS BAKELIU puikus sprendimas esant mūrinėms sienoms. Bakelis montuojamas nišoje. Tvirtas, patikimas,

Detaliau

OBJEKTAS: ADMINISTRACINIŲ PATALPŲ ĮRENGIMAS SANDĖLIO PASKIRTIES PASTATE, ATLIEKANT KAPITALINIO REMONTO DARBUS, ŠILUTĖS PL. 107, KLAIPĖDOJE, PROJEKTINI

OBJEKTAS: ADMINISTRACINIŲ PATALPŲ ĮRENGIMAS SANDĖLIO PASKIRTIES PASTATE, ATLIEKANT KAPITALINIO REMONTO DARBUS, ŠILUTĖS PL. 107, KLAIPĖDOJE, PROJEKTINI OBJEKTAS: ADMINISTRACINIŲ PATALPŲ ĮRENGIMAS SANDĖLIO PASKIRTIES PASTATE, ATLIEKANT KAPITALINIO REMONTO DARBUS, ŠILUTĖS PL. 107, KLAIPĖDOJE, PROJEKTINIAI PASIŪLYMAI ADRESAS: KLAIPĖDOS M., ŠILUTĖS PL. 107

Detaliau

Funkcionalumo išsaugojimas, statybinė

Funkcionalumo išsaugojimas, statybinė Funkcionalumo išsaugojimas, statybinė medžiaga mediena Kabelių sistemos pagal DIN 4102 12 dalį Building Connections funkcionalumo išsaugojimas Statybinė medžiaga mediena Kilus gaisrui daugelyje pastatų,

Detaliau

Reklaminių pozicijų įkainiai KLAIPĖDA 2017 m.

Reklaminių pozicijų įkainiai KLAIPĖDA 2017 m. Reklaminių pozicijų įkainiai 207 m Srautai Per 206 metus AKROPOLIUOSE pirko ir pramogavo daugiau kaip 48,3 mln žmonių Kodėl verta rinktis AKROPOLIO reklamines pozicijas? 2 3 4 5 6 Kontaktų skaičius yra

Detaliau

1 Giesmė apie kryžius

1 Giesmė apie kryžius Giedrius Kurevičius PAGONIŲ GIESMĖS Kantata mišriam chorui, soranui ir sioniniam orkestrui KLAVYRAS (1969 m., korekcija 1976 m.) PAGONIŲ GIESMĖS Kantata mišriam chorui, soranui ir sioniniam orkestrui

Detaliau

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation Programų sistemų inžinerija 2018-02-07 Saulius Ragaišis, VU MIF saulius.ragaisis@mif.vu.lt Klausytojai: Susipažinimas Išklausyti programų sistemų inžinerijos kursai Profesinė patirtis Dabar klausomi pasirenkami

Detaliau

PR_COD_1amCom

PR_COD_1amCom Europos Parlamentas 2014-2019 Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komitetas 2016/0225(COD) 23.3.2017 ***I PRANEŠIMO PROJEKTAS dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo

Detaliau

Microsoft Word - ALYTAUS namo 10kV kiekiai.doc

Microsoft Word - ALYTAUS namo 10kV kiekiai.doc Poz., eil. Nr. TS Pavadinimas ir techninės charakteristikos Žymuo Mato vnt. Kiekis Papildomi duomenys 1 2 3 4 5 6 7 TS1 1. MT ĮRENGINIAI Tranzitinė modulinė transformatorinė pastotis MT-10/0,4 su vienu

Detaliau

1 Priedas Prie Pardavimo sąlygų Nr. PRKS-4 PARDAVIMO OBJEKTO DUOMENYS Pardavimo objekto Nr. Pardavimo objekto pavadinimas Kiekis, vnt. Deta

1 Priedas Prie Pardavimo sąlygų Nr. PRKS-4 PARDAVIMO OBJEKTO DUOMENYS Pardavimo objekto Nr. Pardavimo objekto pavadinimas Kiekis, vnt. Deta 1 Priedas Prie 2019-05-28 sąlygų Nr. PRKS-4 PARDAVIMO OBJEKTO DUOMENYS objekto pavadinimas 1. Garo turbinos K-300-240-1 AS (aukšto slėgio) rotorius. 1 T-5*, brėžinio nr. А-1157694. 2. Garo turbinos K-300-240-1

Detaliau

Specialus pasiūlymas Specialus pasiūlymas! Įsigijus vadovėlius visai klasei* mokytojams dovanojame vertingas dovanas 1. Kodėl sukūrėme šį pasiūlymą? N

Specialus pasiūlymas Specialus pasiūlymas! Įsigijus vadovėlius visai klasei* mokytojams dovanojame vertingas dovanas 1. Kodėl sukūrėme šį pasiūlymą? N Specialus pasiūlymas Specialus pasiūlymas! Įsigijus vadovėlius visai klasei* mokytojams dovanojame vertingas dovanas 1. Kodėl sukūrėme šį pasiūlymą? Norėdami maksimaliai patenkinti mokytojų ir mokyklų

Detaliau

Slide 1

Slide 1 Duomenų struktūros ir algoritmai 12 paskaita 2019-05-08 Norint kažką sukonstruoti, reikia... turėti detalių. 13 paskaitos tikslas Susipažinti su python modulio add.py 1.1 versija. Sukurti skaitmeninį modelį

Detaliau

ĮSILAUŽIMO DETEKCIJOS PRIEMONIŲ KAINORAŠTIS Galioja nuo 2019 birželio 01 d. TURINYS JUDESIO DETEKTORIAI STIKLO DŪŽIO DETEKTORIAI VIBRACINI

ĮSILAUŽIMO DETEKCIJOS PRIEMONIŲ KAINORAŠTIS Galioja nuo 2019 birželio 01 d. TURINYS JUDESIO DETEKTORIAI STIKLO DŪŽIO DETEKTORIAI VIBRACINI ĮSILAUŽIMO DETEKCIJOS PRIEMONIŲ KAINORAŠTIS Galioja nuo 2019 birželio 01 d. TURINYS 1 2 3 4 5 6 JUDESIO DETEKTORIAI STIKLO DŪŽIO DETEKTORIAI VIBRACINIAI SMŪGIO DETEKTORIAI SEISMINIAI DETEKTORIAI MAGNETINIAI

Detaliau

MUITINĖS DEPARTAMENTAS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS FINANSŲ MINISTERIJOS BENDRO NAUDOTOJŲ VALDYMO SISTEMOS, ATITINKANČIOS EUROPOS KOMISIJOS REIKALAVIMUS,

MUITINĖS DEPARTAMENTAS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS FINANSŲ MINISTERIJOS BENDRO NAUDOTOJŲ VALDYMO SISTEMOS, ATITINKANČIOS EUROPOS KOMISIJOS REIKALAVIMUS, MUITINĖS DEPARTAMENTAS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS FINANSŲ MINISTERIJOS BENDRO NAUDOTOJŲ VALDYMO SISTEMOS, ATITINKANČIOS EUROPOS KOMISIJOS REIKALAVIMUS, SUKŪRIMO VERSIJA: v0.10 Vilnius 2018 TURINYS 1 Windows

Detaliau

A-M-K_nr-10_maketas_I.indd

A-M-K_nr-10_maketas_I.indd 12 ISSN 1822-1645 http://dx.doi.org/10.7720/1822-1645.10.1 Dortmundo technikos universitetas, Twente universitetas Technical University of Dortmund, University of Twente Studentai kaip kokybės užtikrinimo

Detaliau

VIZOS GAVIMAS-INFO

VIZOS GAVIMAS-INFO KAIP KREIPTIS DĖL VIZOS 1. Sumokėkite konsulinį mokestį. Kiekvieno besikreipiančio dėl vizos asmens vardu, įskaitant mažamečius vaikus ir pensininkus, turi būti sumokėtas negrąžinamas konsulinis mokestis.

Detaliau

Microsoft Word - SDH2.doc

Microsoft Word - SDH2.doc PATVIRTINTA AB Lietuvos geleţinkeliai Geleţinkelių infrastruktūros direkcijos direktoriaus 2009-11-30 įsakymu Nr. Į (DI-161) SDH SĄSAJOS TECHNINIS APRAŠAS TURINYS I. BENDROJI DALIS... 4 II. TAIKYMO SRITIS...

Detaliau

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation RRT pirmininkavimas Europos pašto paslaugų reguliuotojų Prieigos reguliavimo grupei Kasmetinis susitikimas su pašto rinkos dalyviais 2019 m. birželio 10 d. EUROPOS PAŠTO PASLAUGŲ REGULIUOTOJŲ GRUPĖ (ERGP)

Detaliau

The original text language is English Originali teksto kalba anglų Aurum 1006 km Powered by Hankook Technical Regulations CONTENTS: 1. Overall r

The original text language is English Originali teksto kalba anglų Aurum 1006 km Powered by Hankook Technical Regulations CONTENTS: 1. Overall r The original text language is English Originali teksto kalba anglų. 2019 Aurum 1006 km Powered by Hankook Technical Regulations CONTENTS: 1. Overall remarks 2. Safety regulations for all classes 3. General

Detaliau