REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI SU ROTORINIU ŠILUMOKAIČIU LUFTBEHANDLINGSAGGREGAT MED ROTERANDE VÄRMEVÄXLARE AIR HANDLING UNITS WITH ROTOR HEAT EXCHANGER
|
|
- Martynas Kazlauskas
- prieš 5 metus
- Peržiūrų:
Transkriptas
1 REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI SU ROTORINIU ŠILUMOKAIČIU LUFTBEHANDLINGSAGGREGAT MED ROTERANDE VÄRMEVÄXLARE AIR HANDLING UNITS WITH ROTOR HEAT EXCHANGER LÜFTUNGSANLAGE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG ÜBER ROTATIONSWÄRMETAUSCHER Techninis vadovas [ lt ] Teknisk manual [ se ] Technical manual [ en ] Bedienungsanleitung [ de ] Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Subject to technical modification Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande
2 [ lt ] [ se ] Turinys Bendra informacija 4 Innehåll Allmänt 4 Transportavimas ir saugojimas 4 Transport och förvaring 4 Darbo sąlygos 4 Driftmiljö 4 Aprašymas 5 Beskrivning 5 Apsaugos priemonės 5 Säkerhetsföreskrifter 5 Sudėtinės dalys 6 Komponenter 6 Įrenginių versijos 7 Utförande 7 Sudėtinių dalių schema 7 Komponenter 7 Priedai 8 Tillbehör 8 Montavimas 8 Installation 8 Virtuvinio gaubto pajungimas 10 Anslutning spiskåpa 10 Elektrinis pajungimas 10 Elektrisk inkoppling 10 Valdymo automatika 11 Automatik 11 Elektrinio jungimo schemos komponentai 11 Komponenter för elektrisk inkoppling 11 Elektrinio jungimo schema 12 Elschema 12 Funkcijos pajungus virtuvinį gaubtą 13 Funktion med spiskåpa ansluten 13 Automatikos dėžė 14 Automatikbox 14 Automatikos dežės jungtys 14 Anslutningar automatikbox 14 Tiekiamo ir ištraukiamo ventiliatorių oro srautų reguliavimas 14 Justering av till- och frånluftsfläkt 14 PCB indikacija 16 PCB indikering 16 Gedimų indikacija valdymo pultе 16 Felindikering på manöverpanel 16 Paleidimas 16 Igångkörning 16 Aptarnavimas 16 Underhåll 16 Filtrai 17 Filter 17 Šilumokaitis 17 Värmeväxlare 17 Ventiliatoriai 17 Fläktar 17 Elektrinis šildytuvas 19 Elbatteri 19 Vėdinimo sistemos patikra 20 Inspektion av systemet 20 Gedimai ir jų šalinimas 20 Felsökning 20 Matmenys 21 Mått 21 Techniniai duomenys 22 Tekniska data 22 Filtrai 23 Filter 23 Garantija 24 Garanti 24 Užrašai 25 Anteckningar 25 Gaminio priežiūros lentelė 26 Underhållsformulär 26 2
3 [ en ] [ de ] Contents General information 4 Inhalt Allgemeine Information 4 Transportation and storage 4 Transport und Lagerung 4 Operating conditions 4 Betriebsbedingungen 4 Description 5 Beschreibung 5 Safety precautions 5 Schutzmassnahmen 5 Components 6 Bestandteile 6 Unit versions 7 Aufbau der Anlage 7 Scheme for components 7 Aufbauschema mit bestandteilen des Gerätes 7 Accessories 8 Zusatzkomponenten 8 Mounting 8 Montage 8 Connection of the kitchen hood 10 Anschluss der Küchenhaube 10 Electric installation 10 Stromanschluss 10 Automatic control 11 Automatische Steuerung 11 Components for electrical connection diagram 11 Bauteile für elektrischen Schaltplan 11 Electrical connection diagram 12 Elektrische Erwärmungseinrichtung 12 Functions with kitchen hood connected 13 Funktionen bei angeschlossener Küchenhaube 13 Automation box 14 Automatikkasten 14 Automation box connections 14 Verbindungen der Automatik-Box 14 Adjustment of fan supply and extract air flows 14 Einstellung der Zu- und Abluftströmungen 14 PCB indication 16 PCB Anzeigen 16 Failure indication on remote control 16 Störungsanzeigen am Steuerpult 16 Start-up 16 Inbetriebnahme 16 Maintenance 16 Bedienung 16 Filters 17 Filter 17 Heat exchanger 17 Wärmetauscher 17 Fans 17 Ventilatoren 17 Electrical heater 19 Elektroheizung 19 Inspection of the ventilation system 20 Überprüfung des Kühlsystems 20 Failures and troubleshooting 20 Störungen und ihre Beseitigung 20 Dimensions 21 Abmessungen 21 Technical data 22 Technische Daten 22 Filters 23 Filter 23 Warranty 24 Garantie 24 Notes 25 Notizen 25 Product maintenance table 26 Wartungstabelle des Produktes 26 3
4 Prieš montuojant įrenginį būtina perskaityti visą šiame dokumente pateiktą medžiagą. Įrenginio montavimą gali atlikti tik apmokytas ir kvalifikuotas personalas, susipažinęs su tokio tipo įrenginių montavimu, jų patikra, aptarnavimu ir reikalingais darbo įrankiais, montavimo darbams atlikti. Jei pateikta medžiaga yra neaiški, ar kyla abejonių dėl saugaus montavimo ir naudojimo, kreipkitės į gamintoją ar jo atsovą. Įrenginys gali dirbti tik žemiau išvardintose sąlygose. Griežtai draudžiama naudoti įrenginį ne pagal paskirtį ar ne pagal numatytas darbo sąlygas, negavus tam raštiško gamintojo arba atstovo leidimo. Atsiradus gedimui, būtina pranešti gamintojui ar jo atstovui, apibūdinti gedimą bei pateikti duomenis, nurodytus gaminio lipduke. Atsiradus gedimams, draudžiama remontuoti, ardyti įrenginį, prieš tai negavus gamintojo ar jo atstovo raštiško leidimo. Įrenginio ardymą, remonto darbus ar modifikavimą galima atlikti tik gavus raštišką gamintojo arba jo atstovo sutikimą. Tiesioginis pirkėjas, prieš užsakydamas ir sumontuodamas įrenginį, turi įsitikinti, ar įrenginys yra tinkamas pasirinktoms aplinkos sąlygoms. Läs igenom manualen innan installation. Installation ska utföras av behörig person. Om tillhandahållen information är oklar eller osäkerhet uppstår gällande säkerhetsföreskrifter och drifttagning, kontakta tillverkaren eller dess representant. Aggrregatet ska endast användas under förhållanden som anges nedan. Det är absolut förbjudet att använda aggregatet för andra ändamål än det den är avsedd för utan skriftlig tillåtelse från tillverkaren eller dess representant. Vid fel meddela tillverkaren eller dess representant. Beskrivning av fel och de data som står på aggregatets produktetikett ska anges. All repration eller demontering av aggregatet i händelse av fel är förbjudet utan skriftligt tillstånd av tillverkaren eller dess representant. Repration, demontering eller modifiering av aggregatet får endast utföras efter skriftligt tillstånd från tillverkaren eller dess representant. Köparen bör vara säker på aggregatets lämplighet för tilltänkta förhållanden innan installation och drifttagning. Before installing the unit read the entire information provided in this document. Installation of the unit must only be performed by trained and qualified personnel aware of installation of such type of units, inspection, maintenance and tools required for installation works. If the provided information is unclear or any doubts arise regarding safe installation and operation, please contact the manufacturer or his representative. The unit must be operated only under the below listed conditions. It is strictly forbidden to use the unit for nondesigned purposes or in contradiction to the specified working conditions without written permission of manufacturer or his representative. The manufacturer or his representative must be notified about any fault, including description of the fault and data specified on the manufacturer s label. Any repair or dismantle of the unit in case of fault is forbidden without previous written permission of manufacturer or his representative. Dismantling, repair or modification of the unit can be performed only upon previous written consent from manufacturer or his representative. Original purchaser should be certain of suitability of the unit for operating in selected conditions before placing order and mounting the unit. Vor Inbetriebnahme der Anlage ist sämtliches in diesem Dokument enthaltene Material sorgsam durchzulesen. Die Montage der Anlage darf nur von geschultem und qualifiziertem Personal vorgenommen werden, das mit der Montage, Überprüfung und dem Betreiben solcher Art Geräte sowie den Gerätschaften für deren Montage vertraut ist. Wenn das gelieferte Material unklar ist oder Zweifel hinsichtlich seiner sicheren Montage und Benutzung bestehen, wenden Sie sich an den Hersteller oder dessen Vertretung. Die Anlage darf nur unter den unten aufgezählten Bedingungen betrieben werden. Es ist strengstens untersagt, die Anlage nicht ihrer Bestimmung gemäß oder unter anderen als den vorgesehenen Arbeitsbedingungen einzusetzen, wenn nicht eine schriftliche Erlaubnis des Herstellers dafür vorliegt. Bei Störfällen sind der Hersteller oder dessen Vertretung zu benachrichtigen. Dabei müssen die Art des Störung sowie die auf dem Produktaufkleber angegebenen Daten übermittelt werden. Bei Störungen sind das Reparieren oder Auseinandernehmen der Anlage ohne Erhalt einer schriftlichen Genehmigung des Herstellers oder seiner Vertretung nicht gestattet. Das Auseinandernehmen, Reparieren oder Modifizieren der Anlage ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers oder seiner Vertretung gestattet. Direkt-Abnehmer vor der Bestellung bzw. vor der Geräte-Montage, muss sich überzeugen, ob das Gerät unter gewählten Bedingungen zu betreiben werden darf. Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip, kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas. Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transportuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įrenginius montuoti draužiama!!! Pakuotė yra tik apsaugos priemonė! Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, naudokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių, oro paėmimo arba šalinimo flanšų. Venkite sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Įrenginius sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santykinė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20 C), vidutinė aplinkos temperatūra - tarp +5 C ir +30 C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo ir vandens. Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai yra gabenami keltuvais. Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai (pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikau- pusi drėgmė. Alla produkter emballeras i fabrik för att klara normala transportförhållanden. Vid uppackning, kontrollera om det uppstått några synliga skador under transport. Installera inte ett skadat aggregat! Emballeringen är endast avsedd som ett skydd! Vid lossning och lagerhållning av aggregaten, använd lämplig lyftanordning för att undvika skador. Undvik att lyfta aggregatet i anslutningsstosar eller elektriska kablar. Undvik slag och stötar. Före installation ska aggregatet förvaras i ett tort rum med en relativ fuktighet som inte överstiger 70% (vid +20 C) och med en omgivande medeltemperatur mellan +5 C och +30 C. Förvaringsutrymmet ska vara skyddat från vatten och smuts. Använd truck vid flyttning av aggregatet. Aggregaten bör inte lagerhållas längre än ett år innan installation. Om det lagerhålls längre bör fläktarnas lager samt att fläkthjulen roterar lätt kontrolleras. Kontrollera så att det inte bildats fukt i aggregatet och att elektriska kablar inte är skadade. All units are packed in the factory to withstand regular conditions of transportation. Upon unpacking, check the unit for any damages caused during transportation. It is forbidden to install damaged units!!! The package is only for protection purpose! While unloading and storing the units, use suitable lifting equipment to avoid damages and injuries. Do not lift units by holding on power supply cables, connection boxes, air intake or discharge flanges. Avoid hits and shock overloads. Before installation units must be stored in a dry room with the relative air humidity not exceeding 70% (at +20 C) and with the average ambient temperature ranging between +5 C and +30 C. The place of storage must be protected against dirt and water. The units must be transported to the storage or installation site using forklifts. The storage is not recommended for a period longer than one year. In case of storage longer than one year, before the installation it is necessary to verify whether the bearings of fans and motor rotate easily (turn the impeller by hand) and if the electric circuit insulation is not damaged or the moisture is accumulated. Alle Geräte sind werksseitig so verpackt, dass sie den normalen Transportbedingungen standhalten können. Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie, ob es beim Transport nicht beschädigt wurde. Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert werden!!! Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme! Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwenden Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen, Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem trockenen Raum, wo die relative Luftfeuchte höchstens 70% (bei +20 C) beträgt und die durchschnittliche Umgebungstemperatur zwischen +5 C und +30 C liegt. Der Lagerort muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein. An den Lager- bzw. Montageort werden die Geräte mit Hebezeugen transportiert. Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leichtgängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen), ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit angesammelt hat. Įrenginys skirtas eksploatuoti tik uždarose patalpose. Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai sprogimui pavojingoje aplinkoje. Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų (be metalų koroziją skatinančių cheminių junginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių medžiagų dalelių) orą iš patalpos. Ištraukiamo ir tiekiamo oro temperatūra bei drėgmė nurodyta lentelėje (Lent.1) Aggregatet är avsett för montage inomhus. Det är förbjudet att använda aggregatet i explosiva miljöer. Aggregatet är konstruerat för att tillföra och föra bort ren luft (fri från kemiska ämnen som orsakar korrosion på metaller, substanser som är aggresiva mot zink, plast och gummi,och partiklar av fast material, adhesiv och fibermaterial. Lämplig drifttemperatur samt fuktnivå för tilloch frånluft anges i tabell (Tab. 1). Unit is designed for indoor use only. It is forbidden to use the unit in potentially explosive environment. Unit is designed to supply/extract only clean air (free of chemical compounds causing metal corrosion, of substances aggressive to zinc, plastic and rubber, and of particles of solid, adhesive and fibred materials) from a room. Extract and supply air temperatures and humidity are given in the table (Tab. 1). Das Gerät ist nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen bestimmt. Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre betrieben werden. Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen; ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunststoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von festen, klebenden sowie faserigen Materialien) in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt. Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchtigkeit sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben. Lent. 1 Tab. 1 Tab. 1 Tab. 1 Ištraukiamas oras Frånluft Extract Abluft Tiekiamas oras Tilluft Supply Zuluft - temperatūra min./maks. - temperatur min./max. - temperature min./max. - Temperatur min./max. - drėgmė - fuktnivå - humidity - Feuchtigkeit - temperatūra min./maks. - temperatur min./max. - temperature min./max. - Temperatur min./max. - drėgmė - влажность - humidity - Feuchtigkeit [ C] +15 / +40 [%] 60 [ C] -20 / +40 [%] 90 4
5 Rekuperatoriai - tai oro vėdinimo įrenginiai, kurie valo, šildo ir tiekia šviežią orą. Įrenginiai paima šilumą iš išmetamo oro ir perduoda ją į tiekiamą. Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir kitose panašiose patalpose. Rekuperatorius negali būti naudojamas kaip orinis šildytuvas. Rotorinis šilumokaitis, kurio temperatūrinis našumas iki 80%. Elektrinis šildytuvas. Našūs ir tyliai veikiantys pastovaus oro srauto EC ventiliatoriai. Reguliuojama tiekiamo oro temperatūra. Akustinė ir šiluminė išorinių sienelių izoliacija 20mm. Integruota valdymo automatika, Plug and Play pajungimas. Įrenginys yra pritaikytas montuoti su specialiu virtuviniu gartraukiu (priedas). Galimybė primontuoti priekinį gaubtą (priedas). Valdymas su pulteliu UNI/PRO/TPC ir/arba virtuviniu gaubtu (dėl valdymo virtuviniu gaubtu kreiptis į gamintoją). Paneliniai filtrai F5/F5. Į standartinę pakuotę (be papildomai užsakomų priedų) įeina (Pav. 1): 1. Vėdinimo įrenginys ; 2. Tvirtinimo kronšteinai (sieninė ir agregato dalys) - 2 vnt.; 3. Gummipuffer; 4. Tvirtinimo varžtai kronšteinams M5x25 DIN7985 CT - 3 vnt.; 5. Spyruoklinės poveržlės 5 DIN127-3 vnt; 6. Temperatūros daviklis su kabeliu ir jungtimi - 1 vnt. 7. Buchendeckel - 8 Stück Ventilationsaggregaten renar, värmer och tillför frisk luft till utrymmen. Aggregaten överför värme från frånluften till tilluften. Inte lämpligt att användas vid pooler, bastu eller andra liknande utrymmen. Aggregatet kan inte användas som en luftvärmare. Roterande värmeväxlare med temperaturverkningsgrad upp till 80%. Elbatteri Effektiva och tysta EC-motorer. Justerbar tilluftstemperatur. 20 mm isolering i höljet. Integrerat styrkort (Plug and Play ). Aggregatet är förberett för att anslutas med spiskåpa (tillbehör). Frontplåt (tillbehör). Möjligt att reglera med manöverpanel UNI/ PRO/TPC eller spiskåpa. Panelfilter F5/F5. Förpackningen innehåller (utan tillbehör) följande (Bild 1): 1. Luftbehandlingsaggregat. 2. Montageskena 2 st 3. Gummilister för vibrationsdämpning. 4. Skruvar М5х25 DIN7985 СТ för montageskena 3 st. 5. Fjäderbrickor DIN127 3 st 6. Temperaturgivare med kabel 1 st. 7. Täckbrickor 8st. Air handling units are ventilation units which clean, heat and supply the fresh air. Units take the heat from the exhaust air and transfer it to the supply air. Not suitable for use at swimming pools, saunas and other similar facilities. The unit can not be used as an air heater. Rotor heat exchanger with 80% efficiency. Electrical heater. Effi cient and silent constant air fl ow EC fans. Adjustable supply air temperature. 20 mm thermo-acoustic insulation of the external walls. Integrated automation control ( Plug and Play ). The unit is designed to be installed with a special kitchen hood (accessory). Possibility to mount the front cover (accessory). Ventilation can be controlled with control panel UNI/PRO/TPC or/and with kitchen hood. Panel filters F5/F5. Standard package (without optional accessories) includes (Pic. 1): 1. Air handling unit RIRS 200V EC; 2. Mounting brackets (mural and unit parts) - 2 pcs.; 3. Rubber seal for vibration damping: 4. Screws M5x25 DIN7985 CT for mounting brackets - 3 pcs.; 5. Spring washers DIN pcs.; 6. Temperature sensor with cable and connector - 1 pc. 7. Bushing caps - 8 pcs. Rekuperatoren sind Lüftungsanlagen, die die Luft reinigen, erwärmen und frische Luft zuführen. Die Geräte nehmen die Wärme aus der Abluft auf und übergeben sie der Zuluft. Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Saunen und ähnlichen Räumen bestimmt. Das Lüftungsgerät darf für Heizungszwecke nicht verwendet werden. Rotor-Wärmetauscher, dessen Wärmeleistung bis 80% beträgt. Elektrische Erwärmungseinrichtung. Leistungsvolle und leise werkende EC Ventilatoren für konstanten Luftstrom. Geregelte Zulufttemperatur. Schall- und Wärmeisolation der Außenwände ist 20 mm. Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play - Anschluss. Die Anlage ist für die Montage mit einer speziellen Dunstabzugshaube (Zubehör) angepasst. Anbaumöglichkeit einer Fronthaube (Zubehör). Bedienung mit einem Bedienpult UNI/PRO/ TPC und/oder einer Küchenhaube (wegen der Bedienung mit der Küchenhaube kontaktieren Sie bitte den Hersteller). Plattenfilter F5/F5. Zur Standardverpackung (ohne zusätzlich bestellbares Zubehör) gehören (Abb. 1): 1. Lüftungsgerät ; 2. Befestigungsbügel (Wand- und Aggregatteile): 2 Stk.; 3. Befestigungsschrauben für die Bügel M5x25 DIN7985 CT: 3 Stk.; 4. Federscheiben 5 DIN127: 3 Stk.; 5. Temperaturfühler mit Kabel und Anschluss - 1 Stk. 6. Pav. 1 Bild 1 Pic. 1 Bild Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei numatyti jo paskirtyje. Neardykite ir niekaip nemodifikuokite įrenginio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net sužeidimą. Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs - įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios. Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantčio įrenginio angą. Visi gamykloje supakuoti gaminiai nėra galutinai paruošti. Įrenginiai gali būti naudojami tik pajungus prie ortakių arba sumontavus apsaugines groteles į oro paėmimo ir išmetimo angas. Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į - Använd inte aggregatet för annat än det är avsett för. - Ta inte isär eller modifira aggregatet, kan orsaka skador eller mekaniska fel. - Använd speciella kläder vid underhålls- eller servicearbete. Aggregatet och dess komponenter kan ha vassa hörn. - Använd inte löst sittande kläder som kan fastna i aggregatet. - Placera inga fingrar eller andra främmande objekt vid anslutningarna eller anslutna kanaler. Om ett främmande objekt skulle komma in i aggregatet bryt genast strömmen. Innan objektet avlägsnas se till att fläktarna har stannat och värmebatteriet svalnat och att det inte är möjligt att starta aggregatet. - Anslut aldrig aggregatet till elnätet under andra förhållanden än som anges på aggregatets etikett. - Använd extern säkerhetsbrytare som motsvarar den nominella strömmen som anges på produktetiketten. Do not use this unit for purposes other than those provided in its design. Do not dismantle and modify the unit. Such actions can cause mechanical fault or even injury. Use special working clothes when installing and maintaining the unit. Be careful angles and edges of the unit and its components can be sharp and cause injuries. Being near the unit, do not wear free streaming clothes that could enter the opening of the working unit. All products packed in the factory are not prepared for eventual operation. The units can be used only by connecting them to air ducts or by installing protection grating in air intake and discharge openings. Do not put fingers or any other objects into protection grating of air intake and discharge or into connected air duct. In case any for- Setzen Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß ein. Unternehmen Sie keine Umbauten und Veränderungen am Gerät. Dies kann zu mechanischen Beschädigungen und Verletzungen führen. Bei Montage und Wartung des Gerätes tragen Sie spezielle Arbeitskleidung. Vorsicht! Kanten des Gerätes und seiner Bestandteile können scharf sein und Verletzungen zufügen. Tragen Sie am Gerät keine weite Kleidung, die in die Öffnung des funktionierenden Gerätes eingezogen werden kann. Sämtliche im Werk verpackten Erzeugnisse sind noch nicht einsatzbereit. Die Geräte dürfen nur nach dem Anschluss an die Luftleitungen bzw. nach dem Einbau der Schutzgitter in die Öffnungen für Zu- und Abluft in Betrieb genommen werden. Greifen Sie nicht und stecken Sie keine Ge- 5
6 įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas įrenginyje. Taip pat įsitikinkite, kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas. Venkite tiesioginio sąlyčio su įrenginio įsiurbiamo ir išmetamo oro srove. Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo, nei nurodyta gaminio lipduke ant įrenginio korpuso. Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido. Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros tinklą pajungtų maitinimo laidų. Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir kištukines jungtis į vandenį. Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant nelygių paviršių ir kitokių nestabilių plokštumų. Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje aplinkoje. - Anslut aldrig aggregatet till elnätet under andra förhållanden än som anges på aggregatets etikett. - Använd extern säkerhetsbrytare som motsvarar den nominella strömmen som anges på produktetiketten.. - Nätkabel ska motsvara den effekt som anges på produktetiketten. - Använd inte en skadad nätkabel. - Hantera inte elektriska kablar med våta händer. - Låt inte elkablar eller kontakter komma i kontakt med vatten - Installera inte aggregatet på ett ostadigt eller ojämnt underlag eller stativ. - Montera aggregatet ordentligt för att försäkra eign body gets into the unit, disconnect the power supply immediately. Before removal of foreign body, make sure that any mechanical movement in the unit has stopped. In addition, make sure that the accidental switchingon of the unit is prevented. Avoid direct contact with the flow of supply and exhaust air. Do not connect the unit to the mains other than indicated in the manufacturer s label on the casing of the unit. Never use a damaged power supply cable. Never touch with wet hands the power supply cables connected to the mains. Never dip extension cords and plugs in water. Do not install and use the unit on uneven surfaces or other unstable planes. Never use this unit in the environment conducive to explosion and containing any aggressive materials. genstände in die Schutzgitter für Zu- und Abluft bzw. in die angeschlossene Luftleitung. Sollte ein beliebiger Fremdkörper in das Gerät geraten, ist dieses sofort vom Netz zu trennen. Vor dem Entfernen des Fremdkörpers ist sicherzustellen, dass jegliche mechanische Bewegung im Gerät zum Stillstand gekommen ist. Außerdem ist sicherzustellen, dass ein ungewolltes Wiedereinschalten des Gerätes nicht möglich ist. Vermeiden Sie einen direkten Kontakt zur Zuund Abluftströmung des Gerätes. Schließen Sie das Gerät an kein anderes Stromnetz an, als im Produktaufkleber auf dem Gerätegehäuse angegeben. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Netzkabel. Nehmen Sie niemals ein am Netz angeschlossenes Kabel in nasse Hände. Tauchen Sie Verlängerungskabel oder Steckverbindungen niemals ins Wasser. Montieren und betreiben Sie das Gerät niemals auf unebenen oder sonstigen instabilen Oberflächen. Setzen Sie das Gerät niemals in einer explosionsgefährdeten oder aggressive Materialien enthaltenden Atmosphäre ein. 1. Korpusas 2. Ištraukiamo oro filtras 3. Tiekiamo oro filtras 4. Elektrinis šildytuvas 5. Tiekiamo oro ventiliatorius 6. Ištraukiamo oro ventiliatorius 7. Automatikos dėžė 8. Rotorius 9. Rotoriaus variklis 10. Priekinis gaubtas (Priedas) 11. Šviežio oro temperatūros jutiklis 1. Hölje 2. Frånluftsfilter 3. Tilluftsfilter 4. Elbatteri 5. Tilluftsfläkt 6. Frånluftsfläkt 7. Automatikbox 8. Roterande värmeväxlare 9. Rotormotor 10 Frontplåt (tillbehör) 11. Temperaturgivare uteluft 1. Housing 2. Supply air filter 3. Supply air filter 4. Electrical heater 5. Supply air fan 6. Exhaust air fan 7. Control box 8. Rotor heat exchanger 9. Rotor motor 10. Front cover (Accessory) 11. Fresh air temperature sensor 1. Gehäuse 2. Abluftfilter 3. Zuluftfilter 4. Elektrische Erwärmungseinrichtung 5. Zuluftlüfter 6. Abluftlüfter 7. Automatik-Box 8. Rotor 9. Rotormotor 10. Fronthaube (Zubehör) 11. Temperaturfühler für frische Luft 6
7 Vėdinimo įrenginiui galima keisti aptarnavimo pusę, t.y. jis gali būti montuojamas su kairiniu lauko oro paėmimu arba su dešininiu lauko oro paėmimu. Tai galima padaryti sukeitus nugarines ir priekines dureles vietomis. Standartiškai įrenginys tiekiamas dešinine versija. Inspektionssidan kan ändras på aggregatet genom att byta plats på bak- och framstycket. Från fabrik levereras alltid aggregaten i högerutförande (uteluftintag på högersida). The maintenance side can be changed for the ventilation unit, i.e. it can be mounted with the left ambient air inlet or the right ambient air inlet. That can be implemented by switching over the back door and the front door. The default version of the ventilation unit is right. Für das Lüftungsgerät kann die Wartungsseite geändert werden, d.h., es kann entweder mit der linken oder der rechten Außenluftzufuhr montiert werden. Dies erfolgt durch Vertauschen der hinteren Tür mit der vorderen Tür. Standardmäßig wird die Anlage mit der rechten Version geliefert. RIRS 200VEL EKO RIRS 200VER EKO Vaizdas iš aptarnavimo pusės Från inspektionssida View from inspection side Von der Bedienseite aus betrachtet šalinamas oras avluft exhaust air Fortluft ištraukiamas oras frånluft extract air Abluft šviežias oras uteluft fresh air Aussenluft tiekiamas oras tilluft supply air Zuluft virtuvinis gartraukis Spiskåpa kitchen hood Küchenhaube IV PV RR R KE PF IF TJ TL šalinamo oro ventiliatorius tiekiamo oro ventiliatorius rotorinis šilumokaitis rotorinio šilumokaičio variklis elektrinis šildytuvas šviežio oro filtras šalinamo oro filtras oro temperatūros jutiklis oro temperatūros jutiklis IV PV RR R KE PF IF TJ TL frånluftsfläkt tilluftsfläkt roterande värmeväxlare rotormotor elbatteri tilluftsfilter frånluftsfilter temperaturgivare temperaturgivare IV PV RR R KE PF IF TJ TL exhaust air fan supply air fan rotor heat exchanger motor of rotor heat exchanger electrical heater filter for supply air filter for extract air air temperature sensor air temperature sensor IV PV RR R KE PF IF TJ TL Abluftventilator Zuluftventilator Rotorwärmetauscher Motor von Rotorwärmetauscher Elektro - Heizregister Außenluftfilter Abluftfilter Luftteperatur Fühler Luftteperatur Fühler RIRS 200VEL EKO RIRS 200VER EKO 7
8 SKG SP UNI PRO TPC Sklendė SKG Avstängningsspjäll SKG Shut-off damper SKG Schliessklappen SKG Sklendės pavara Ställdon för spjäll Actuator for dampers Klappenmotor Valdymo pultas Manöverpanel Remote controller Fernbedienung Programuojamas valdymo pultas Manöverpanel Programmable controller Programmierbare Fernsteuerung Valdymo pultas Manöverpanel Remote controller Fernbedienung Virtuvinis gartraukis Spiskåpa Kitchen hood Dunstabzugshaube Priekinis gaubtas Frontplåt Front cover Fronthaube MPL Paneliniai filtrai Filter Panel filters Panel-Filter MPL Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai. Įrenginys turi būti sumontuotas tvirtai ir standžiai, tai užtikrins jo saugų naudojimą. Montuojant įrenginį ant sienos reikia naudoti tam tikslui paruoštus priedus, kaip parodyta (Pav 2). Būtina sumontuoti taip, kad gaminys nebūtų pasviręs. Prieš pajungiant į ortakių sistemą, vėdinimo įrenginio ortakių pajungimo angas reikia atidengti. Prijungdami ortakius, atkreipkite dėmesį į oro srauto kryptis, nurodytas ant įrenginio korpuso. Nejunkite alkūnių arti įrenginio pajungimo flanšų. Minimalus atstumas tiesaus ortakio Installation bör utföras av behörig person. Aggregatet ska installeras på en plan och fast yta. Lämpliga tillbehör måste användas vid montage av aggregatet på vägg (Bild 2). Aggregatet ska monteras på ett sådant sätt att det inte lutar. Aggregatets anslutningar ska vara förseglade (lock) tills det att aggregatet ska driftas, för att undvika kondens i aggregatet. Innan aggregatet ansluts till kanalsysstemet se till så att kanalerna är öppna ( inga lock). Anslut kanalerna till aggregatet enligt luftriktningssymbolerna. Undvik att ansluta böjar direkt på aggregatets anslutningsstosar. Kanalsystemet bör anslutas på ett sådant sätt att vibrationer från aggregatet inte kan överföras till kanalsystem eller omgivning. Installation works must be performed only by trained and qualified personnel. Unit must be installed firmly and tightly to ensure safe operation. Appropriate accessories must be used for wall mounting of the unit as indicated in (Pic. 2). The unit must be installed in the manner to avoid its leaning. Before connecting to the air duct system, the connection openings of ventilation system air ducts must be opened. When connecting air ducts, consider the air fl ow directions indicated on the casing of the unit. Do not connect the duct elbows near the connection flanges of the unit. The minimum distance of the straight air duct between the unit and the first branch of the air duct in the suction air Die Montagearbeiten dürfen nur von geschultem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Das Gerät ist fest und starr zu montieren, damit ein sicherer Betrieb gewährleistet ist. Bei der Montage des Gerätes an eine Wand sind die dafür bestimmten Zubehörteile zu verwenden (Abb. 2). Das Produkt ist nicht geneigt zu montieren. Vor dem Anschließen an das Luftleitungssystem sind Luftleitungen Anschluss öffnen. Beim Anschließen der Luftleitungen ist auf die am Gerätegehäuse angegebenen Luftströmungsrichtungen zu achten. Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von Geräteanschlussstutzen an. Der Mindestab- 8
9 tarp įrenginio ir pirmo ortakių atsišakojimo oro įsiurbimo kanale turi būti 1xD, oro išmetimo kanale 3xD, kur D- ortakio diametras. Būtina sumontuoti taip, kad ortakių sistemos ir jos visų komponentų svoris neapkrautų vėdinimo įrenginio. Montuojant būtina palikti 2xL (kur L- įrenginio gylis) vietos vėdinimo įrenginio aptarnavimo durelėms atidaryti (Pav 3). Jei montuojamas vėdinimo įrenginys yra priglaudžiamas prie sienos, tai gali perduoti triukšmo vibracijas į patalpą, nors ir ventiliatorių sukeliamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame montuoti 100 mm atstumu nuo artimiausios sienos. Jei tai nėra įmanoma, patariame montuoti prie sienos su patalpa, kuriai keliamas triukšmas nėra svarbus. Montuojant įrenginį prie sienos būtina papildomai izoliuoti sieną, kad nuslopinti keliamą triukšmą ir vibracijas. Taip pat izoliuoti nuo galimos vibracijos perdavimo prie sienos tvirtinimo priedus. Jei yra galimybė kondensatui ar vandeniui patekti į įrenginį, būtina sumontuoti išorines apsaugos priemones. Sumontuokite tiekiamo oro temperatūros jutiklį į tiekiamo oro kanalą. Jutiklis montuojamas kiek galima toliau nuo įrenginio iki pirmo ortakių atsišakojimo ar posūkio. Sumontuokite valdymo pultą numatytoje vietoje. Nutieskite pajungimo kabelį, esantį komplektacijoje, tarp valdymo pulto ir valdymo automatikos. Vėdinimo įrenginiui galima keisti aptarnavimo pusę, t.y. jis gali būti montuojamas su kairiniu lauko oro paėmimu arba ir su dešininiu lauko oro paėmimu. Tai galima padaryti sukeičiant nugarines ir priekines dureles vietomis. Markiruotės lipdukas su serijiniu nr. klijuojamas už automatikos dežės (Pav 4). Pav. 2 Bild 2 Pic. 2 Bild 2 Min raksträcka innan första böjen är 1xD på tilluften och 3xD på frånluftsidan, där D är kanalens diameter. Installationen ska utföras på ett sådant sätt att kanalsystemets vikt inte belastar aggregatet. Utrymme framför aggregatet ska vara 2xL (L är aggregatets djup) för att kunna utföra service (Bild 3). Om aggregatet står mot en vägg kan ljud överföras till omgivningen, rekommenderat avstånd till närmaste vägg är 100 mm. Om inte det är möjligt försök placera aggregatet mot en vägg till ett angränsande rum som inte är så ljudkänsligt. Isolera vägg med en tung isolering. Om det är möjligt att vatten och att det kan kondensera i aggregatet ska extra skydd installeras. Installera tilluftstemperaturgivaren i tilluftskanalen, så långt bort från aggregatet som möjligt men innan första förgreningen. Installera manöverpanelen på önskad plats. Anslut kabeln mellan manöverpanel och aggregat. Inspektionssidan kan ändras på aggregatet genom att byta plats på bak- och framstycket. Aggregatets produktetikett med serienummer finns bakom automatikboxen (Bild 4). duct must be 1xD, in air exhaust duct 3xD, where D is diameter of the air duct. Installation must be performed in such manner that the weight of the air duct system and its components would not overload the ventilation unit. 2xL (where L is the depth of the unit) of space must be left during installation for opening of the maintenance door of the ventilation unit (Pic. 3). If the installed ventilation unit is adherent to the wall, it may transmit noise vibrations to the premises even though the level of noise caused by the fans is admissible. The installation is recommended at the distance of 100mm from the nearest wall. If it is not possible, the installation of the unit is recommended by the wall of the room where the level of noise is not important. If unit is installed on the wall, the wall must be insulated additionally in order to decrease the noise and vibrations. Also the wall mounting accessories must be insulated from the potential transfer of the vibration. If there is a possibility for condensate or water to access the unit, external protective measures must be fitted. Install the supply air temperature sensor in the supply air duct. The sensors are mounted at maximum distance from the unit to the first bend or branch of the air duct. Install the remote controller in the designated place. Extend the supplied connection cable between the control board and the remote controller. The maintenance side can be changed for the ventilation unit, i.e. it can be mounted with the left ambient air inlet or the right fresh air inlet. That can be done by interchanching with the back door and the front door. Marking label with a serial no. sticked behind the automation box (fig 4). stand einer geraden Luftleitung zwischen dem Gerät und der ersten Abzweigung in der Zuluftleitung muss 1xD, in der Abluftleitung 3xD betragen (D - Durchmesser der Luftleitung). Die Montage ist so durchzuführen, dass durch das Gewicht des Luftleitungssystems und aller seiner Bauteile keine Belastungen am Lüftungsgerät auftreten. Bei der Montage ist ein Freiraum in Größe von 2xL (L - Tiefe des Gerätes) für das Öffnen der Wartungstür des Lüftungsgerätes sicherzustellen (Abb. 3). Wird das Lüftungsgerät dicht an der Wand montiert, können dadurch die Schallvibrationen in den Raum übertragen werden, auch wenn der Geräuschpegel der Ventilatoren akzeptabel ist. Es ist zu empfehlen, die Montage in einem Abstand von 100 mm zur nächstgelegenen Wand durchzuführen. Ist dies nicht möglich, empfehlen wir die Montage an einer Wand zu einem Raum, für den der Lärm nicht wichtig ist. Bei der Gerätemontage an einer Wand ist zusätzlich die Wand zu isolieren, um Lärm und Vibrationen zu dämmen. Weiterhin ist das Wandbefestigungszubehör vor möglicher Vibrationsübertragung zu isolieren. Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von Kondensat bzw. Wasser ins Gerät, sind externe Schutzvorrichtungen anzubringen. Bauen Sie den Zulufttemperaturfühler in die Zuluftleitung ein. Der Fühler ist möglichst weit vom Gerät bis zur ersten Abzweigung bzw. Biegung der Luftleitungen entfernt einzubauen. Montieren Sie das Bedienpult an dem dafür vorgesehenen Ort. Verlegen Sie das mitgelieferte Anschlusskabel zwischen dem Bedienpult und der Steuerautomatik. Für das Lüftungsgerät kann die Wartungsseite geändert werden, d.h., es kann entweder mit der linken oder der rechten Außenluftzufuhr montiert werden. Dies erfolgt durch Vertauschen der hinteren Tür mit der vorderen Tür mm 90 a b c a) Agregato tvirtinimas prie sienos. b) Agregatas užkabinamas ant pritvirtinto varžtais kronšteino. c) Pakabinus agregatą dvi sieninio kronšteino auselės replėmis užlenkiamos 90 laipnių kampu, kad agregatas netyčia nenukristų. a) Mounting on the wall. b) The unit has to be mounted on the mounting brackets. c) After the unit is mounted two wall bracket tabs has to be folded to 90 angle by pliers to avoid the accident fall of the unit. а) Montering på vägg. b) Aggregatet måste hänga på montageskenan. c) Efter det att aggregatet har hängts upppå montageskenan, vik ut flikarna 90 för att förhindra att aggregatet trillar ned. Pav. 3 Bild 3 Pic. 3 Bild 3 Pav. 4 Bild 4 Pic. 4 Bild 4 9
10 Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai. Kilus abejonėms dėl saugaus gaminio montavimo ir naudojimo, prašome kreiptis į gamintoją ar jo atstovą. Vor dem Gerät Montage den Deckel, der die Anschlussüffnung abdeckt, abschrauben (Abb. 4a) und die innere Dichtung des Ringes entfernen. Atsargiai nuimkite dangtelį dengiantį elektrinę jungtį, skirtą pajungti virtuvinio gaubto elektrinę dalį prie vėdinimo įrenginio (Pav. 4b ). Sumontuokite gaubtą prie vėdinimo įrenginio. Pritvirtinkite savisriegiais prie tam paruoštų tvirtinimo vietų (Pav. 4c). Būtina užtikrinti sandarų ir patikimą virtuvinio gaubto ortakių sujungimą su vėdinimo įrenginiu bei valdymo grandinės elektrinį kontaktą. Tolesnis įrenginio montavimas vykdomas pagal skyriaus Mechaninis montavimas aprašymą. Paties gaubto montavimo ypatumai, surinkimas, valdymas, naudojimas bei priežiūra nurodyti virtuvinio gaubto montavimo instrukcijoje. Installation ska utföras av behörig person. Vid osäkerhet angående säkerhet och handhavande av aggregat kontakta tillverkaren eller dess representant. Innan aggregatet installeras, skruva loss täckbricka (Fig 4a) som täcker anslutningen av spiskåpa och ta bort mittdelen av isoleringen. Tabort täckbrickan som döljer den elektriska anslutningen för spiskåpan till aggregatet (Bild 4-f,g). Montera spiskåpan mot aggregatet. Fäst med självborrande skruv mot anslutningspunkterna (Bild 4h). Kontrollera så att det är tätt runt spiskåpans stos och att den elektriska inkopplingen är ordentlig. Resterande installation av aggregatet ska utföras enligt beskrivning i Installation. Egenskaper, montering, reglering, användning och service av spiskåpan beskrivs i dess manual. Installation works must be performed only by trained and qualified personnel. If you have any questions regarding the save installation and use of the product, please contact the manufacturer or the representative. Before installing the unit, unscrew the lid a (Fig. 4a) covering the opening for connection of the kitchen hood and remove the middle part of the insulating ring.. Cut the connecting opening as indicated on the insulation material (Pic. 4-d, e). Carefully remove the lid, which covers the electric connection for the connection of the electrical part of the kitchen hood to the ventilation unit (Pic. 4-f, g). Mount the hood to the ventilation unit. Fasten with self-tapping screws to the designated connection points (Pic. 4-h). It is necessary to ensure the tight and reliable connection of the air ducts of the kitchen hood to the ventilation unit and the electrical contact of the control circuit. The subsequent installation of the device is performed according the description in chapter Mechanic installation. Properties, assembly, control, use and maintenance of the kitchen hood are described in its instalation manual. Die Montagearbeiten dürfen nur von geschultem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Im Zweifelsfall betreffend eine sichere Montage und Bedienung des Produkts wenden Sie sich bitte an den Hersteller bzw. seinen Vertreter. Vor der Gerätemontage den Deckel A (Abb. 4-a,b,c) abschrauben, der die Anschlussöffnung für die Küchenhaube verschließt. Anschlussöffnung gemäß der Markierung am Isolationsmaterial ausschneiden (Abb. 4-d, e). Vorsichtig die Abdeckung der elektrischen Verbindung für den Anschluss der Küchenhaube an das Lüftungsgerät abnehmen (Abb. 4-f, g). Die Haube an das Lüftungsgerät montieren. An den dafür vorgesehenen Befestigungspunkten anschrauben (Abb. 4-h). Es muss ein dichter und sicherer Anschluss der Luftleitungen zwischen der Küchenhaube und des Lüftungsgerätes sowie der elektrische Kontakt des Steuerkreises sichergestellt sein. Weitere Gerätemontage erfolgt gemäß der Beschreibung im Kapitel Mechanische Montage. Merkmale, Zusammenbau, Bedienung, Verwendung sowie Wartung der Haube sind in der Montageanleitung der Küchenhaube beschrieben. Pav. 4 Bild 4 Pic. 4 Bild 4 a b DĖMESIO: neišmesti dangtelio, jei planuojama naudoti agregatą be virtuvinio gaubto. OBS: ta inte bort täckbrickan om aggregatet ska användas utan spiskåpa. ATTENTION: do not dispose the lid, if it is planned to use the unit without kitchen hood. ACHTUNG! Bitte den Deckel bewahren, falls das Gerät später ohne Küchenhaube benutzt wird. c Įrenginiai turi besisukančias dalis bei yra jungiami į elektros maitinimo tinklą. Tai gali sukelti pavojų žmogaus sveikatai bei gyvybei. Todėl atliekant montavimo darbus būtina laikytis saugumo reikalavimų. Kilus abejonėms dėl saugaus gaminio montavimo ir naudojimo, prašome kreiptis į gamintoją ar jo atstovą. Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai. Įsitikinkite, kad prijungiamo elektros tinklo duomenys atitinka duomenis gaminio lipduke ant įrenginio korpuso. Įrenginio priedus būtina pajungti pagal nustatytą elektros pajungimo schemą, kuri nurodyta šiame dokumente ir kaip yra pavaizduota po automatikos valdymo plokštės pajungimo dangteliu. Įrenginiui turi būti užtikrintas įžeminimas. Sujunkite valdymo automatiką ir valdymo pultą (schema Nr 1 ir žiūr. pultelio jungimo schemą). Tiekiamo oro jutiklį sumontuokite ortakyje, iki artimiausio išsišakojimo (Pav. 5). Aggregatet innehåller rörliga delar och är anslutet till elnätet. Kan orsaka risk för hälsa och liv. Därför är det viktigt att följa säkerhetsföreskrifterna vid installationsarbete. Vid osäkerhet angående säkerhet och handhavande av aggregat kontakta tillverkaren eller dess representant. Installationsarbete ska utföras av behörigperson. Kontrollera så att specifikationen för elnätet motsvarar de uppgifter som finns på aggregatets produktetikett. Tillbehör ska anslutas till aggregatet enligt dess kopplingsschema (schema 2) och som det visas på insidan av locket till automatikboxen. Aggregatet måste vara jordat. Anslut styrkortet och manöverpanelen (schema 1 och se manöverpanelens kopplingsschema). Installera tilluftstemperaturgivaren närmast den första förgreningen (Bild 5). OBS: Aggregatet måste vara spänningslöst när manöverpanelen ansluts. Units contain rotating parts and are connected to the mains. It may cause risk to people health and life. Therefore, it is necessary to follow safety requirements when performing installation works. In case of any doubts regarding safe installation and operation of the unit, please contact the manufacturer or his representative. Installation works must be performed only by trained and qualified personnel. Make sure that specifications of the connected mains correspond to the specifications indicated in the manufacturer label on casing of the unit. The accessories of the unit must be connected according to its wiring diagram indicated in this document (scheme 2) and as it is shown under the connection cover of automatic control board. The unit must be adequately grounded. Connect control board and the remote controller (scheme 1 and see the connection scheme of the panel). Install the supply air sensor, up to the nearest duct ramification (Pic. 5). Die Geräte verfügen über rotierende Teile und werden an ein Stromnetz angeschlossen. Dadurch kann Gefahr für Leib und Leben entstehen. Deshalb sind bei allen Montagearbeiten die Sicherheitshinweise einzuhalten. Im Zweifelsfall betreffend eine sichere Montage und Bedienung des Produkts wenden Sie sich bitte an den Hersteller bzw. seinen Vertreter. Die Montagearbeiten dürfen nur von geschultem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass alle Angaben des Stromnetzes den Angaben des Produktaufklebers auf dem Gehäuse entsprechen. Die Zubehörteile des Gerätes sind gemäß dem in diesem Dokument angegebenen Schaltplan (Schaltplan Nr. 2) anzuschließen, welcher auch unter dem Deckel der Steuerplatine für Automatik dargestellt ist. Stellen Sie eine Erdung für das Gerät sicher. Verbinden Sie die Steuerautomatik mit dem Bedienpult (Schaltplan Nr. 1, siehe auch Schaltplan des Pultes). Bauen Sie den Zuluft-Schalter im Luftkanal bis zur nächsten Abzweigung (Abb. 5). Pav. 5 Bild 5 Pic. 5 Bild 5 10
11 Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai. Kilus abejonėms dėl saugaus gaminio montavimo ir naudojimo, prašome kreiptis į gamintoją ar jo atstovą. Tiekiamo oro temperatūra ir ventiliatorių variklių sukimosi greitis nustatomi su valdymo pulteliu (žiūrėti pultelio aprašymą). Nustatyta tiekiamo oro temperatūra palaikoma pagal tiekiamo oro jutiklio išmatuotą ir vartotojo nustatytą temperatūrą. Kai tiekiamo oro temperatūra yra mažesnė už nustatytą, įjungiamas rotorinio šilumokaičio variklis. Nepasiekus nustatytos temperatūros, įjungiamas elektrinis šildytuvas. Tiekiamo oro temperatūrai esant didesnei už nustatytą, pirmiausia išjungiamas elektrinis šildytuvas. Jei temperatūra vis dar aukštesnė už nustatytą, stabdomas rotorius. Agregatas turi aušinimo įrenginio įjungimo funkciją. Tuo atvėju jei temperatūra vis dar aukštesnė už nustatytą ir elektrinis šildytuvas ir rotoriaus variklis nesisuka, įjungiamas aušinimo įrenginys (pvz.: kondicionierius). Tam yra skirtas relinis išėjimas (16A, 250VAC). Ventiliatorių variklių sukimosi greitis yra valdomas 0-10VDC signalu iš elektroninės valdymo plokštės. Elektroninėje plokštėje RG1 yra sumontuoti potenciometrai RP1 ir RP2, su kuriais galima reguliuoti kiekvieno ventiliatoriaus variklio maksimalų sukimosi greitį (schema Nr 1). Ekonominis režimas aktyvuojamas elektroninėje plokštėje įjungus ECO mikrojungiklį (pav. 6). Tokiu būdu, nesant pakankamai aukštai tiekiamo oro temperatūrai, įsijungus elektriniam šildytuvui yra lėtinamas ventiliatorių sukimosi greitis. Kol temperatūra yra palaikoma elektriniu šildytuvu, ventiliatorių greitis yra lėtinamas, bet nemažiau nei iki 50% greičio. Kai tam tikrą laiko tarpą tiekiamo oro temperatūra viršija nustatytąją, o elektrinis šildytuvas išsijungia, ventiliatorių greitis yra didinamas. Elektroninė plokštė gali fiksuoti avarijos išorinius NC (Normaliai uždarus) signalus, gnybtai GND-Alarm (schema Nr 1). Jei užfiksuojamas avarijos signalas, visi automatikos išėjimai išjungiami ir valdymo pultelyje rodomas atitinkamas užrašas (žiūr. pultelio aprašymą). Avarijos signalai gali būti: priešgaisrinė signalizacija ir t.t. Installation ska utföras av behörig person. Ifall något är oklart eller osäkerhet uppstår gällande säkerhetsföreskrifter och drifttagning, kontakta tillverkaren eller dess representant. Tilluftstemperatur och fläkthastighet regleras med manöverpanel (se manualen för manöverpanelen). Inställd temperatur upprätthålls beroende på temperaturgivaren i tilluftskanalen och temperatur som är inställd av användare. Om tilluftstemperaturen är lägre än önskad temperatur startar den roterande värmeväxlaren. Elbatteriet startar innan den önskade temperaturen är uppnådd. Om tilluftstemperaturen är högre än önskad temperatur, stängs elbatteriet av i första hand. Om temperaturen fortfarande är för hög stannar den roterande värmeväxlaren. Aggregatet har en brytande funktionalitet för kylaggregat. Om tilluftstemperaturen fortfarande är för hög efter det att elbatteriet stängts av och växlaren stannat, kommer kylaggregatet (tex luftkonditionering) starta. För denna funktion används reläutgång (16A, 250VAC). Fläkthastigheten regleras av 0-10 VDC signal från styrkortet. På styrkortet RG1 sitter potentiometrar RP1 och RP2 för justering av till- och frånluftsfläkt (schema 1). Ekonomiläge aktiveras av micro-brytare ECO (Bild 6) på styrkortet. På manöverpanelen visas Economic om det är UNI/PRO eller ECO om det är TPC. När ekonomiläge är aktiverat reduceras fläkthastigheten stegvis till 50% om inte elbatteriet orkar värma luften till önskad temperatur. Om tilluftstemperaturen når önskad temperatur stängs elbatteriet av och fläkthastigheten ökar stegvis till inställd hastighet.. Styrkortet kan ta emot externa larm NC (normalt stängd) signaler GND-Alarm (schema 1). Om larmsignal mottags kommar alla utgångar att stängas av och manöverpanelen visar aktuellt larm meddelande (se manöverpanelens beskrivning). Larm signaler kan vara brandlarm etc. Installation works must be performed only by trained and qualified personnel. In case of any doubts regarding safe installation and operation of the unit, please contact the manufacturer or his representative. The supply air temperature and the speed of fan motors are controlled using the remote controller (see description of the remote controller). The set supply air temperature is maintained depending on the temperature of supply air sensor and the temperature set by the user. If the supply air temperature is lower than the set temperature, the motor of the rotor heat exchanger is switched on. The electric heater is switched on before the set temperature is reached. If the supply air temperature is higher than the set temperature, the electric heater is switched off in the first place. If the temperature is still higher than the set temperature, the rotor is stopped. The unit has the switching on functionality for the cooling unit. If the temperature is still higher than the set temperature and the electric heater and the motor of rotor are stopped, the cooling unit (e.g. air conditioner) is switched on. For this purpose the relay output (16A, 250VAC) is used. The speed of fan motors is controlled by 0 10VDC signal from the electronic control board. In the electronic board RG1 are mounted potentiometers RP1 and RP2, which can be used for adjusting the maximum rotation speed for every fan (scheme No 1). Economic mode is activated by switching ECO micro-switch (pic. 6) in a electronic board. On the control panel is shown: Economic on UNI/PRO and Eco on TPC. When economic mode is on, the fan speed is reduced gradually up to 50% if the electrical heater do not heat up to set temperature (supply air temperature is lower then set temperature). If the supply air temperature reaches set temperature, the electrical heater turns off and the fan speed increases gradually up to set speed. On the control panel is shown: Economic on UNI/PRO and Eco on TPC. Electronic board can receive the external alarm NC (Normaly Closed) signals, terminals GND-Alarm (scheme 1). If the alarm signal is received, all automatic outputs are switched off and the control panel displays the adequate alarm message (see panel description). Alarm signals can be: fire signaling, etc. Die Montagearbeiten dürfen nur von geschultem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Im Zweifelsfall betreffend eine sichere Montage und Bedienung des Produkts wenden Sie sich bitte an den Hersteller bzw. seinen Vertreter. Zulufttemperatur und Drehzahl der Ventilatormotoren werden mit dem Bedienpult eingestellt (siehe Beschreibung des Bedienpultes). Die Soll-Zulufttemperatur wird nach der vom Zulufttemperaturfühler gemessenen und vom Bediener eingestellten Temperatur gesteuert. Wird die Soll-Zulufttemperatur unterschritten, schaltet sich der Motor des Rotationswärmetauschers ein. Wird die Soll-Temperatur nicht erreicht, schaltet sich das Elektro-Heizregister ein. Bei Überschreiten der Soll-Zulufttemperatur wird zuerst das Elektro-Heizregister abgeschaltet. Wird die Soll-Temperatur immer noch überschritten, stoppt der Läufer. Das Aggregat verfügt über die Einschaltfunktion des Kühlgerätes. Im Falle, dass die Soll- Temperatur immer noch überschritten wird und das Elektro-Heizregister sowie der Motor des Läufers abgeschaltet sind, wird ein Kühlgerät eingeschaltet (z.b.: Klimagerät). Dafür steht ein Relaisausgang zur Verfügung (16A, 250VAC). Drehzahl der Ventilatormotoren wird über ein 0-10VDC Signal von der Steuerplatine aus gesteuert. Auf der Platine sind die Potentiometer RP1 und RP2 eingebaut, mit denen man die maximale Drehzahl von jedem Ventilatormotor einstellen kann (Schaltplan Nr. 1). Der Sparmodus wird durch Abnehmen des Fan low -Kurzschließers an der elektronischen Platine aktiviert (Schaltplan Nr. 1). Wird die Soll-Zulufttemperatur bei eingeschaltetem Wärmetauschermotor und Elektro-Heizregister unterschritten, verringert sich die Drehzahl der Ventilatoren. Die Drehzahl wird verringert, solange die Lufttemperatur über das Elektro-Heizregister gehalten wird. Wird bei verringerter Drehzahl die Soll-Zulufttemperatur über eine eingestellte Zeit bei abgeschaltetem Elektro-Heizregister überschritten, so wird die Drehzahl wieder erhöht. Die elektronische Platine kann externe NC- Störungssignale registrieren: Klemmen GND- Alarm (Schaltplan Nr. 1). Wird ein Störungssignal registriert, werden alle Automatikausgänge abgeschaltet und eine entsprechende Anzeige erscheint am Bedienpult (siehe Beschreibung des Bedienpultes). Mögliche Störungssignale: Brandschutzalarm etc. Pav. 6 Bild 6 Pic. 6 Bild 6 TJ TL AT1 RT1 K4 K3 K2 K1 TR1 F2 KE PV IV R M2 P RP1 RP2 Tiekiamo oro temperatūros jutiklis Lauko oro temperatūros jutiklis Automatinio atstatymo termostatas tiekiamo oro šildytuvo Rankinio pastatymo termostatas tiekiamo oro šildytuvo Rotoriaus variklio relė Šviežio oro sklendės pavaros relė Tiekiamo oro šildytuvo relė Aušintuvo relė PCB maitinimo transformatorius PCB saugiklis Tiekiamo oro šildytuvas Tiekiamo oro ventiliatoriaus variklis Ištraukiamo oro ventiliatoriaus variklis Rotoriaus variklis Paimamo oro sklendės pavara 230VAC Aušintuvo apsauginė slėgio relė PV maksimalaus sukimosi greičio nustatymas IV maksimalaus sukimosi greičio nustatymas TJ TL AT1 RT1 K4 K3 K2 K1 TR1 F2 KE PV IV R M2 P RP1 RP2 Temperaturgivare tilluft Temperaturgivare uteluft Automatisk återställning elbatteri Manuell återställning elbatteri Relä rotormotor Relä ställdon uteluftspjäll Relä elbatteri Relä kyla Transformator PCB Säkring PCB Elbatteri Tilluftsfläkt Frånluftsfläkt Rotormotor Ställdon uteluftspjäll 230VАС Tryckrelä för kyla Potentiometer för tilluftsfläkt PV Potentiometer för frånluftsfläkt IV TJ TL AT1 RT1 K4 K3 K2 K1 TR1 F2 KE PV IV R M2 P RP1 RP2 Supply air temperature sensor Fresh air temperature sensor Automatically restored thermostat, supply air heater Manually restored thermostat, supply air heater Rotor motor relay Motor relay of rotor Supply air heater relay Cooler relay PCB power supply transformer PCB cut-out Supply air heater Supply air fan motor Extract air fan motor Rotor motor Supply air actuator for damper Protection pressure relay of cooler Adjustment of PV maximum rotation speed Adjustment of IV maximum rotation speed TJ TL AT1 RT1 K4 K3 K2 K1 TR1 F2 KE PV IV R M2 P RP1 RP2 Zulufttemperatursensor Außentemperatursensor Automatischer Rückstellthermostat für die Zuluftheizung Manuell einstellbarer Thermostat für die Zuluftheizung Rotationsmotorrelais Relais für Zuluftheizung Kühlerrelais PCB Netztransformator PCB Sicherung Zuluftheizung Zuluft-Ventilatormotor Abluft-Ventilatormotor Rotationsmotor Klappenantrieb für Luftannahme, 230VAC Kühler Sicherheitsdruckrelais PV Einstellen der max. Drehzahl IV Einstellen der max. Drehzahl 11
12 12
13 Montavimo darbus gali atlikti tik apmokyti ir kvalifikuoti darbuotojai. Kilus abejonėms dėl saugaus gaminio montavimo ir naudojimo, prašome kreiptis į gamintoją ar jo atstovą. Sujungus vėdinimo įrenginio ir virtuvinio gaubto elektrines jungtis, tiekiamo oro temperatūra vartotojas gali nustatyti su potenciometru, sumontuotu ant automatikos dėžės žr. Pav Ši temperatūra yra fiksuojama tiekiamo oro jutikliu. Šildymo funkcija veikia visais greičiais. Potenciometro skalėje nurodyta minimali bei maksimali tiekiamo oro nustatymo vertė (+15C iki +25C). Pastaba! Kai prie vėdinimo įrenginio prijungtas virtuvinis gaubtas ir valdymo pultelis, pulteliu galima keisti tik temperatūrą. Potenciometras (Pav. 7) ant automatikos dėžės neaktyvus. Greitis keičiamas iš virtuvinio gaubto. Nustatyta tiekiamo oro temperatūra palaikoma pagal tiekiamo oro jutiklio išmatuotą ir vėdinimo įrenginio nustatytą temperatūrą. Kai tiekiamo oro temperatūra yra mažesnė už nustatytą, įjungiamas rotorinio šilumokaičio variklis. Nepasiekus nustatytos temperatūros, įjungiamas elektrinis šildytuvas. Tiekiamo oro temperatūrai esant didesnei už nustatytą, pirmiausia išjungiamas elektrinis šildytuvas. Jei temperatūra išlieka aukštesnė už nustatytą, išjungiamas rotorinio šilumokaičio variklis. Ventiliatorių variklių valdymo 0-10VDC signalas automatiškai jungiamas per varžų tiltelį. Tuomet vėdinimo įrenginio ventiliatoriaus variklių greitis ir ištraukiamų garų sklendės padėtis, keičiami virtuvinio gaubto jungikliu. Jungiklių padėčių reikšmės ir funkcijos nurodytos lentelėje D. Tiekiamo ir ištraukiamo oro ventiliatorių variklių greičiai yra nepriklausomi vienas nuo kito. Tai leidžia sukurti skirtingus tiekiamo ir ištraukiamo oro srautus. Juos galima keisti reguliuojant potenciometrus RP1-RP6 (lentelė D), (Pav. 7), (Pav. QW1). Elektroninė plokštė gali fiksuoti avarijos išorinius NC signalus, gnybtai GND-Alarm (schema Nr. 1). Jei užfiksuojamas avarijos signalas, visi automatikos išėjimai išjungiami ir valdymo pultelyje rodomas atitinkamas užrašas (žiūr. pultelio aprašymą). Avarijos signalai gali būti: priešgaisrinė signalizacija ir t.t. Installation ska utföras av behörig person. Ifall något är oklart eller osäkerhet uppstår gällande säkerhetsföreskrifter och drifttagning, kontakta tillverkaren eller dess representant Efter det att aggregatet och spiskåpan kopplats ihop, ställs tilluftstemperaturen in med potentiometern som sitter på automatikboxen (Bild 7-8). Uppvärmningen fungerar vid alla hastigheter. Tilluftstemperaturen kan ställas in mellan (+15C till +25C). OBS! När spiskåpa och manöverpanel är anslutet till aggregatet är det endast möjligt att reglera temperaturen. Potentiometern på automatikboxen (Bild 7) är ej i funktion. Hastigheten justeras av spiskåpan. Inställd temperatur upprätthålls beroende på temperaturgivaren i tilluftskanalen och temperatur som är inställd av användare. Om tilluftstemperaturen är lägre än önskad temperatur startar den roterande värmeväxlaren. Elbatteriet startar innan den önskade temperaturen är uppnådd. Om tilluftstemperaturen är högre än önskad temperatur, stängs elbatteriet av i första hand. Om temperaturen fortfarande är för hög stannar den roterande värmeväxlaren. Fläkthastighetens styrsignal 0-10 VDC är automatiskt ansluten via resistansbrygga. Fläkthastighet och spiskåpans spjäll regleras via brytaren på spiskåpan. Beskrivning på de olika lägena finns i Tabell D. Till- och frånluftsfläktens hastighet är oberoende av varandra. Gör det möjligt att ha olika till- och frånluftsflöden. Flödena justeras genom potentiometrarna RP1-RP6 (Tabell D, Bild 7, Bild QW1). Styrkortet kan ta emot externa larm NC (normalt stängd) signaler GND-Alarm (schema 1). Om larmsignal mottags kommar alla utgångar att stängas av och manöverpanelen visar aktuellt larm meddelande (se manöverpanelens beskrivning). Larm signaler kan vara brandlarm etc. Installation works must be performed only by trained and qualified personnel. In case of any doubts regarding safe installation and operation of the unit, please contact the manufacturer or his representative. After connecting the electric connectors of ventilation unit and the kitchen hood, supply air temperature can be set by the user on potentiometer, mounted on the control box (Pic. 7-8). The heating function works at all speeds. Potentiometer scales the minimum and maximum setpoint of air supply (+15 C to +25 C). Note! When AHU is connected to the kitchen hood and control panel, via control panel it s possible to control only the temperature. The potentiometer (Pic. 7) on the control box is disabled. The speed is adjusted through kitchen hood. The set supply air temperature is maintained depending on the temperature of supply air sensor and the temperature set in the ventilation unit. If the supply air temperature is lower than the set temperature, the motor of the rotor heat exchanger is switched on. The electric heater is switched on before the set temperature is reached. If the supply air temperature is higher than the set temperature, the electric heater is switched off in the first place. If the temperature is still higher than the set temperature, the motor of rotor heat exchanger is switched off. Fan motor control 0 10 VDC signal is automatically connected via resistance bridge. Then the speed of fan motors of the ventilation unit and the position of extracted steam damper are changed using the switch of the kitchen hood. The description of positions and functions of switches are described in Table D. The speeds of fan motors for supply and extract air are independent. That allows producing different supply and extract air flows. They can be changed by adjusting with potentiometer RP-1-RP6 (Table D), (pic. 7), (pic. QW1). Electronic board can receive the external alarm NC signals, terminals GND-Alarm (scheme No 1). If the alarm signal is received, all automatic outputs are switched off and the control panel displays the adequate alarm message (see panel description). Alarm signals can be: fire signaling, etc. Die Montagearbeiten dürfen nur von geschultem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Nach der Verbindung der elektrischen Leitungen vom Lüftungsgerät und von der Küchenhaube kann der Gebraucher die Zulufttemperatur mit dem Potentiometer, der auf der Automatik-Box eingebaut ist, einstellen. (Abb. 7-8.) Diese Temperatur wird mit dem Zuluftfühler aufgezeichnet. Heizungs-Funktion ist bei allen Ventilator-Drehzahlstufen aktiv. Auf der Skala des Potenziometers ist minimale und maximale Temperatur-Einstellungsgrenzen angegeben (von +15 bis +25). Bemerkung: wenn am Lüftungsgerät die Küchenhaube und der Bedienpult angeschlossen sind, kann mit dem Pult nur Temperatur geändert werden. Der Potentiometer (Abb. 7) auf der Automatik-Box ist inaktiv. Die Geschwindigkeit wird an der Küchenhaube geändert. Die Soll-Zulufttemperatur wird nach der vom Zulufttemperaturfühler gemessenen und vom Lüftungsgerät eingestellten Temperatur gesteuert. Wird die Soll-Zulufttemperatur unterschritten, schaltet sich der Motor des Rotationswärmetauschers ein. Wird die Soll- Temperatur nicht erreicht, schaltet sich das Elektro-Heizregister ein. Bei Überschreiten der Soll-Zulufttemperatur wird zuerst das Elektro- Heizregister abgeschaltet. Wird die Solltemperatur immer noch überschritten, schaltet sich der Motor des Rotationswärmetauschers aus. Das Signal 0-10VDC zur Steuerung der Ventilatormotoren wird automatisch über eine Widerstandsbrücke geschaltet. Dann wird die Drehzahl von Ventilatormotoren des Lüftungsgerätes und die Stellung der Abdampfklappe über den Schalter der Küchenhaube geändert. Bedeutung und Funktionen der Schalterstellungen sind in der Tabelle D aufgeführt. Drehzahlen von Zu- und Abluftventilatormotoren sind voneinander unabhängig. Dies erlaubt unterschiedliche Zu- und Abluftströmungen zu erzeugen. Sie können durch Einstellungen am Potentiometer RP1-RP6 (Tabelle D) geändert werden (Bild 7), (Bild QW1). Die elektronische Platine kann externe NC- Störungssignale registrieren: Klemmen GND- Alarm (Schaltplan Nr. 1). Wird ein Störungssignal registriert, werden alle Automatikausgänge abgeschaltet und eine entsprechende Anzeige erscheint am Bedienpult (siehe Beschreibung des Bedienpultes). Mögliche Störungssignale: Brandschutzalarm etc. Pav. 7 Bild 7 Pic. 7 Bild 7 Lentelė D Tabell D Table D Tabelle D A B C D A B C D A B C D A B C D 1 Uždaryta 2 Uždaryta 3 Atidaryta 4 Atidaryta 5 Atidaryta %, *6,0-10V 20-40%, *1,9-4,5V 20-40%, *1,9-4,5V 30-60%, *2,2-6,0V % *6,0-10,0V RP1, RP4 RP2, RP5 RP3, RP6 RP1, RP4 1 Stängd 2 Stängd 3 Öppen 4 Öppen 5 Öppen %, *6,0-10V 20-40%, *1,9-4,5V 20-40%, *1,9-4,5V 30-60%, *2,2-6,0V % *6,0-10,0V RP1, RP4 RP2, RP5 RP3, RP6 RP1, RP4 1 Closed 2 Closed 3 Open 4 Open 5 Open %, *6,0-10V 20-40%, *1,9-4,5V 20-40%, *1,9-4,5V 30-60%, *2,2-6,0V RP1, RP4 RP2, RP5 RP3, RP6 A Jungiklio padėtis A Brytar position A Switch position A Schalterstellung B Sklendės padėtis B Spjäll position B Damper position B Klappenstellung C Ventiliatorių greitis C Fläkthastighet C Fan speed C Drehzahl der Ventilatoren D Tiekiamo ir ištraukiamo oro srautų skirtumai keičiami potenciometrais D Skillnader i till- och frånluftsflöden ändras D Differences of supply and extract air Differenzen der Zu- und Abluftströmungen werden über Potentiometer med potentiometrar flows are changed using potentiometers D geändert RP1, RP2, RP3 PV valdymas RP1, RP2, RP3 reglering av PV RP1, RP2, RP3 control of PV RP1, RP2, RP3 Steuerung von PV RP4, RP5, RP6 IV valdymas RP4, RP5, RP6 reglering av IV RP4, RP5, RP6 control of IV RP4, RP5, RP6 Steuerung von IV *Valdymo įtampa *reglerspänning *Control voltage *Steuerspannung % *6,0-10,0V RP1, RP4 1 Zu 2 Zu 3 Auf 4 Auf 5 Auf %, *6,0-10V 20-40%, *1,9-4,5V 20-40%, *1,9-4,5V 30-60%, *2,2-6,0V % *6,0-10,0V RP1, RP4 RP2, RP5 RP3, RP6 RP1, RP4 13
14 Pav. 8 Bild 8 Pic. 8 Bild 8 Potentiometer X2 X3 X4 X10 X21 X22 X41 Garų surinkėjo maitinimas ~1,230VAC Garų surinkėjo valdymas Tiekiamo oro ventiliatoriaus jungtis Ištraukiamo oro ventiliatoriaus jungtis Pagrindinio maitinimo jungtis ~1,230VAC Elektrinio šildytuvo jungtis Rotoriaus variklio jungtis X2 X3 X4 X10 X21 X22 X41 Spänning spiskåpa ~1,230 VAC Styrning från spiskåpa Tilluftsfläkt Frånluftsfläkt Nätspänning ~1,230 VAC Elbatteri Rotormotor X2 X3 X4 X10 X21 X22 X41 Kitchen hood power supply ~1,230VAC Kitchen hood control Supply fan connection Exhaust fan connection Main power supply connection ~1, 230VAC Electrical heater connection Rotor motor connection X2 X3 X4 X10 X21 X22 X41 Speisung der Dunstabzugshaube ~1,230VAC Bedienung der Dunstabzugshaube Anschluss für Zuluftlüfter Anschluss für Abluftlüfter Anschluss für Hauptspeisung ~1,230VAC Anschluss für elektrische Erwärmungseinrichtung Anschluss für Rotormotor Visiems trims ventiliatorių greičiams galima reguliuoti tiekiamo ir ištaukiamo oro srautus. Srautų reguliavimas atliekamas agregato išorėje. Ištraukite VP control plokštę (Pav. QW1) iš pagrindinės plokštės VP300GR.1 (Pav. QW2). Plokštės tapusavyje sujunkite VP cabel kabeliu (Pav. QW3). Prailginimo kabelis jungiamas į lizdus X1 ir X4. Tokiu būdu VP control plokštė išnešama į išorę. Keisdami garų surinkėjo jungiklio padėtis, reguliuokite potenciometrus RP1-RP6 (lentelė D). Pabaigus reguliavimo darbus, atjunkite VP cabel kabelį. Įstatykite VP control plokštę į pagrindinę VP300GR.1 (X1 lizdas turi susijungti su X5 kištuku). Till- och frånluftsfläkten kan justeras för alla tre hastigheter. Justeringen görs utanför aggregatet. Ta bort styrkort VP control board (Bild QW1) från huvudkortet VP300GR.1 (Bild QW2). Anslut de båda korten med kabeln VP cable (Bild QW3). Kabeln kopplas mellan kontakterna X1 och X4. Justera potentiometrarna RP1-RP6 (Tab. D). När justeringen är gjord koppla ur kabeln VP cable. Sätt tillbaka styrkort VP control board på huvudkortet VP300GR1 (uttag X1 måste anslutas till kontakt X5). Supply and extract airflows can be adjusted for all three fan speeds. Flow adjustment is performed outside of the unit. Remove VP control board (Pic. QW1) from the main board VP300GR.1 (Pic. QW2). Connect the boards using cable VP cabel (Pic. QW3). Extension cable is connected to sockets X1 and X4. Thus VP control board is taken out. Adjust the potentiometers RP1 RP6 (Tab. D) by changing the switch positions. When adjustment is done, disconnect the cable VP cabel. Insert VP control board to the main board VP300GR.1 (socket X1 must be connected with plug X5). Für alle drei Ventilatordrehzahlen können die Zu- und Abluftströmungen eingestellt werden. Einstellung der Strömungen wird von außen des Aggregats vorgenommen. Ziehen Sie die Platine VP control (Abb. QW1) aus der Hauptplatine VP300GR.1 (Abb. QW2). Verbinden Sie die Platinen mit dem Kabel VP cabel miteinander (Abb. QW3). Das Verlängerungskabel wird an X1 und X4 angeschlossen. Somit wird die Platine VP control nach außen gebracht. Bei Änderung der Schalterstellungen an der Dunstabzugshaube stellen Sie die Potentiometer RP1-RP6 (Tabelle D) ein. Nach Abschluss der Einstellarbeiten klemmen sie das Kabel VP cabel ab. Setzen Sie die Platine VP control in die Hauptplatine VP300GR.1 ein (Buchse X1 muss mit dem Stecker X5 verbunden werden). 14
15 Pav. Рис. Pic. Bild QW1 QW1 QW1 QW1 Pav. Рис. Pic. Bild QW2 QW2 QW2 QW2 Pav. Рис. Pic. Bild QW3 QW3 QW3 QW3 Pav. Рис. Pic. Bild QW4 QW4 QW4 QW4 15
16 Šviesos diodas Aprašymas Šviečia - rotorius sukasi LED1 Nešviečia - rotorius nesisuka Šviečia - šildytuvas įjungtas LED2 Nešviečia - šildytuvas išjungtas Mirksi - maitinimo įtampos indikacija LED3 Šviečia pastoviai - avarijos indikacija (pulto, jutiklių gedimas. Išorinis avarijos signalas) Šviečia - oro paėmimo sklendė atidaryta LED4 Nešviečia - oro paėmimo sklendė uždaryta Šviečia - aušintuvas įjungtas LED5 Nešviečia - aušintuvas išjungtas LED6 Šviečia - aušinimas įjungtas (M5 vandeninė pavara) LED7 Nešviečia - aušinimas įšjungtas (M5 vandeninė pavara) LED LED1 LED2 LED3 LED4 LED5 LED6 LED7 Beskrivning På rotorn roterar Av rotor roterar ej På elbatteri på Av elbatteri av Blinkande spänningsindikering Konstant på larmindikering (fel på manöverpanel, sensorer. extern larmsignal) På uteluftspjäll öppet Av uteluftspjäll stängt På kyla på Av kyla av På kyla är på (ställdon М5 till ventil) Av kyla avstängd (ställdon М5 till ventil) LED LED1 LED2 LED3 LED4 LED5 LED6 LED7 Description On (Shining): rotor rotates Off (Not shining): rotor does not rotate On: heater is on Off: heater is off Flashing: supply voltage indication Constantly shines: alarm indication (fault of the panel, sensors. External alarm signal) On: air inlet damper is opened Off: air inlet damper is closed On: cooler is on Off: cooler is off On: cooling is on (M5 water valve actuator) Off: cooling is off (M5 water valve actuator) Leuchtdiode LED1 LED2 LED3 LED4 LED5 LED6 LED7 Zustandsbeschreibung Leuchtet - Rotor dreht sich Leuchtet nicht - Rotor dreht sich nicht Leuchtet - Heizregister EIN Leuchtet nicht - Heizregister AUS Blinkt - Anzeige Netzspannung Leuchtet ständig - Störungsanzeige (Pult-, Sensorstörung. Externes Störungssignal) Leuchtet - Zuluftklappe AUF Leuchtet nicht - Zuluftklappe ZU Leuchtet - Kühlung EIN Leuchtet nicht - Kühlung AUS Leuchtet - Kühlung EIN (M5 Wasserantrieb) Leuchtet nicht - Kühlung AUS (M5 Wasserantrieb) NC Sugedęs jutiklis Nėra ryšio tarp automatikos ir pulto. Patikrinkite kabelį ir sujungimus. Jutiklių gedimas. Patikrinkite jutiklių sujungimus, išmatuokite jutiklio varžą (turi būti 10kΩ prie +25 C). Patiktrinti prijungtus prietaisus prie Alarm- ALARM/AL GND (elektrinė pajungimo schema 1) įėjimo. Kontaktas turi būti uždaras. Pastaba: jei pastebėjote nors vieną nurodytų gedimų indikaciją, išjunkite maitinimo įtampą, pašalinkite gedimo priežastį ir vėl įjunkite įtampą. NC Sensorfel ALARM/AL Ingen kommunikation mellan aggregat och manöverpanel. Kontrollera anslutningskabel. Fel på temperaturgivare. Kontrollera anslutning, mät givarens resistans (ska vara 10kΩ vid 25 C). Kontrollera anslutna enheter till Alarm-GND (elschema 1) ingång. Kontakten bör vara stängd. OBS: Om någon felindikering visas, stäng av aggregatet åtgärda orsaken till felet och starta aggregatet. NC Sensor failure ALARM/AL No communication between control system and remote control. Check connection cable and connectors. Temperature sensor s failure. Check sensor s connections, measure sensor s resistance (should be 10kΩ at 25 C). Check the connected devices to Alarm-GND (electrical connection diagram 1) input. Contact should be closed. Note: If any of failure indications is on, switch off the power supply, eliminate the reason of failure and switch the power supply on. NC Sensor defekt Keine Verbindung zwischen Automatik und Pult. Kabel und Verbindungen überprüfen. Sensorstörung. Sensorverbindungen überprüfen, Sensorwiderstand messen (muss 10kohm bei 25 C sein). Angeschlossene Geräte am ALARM/AL Eingang Alarm-GND (elektrisches Schaltschema 1) prüfen. Kontakt muss geschlossen sein. Hinweis: Haben Sie mindestens eine der angegebenen Störungsanzeigen bemerkt, schalten Sie die Versorgungsspannung aus, beheben Sie die Störungsursache und schalten Sie die Spannung wieder ein. Įrenginio paleidimą gali atlikti tik apmokytas ir kvalifikuotas personalas. Pajungus maitinimo įtampą, valdymo pultelį, išorinius priedus prie automatikos ir prijungus vėdinimo įrenginį prie ortakių sistemos, agregatas yra paruoštas darbui. Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad matinimo grandinė atitinka lipduke nurodytus duomenis, Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio, vadovaujantis jungimo schema, pavaizduota šiame dokumente bei po automatikos valdymo plokštės pajungimo dangteliu. Prieš paleidžiant vėdinimo įrenginį, būtina įsitikinti, kad pritaikyti auksčiau išvardinti saugumo ir montavimo nurodymai. Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad varikliai sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pašalinio triukšmo. Paleidus įrenginį būtina patikrinti, ar įrenginio sukuriami oro srautai atitinka oro kryptis, nurodytas ant korpuso. Būtina patikrinti ar teisingai atsidaro ir užsidaro oro paėmimo sklendė. Patikrinti ar sukasi rotorinis šilumokaitis. Būtina patikrinti, ar įrenginio naudojama srovė neviršyja maksimalios srovės, nurodytos šiame dokumente. Valdymo pulteliu parinkite pageidaujamą ventiliatorių sukimosi greitį ir tiekiamo oro temperatūrą. Drifttagning av aggregatet ska utföras av behörig person. Efter att spänning, manöverpanel och tillbehör anslutits och aggregatet har kopplats ihop med kanalsystemet är det redo att köras igång. Innan igångkörning se till att nätspänningen motsvarar de data som anges på aggregatets produktetikett. Se till att aggregatet är kopplat till elnätet enligt kopplingsschemat i detta dokument och på insidan av locket till automatikboxen innan igångkörning.. Innan igångkörning kontrollera så att installationsanvisningarna och säkerhetsföreskrifterna har följts. Vid sart av aggregatet kontrollera så att fläktarna går jämnt, utan vibrationer och onaturligt ljud. Kontrollera så att luftriktningen stämmer med flödespilarna på aggregatet. Kontrollera så att uteluftspjället öppnar och stänger korrekt (om anslutet). Kontrollera så att värmeväxlaren roterar. Aggregatets ström måste testas så att den överensstämmer med max tillåten ström som anges i detta dokment. Ställ in önskad temperatur och fläkthastighet med manöverpanelen. The start-up of the unit must be performed only by trained and qualified personnel. After connecting the supply voltage, remote controller and the external accessories to the automation and after connecting the ventilation unit to the air duct system, the unit is ready for operation. Before start-up, make sure that power supply circuit corresponds to the data indicated in the label. Before start-up, make sure that the unit is connected to the mains in accordance with the wiring diagram shown in this document and under the connection cover of automation control board. Before start-up of the ventilation unit, make sure that the above instructions of safety and installation are followed. Upon start-up of the unit, make sure that the motors rotate evenly, without vibration and extraneous noise. Upon start-up of the unit, make sure that the airflows generated by the unit matches the directions of air indicated on the casing. Ensure that the air inlet damper opens and closes correctly. Ensure that the rotor heat exchanger rotates. The current of the unit must be tested for compliance with the maximum allowed current indicated in this document. Using control panel select the desired fan speed and supply air temperature. Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem und qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Nach Anschluss der Spannungsversorgung, des Bedienpultes, externer Zubehörteile an die Automatik und nach Verbinden des Lüftungsgerätes mit dem Luftleitungssystem ist das Aggregat betriebsbereit. Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzustellen, dass der Stromkreis den auf dem Aufkleber angegebenen Angaben entspricht. Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzustellen, dass das Gerät an das Stromnetz gemäß dem in diesem Dokument dargestellten und unter dem Deckel der Platine befindlichen Schaltplan angeschlossen ist. Vor Inbetriebnahme des Lüftungsgerätes ist sicherzustellen, dass alle oben genannten Sicherheits- und Montagehinweise eingehalten wurden. Nach Inbetriebnahme sind die Motoren auf gleichmäßigen Gang, Vibrationen und ungewöhnliche Geräusche zu prüfen. Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist zu prüfen, ob die im Gerät erzeugten Luftströmungen den auf dem Gehäuse angegebenen Richtungen entsprechen. Es ist zu prüfen, ob die Zuluftklappe richtig öffnet und schließt. Es ist zu prüfen, ob sich der Rotationswärmetauscher dreht. Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutzte Strom nicht den in diesem Dokument angegebenen maximal zulässigen Strom überschreitet. Wählen Sie über das Bedienpult die gewünschte Ventilatordrehzahl und die Zulufttemperatur. Vėdinimo įrenginio aptarnavimas turi būti atliekamas 3-4 kartus per metus. Prieš pradedant aptarnavimą, BŪTINA įrenginį atjungti nuo maitinimo įtampos ir palaukti, kol nustos suktis ventiliatoriai ir atvės kaitinimo elementai. Nesant galimybei prietaisą atjungti iš maitinimo tinklo, atjunkite prietaiso apkrovą ir išrtraukite pagrindinį maitinimo kabelį iš automatikos dėžės jungties X21. Ji pažymėta lipduku su užrašu UNPLUG MAIN CABLE BEFORE SERVICING! (Pav. 9). Vykdydami aptarnavimo darbus laikykitės darbo saugos taisyklių. Underhåll av aggregatet bör utföras 3-4 gånger per år. Innan servicearbete påbörjas ska aggregatet göras spänningslöst, vänta tills fläktarna stannat och elbatteriet har svalnat. Om det inte är möjligt att göra aggregatet spänningslöst, koppla ur spänningskabeln från kontakt X21. Den är märkt med UNPLUG MAIN CABLE BEFO- RE SERVICING! (Bild 9). När servicearbete utförs se till att säkerhetsföreskrifterna följs. The maintenance of the ventilation unit must be performed 3 4 times a year. Before starting maintenance it is COMPUL- SORY to disconnect the unit from the power supply voltage and to wait until movement of fans stops and the heating elements cool down. If there is no possibility to disconnect the ventilation unit from the power supply, unplug main supply cable from the connection X21. It s marked with title UNPLUG MAIN CABLE BEFORE SERVICING! (Pic. 9). While performing the servicing operations, follow the work safety regulations. Die Wartung des Lüftungsgerätes sollte 3-4 mal jährlich erfolgen. Bevor Sie mit der Wartung beginnen, MUSS die Anlage von der Netzversorgung abgetrennt werden und man MUSS warten, bis die Lüfter stoppen und Heizelemente abkühlen. Wenn es keine Möglichkeit gibt, das Gerät von der Netzversorgung abzutrennen, schließen Sie die Last des Gerätes aus und ziehen Sie den Hauptkabel für Speisung aus dem Anschluss X21 an der Automatik-Box aus. Der Anschluss ist mit dem Kleber UNPLUG MAIN CABLE BEFORE SERVICING! gekennzeichnet (Abb. 16
17 Be bendros įrenginio techninės būklės ir švaros priežiūros, turi būti atliekami šie darbai: Pav. 9 Bild 9 Pic. 9 Bild 9 In addition to the maintenance of general technical status and cleanliness of the unit, the following works must be performed: 9). Beim Ausführen der Wartungsarbeiten müssen die Arbeitssicherheitsvorschriften eingehalten werden. Tiekiamo ir ištraukiamo oro filtrai turi būti keičiami 1-2 kartus per metus arba pagal poreikį. Till- och frånluftsfilter måste bytas 1-2 gånger per år eller efter behov. Supply and extract air filters must be changed 1 2 times a year or according to the needs. Zu- und Abluftfilter sind 12 mal jährlich bzw. nach Bedarf zu wechseln. Aptarnavimo darbus rotoriniam šilumokaičiui būtina atlikti 1 kartą metuose. Būtina patikrinti ar neužteršti šilumokaičio tarpai, sandarumo šepečiai nesusidevėję, nesusidevėjusi rotoriaus diržinė pavara, rotorinio šilumokaičio užspaudimo mazgai yra sandarūs. Rotorinis šilumokaitis yra lengvai išimamas iš įrenginio. Atjungiamas šilumokaičio variklio matinimo laidas. Atlaisvinamas ir pakeliamas rotorinio šilumokaičio sekcijos prispaudėjas ir išimamas šilumokaitis (Pav. 10 a, b ir c). Šilumokaitis išplaunamas šilto vandens ir aliuminio korozijos nekeliančiu šarmo tirpalu arba oro srove.tiesioginė skysčio srovė nerekomenduojama, nes tai gali pakenkti šilumokaičiui. Valant šilumokaitį BŪTINA apsaugoti šilumikaičio variklį nuo drėgmės ir skysčio patekimo. Atgal sumontavus šilumokaitį BŪTINA sutvirtinti šilumokaičio sekciją prispaudėju. Pajungti šilumokaičio variklį (Pav. 10 b ir a). DĖMESIO! Šilumokaitį draudžiama naudoti, jei išimti filtrai! Försäkra att aggregatet är spänningslöst innan underhållsarbete eller reperation påbörjas. Påbörja servicearbete efter det att fläktarna har stannat. Växlaren bör rengöras en gång per år. Se till att hålen i värmeväxlaren inte är igensatta. Lister och borstar inte är slitna. Remmen är tillräckligt spänd och växlarens infästningar inte är lösa. Växlaren kan enkelt tas ur aggregatet genom att koppla ur den elektriska anslutningen (se bild. a-b). Värmeväxlaren rengörs med ljummet vatten och mild tillsats av icke korrosivt alkaliskt rengöringsmedel. Använd inte högtryckstvätt då det kan skada växlaren. Vid regöring skydda rotormotor från fukt och vätska. OBS! Det är förbjudet att köra värmeväxlaren om det inte är några filter i aggregatet. Rotor heat exchanger must be serviced once a year. Ensure that the gaps of the heat exchanger are clean, the brushes are not worn, the belt drive is not worn and the clamping nodes of the rotor heat exchanger are tight. Rotor heat exchanger can be easily removed from the unit. The power cord of the motor of the heat exchanger is disconnected. The clamp of rotor heat exchanger section is released and raised and the heat exchanger is removed (Pic. 10 a, b and c). Heat exchanger is washed with the warm water and the alkaline solution non-corrosive towards aluminum, or the air stream. Direct contact with the fluid stream is not recommended as the heat exchanger can be affected. While cleaning, protect the motor of heat exchanger from entry of moisture and fluids. After reinstalling the heat exchanger, fasten the heat exchanger section with the clamp. Connect the heat exchanger motor (Pic. 10 b and a). CAUTION: the heat exchanger can not be used when the filters are removed! Wartungsarbeiten am Rotationswärmetauscher sind einmal jährlich durchzuführen. Es sind Hohlräume des Wärmetauschers auf Verschmutzung, Dichtungsbürsten und Riemenantrieb des Rotors auf Verschleiß, Befestigungsbaugruppen des Rotationswärmetauschers auf Dichtheit zu prüfen. Der Rotationswärmetauscher ist mühelos aus dem Gerät herausnehmbar. Kabel des Wärmetauschermotors abklemmen. Niederhalter der Rotationswärmetauscher-Einheit lösen und anheben, Wärmetauscher herausnehmen (Abb. 10 a, b und c). Wärmetauscher wird mit einer warmen wässrigen alkalischen Lösung, die Aluminium nicht angreift, oder mit Luftstrom gereinigt. Direkter Flüssigkeitsstrahl wird nicht empfohlen, weil dadurch der Wärmetauscher beschädigt werden kann. Beim Reinigen des Wärmetauschers ist der Motor des Wärmetauschers UNBEDINGT vor Eindringen von Feuchtigkeit und Flüssigkeit zu schützen. Nach Wiedereinbau des Wärmetauschers ist die Wärmetauscher-Einheit UNBEDINGT mit dem Niederhalter zu befestigen. Wärmetauschermotor wieder anschließen (Abb. 10 b und a). ACHTUNG! Wärmetauscher darf nicht ohne Filter betrieben werden! Ventiliatoriai turi būti apžiūrimi ir valomas mažiausiai 1 kartą per metus. Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto našumo guoliai. Jie nereikalauja jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką. Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio (Pav. 11 a ir b). Aptarnavimo metu, išimant/įdedant ventiliatorių nelaikyte jo už sparnuotės menčių. Tai gali išbalansuoti ar sugadinti sparnuotę. Laikykite tik už ventiliatoriaus korpuso (Pav. 12). Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių medžiagų apnašos, galinčios išbalansuoti sparnuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir greitesnį variklio guolių susidėvėjimą. Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu, netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovikliu ir vandeniu. Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti sparnuotę. Valydami sparnuotę nepanardinkite variklio į skystį. Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai savo vietose. Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso. Prieš sumontuojant ventiliatorių leiskite sparnuotei nudžiūti. Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Ventiliatorius būtina sumontuoti taip, kad maitinimo laidai nekliudytų elektrinio šildytuvo (Pav. 13). Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsijungia kreipkitės į gamintoją. Fläktarna bör inspekteras och rengöras om det behövs minst en gång per år. Fläktarna har högeffektiva kullager. Motorn är helt tät och är smorda för livstid. Ta ur fläktarna från aggregatet (Bild 11 a och b). Vid underhålls- eller servicearbete håll inte fläktarna i fläkthjulet, kan orsaka obalans och skada fläkthjulet. Håll fläkten i dess hölje (Bild 12). Kontrollera att fläkthjulet är fri från damm eller skräp som kan skapa obalans. Obalans kan skapa vibrationer och slita på lager. Rengör fläkthjulet och insidan av höljet med skonsamt frätande rengöringsmedel och vatten. Använd inte högtryckstvätt, skarpa verktyg eller aggresiva lösningsmedel som kan skada fläkthjulet och höljet. Sänk inte ned fläkthjulet i vätska. Se till att fläktens balansvikter inte har rubbats. Se till att fläkthjulet roterar utan motstånd. Se till att fläktarna har torkat innan de sätts tillbaka i aggregatet. Montera tillbaks fläktarna i aggregatet. Fläkten ska monteras på ett sådant sätt att kablarna inte hindrar elbatteriet (Bild 13). Om fläktarna inte startar efter underhålls- eller servicearbete eller termokontaktskyddet bryter, kontakta tillverkaren. Fans must be inspected and cleaned at least once a year. High efficiency bearings are used in motor. They do not require any lubrication during entire life time of the motor. Disconnect the fan from the unit (Pic. 11 a and b). During the maintenance do not hold the fan by the impeller, it might cause disbalance of the impeller or to damage it.. Hold the fan by the casing (Pic 12). Carefully inspect the impeller of the fan from dust or other materials which could disbalance the impeller. Disbalance causes vibration and premature wear of the motor bearings. Clean the impeller and the interior of the casing with mild non-melting and non-corrosive cleaner and water. Do not use high pressure devices, abrasives, sharp tool or aggressive solvents which could scratch or damage the impeller. While cleaning, do not immerse the motor into any liquid. Ensure that the balancing weights of the impeller are in proper positions. Ensure that the impeller does not obstruct the casing. Before installing the fan, allow for the impeller to dry. Install the fan back to the unit. Fan must be installed in such way that the power cords do not obstruct the electrical heater (Pic. 13). If after servicing the fan does not start, contact the manufacturer or his representative. Der Ventilator ist mindestens einmal jährlich zu kontrollieren und zu reinigen. In der Motorkonstruktion kommen Hochleistungslager zum Einsatz. Sie sind während der ganzen Lebensdauer des Motors wartungsfrei. Ventilator vom Gerät abklemmen (Abb. 11 a und b). Während der Wartung halten Sie den Lüfter beim Herausnehmen/Einsetzen nicht an seine Flügel. Das kann die Flügel aus dem Gleichgewicht bringen oder sie beschädigen (Abb. 12). Das Flügelrad des Ventilators ist sorgfältig auf Ablagerungen von Staub und anderen Materialien, die die Unwucht des Flügelrads verursachen könnten, zu prüfen. Die Unwucht führt zu Vibrationen und schnellerem Verschleiß der Motorlager. Reinigen Sie das Flügelrad und das Gehäuseinnern mit einem sanften, nicht lösenden und keine Korrosion verursachenden Reinigungsmittel mit Wasser. Zum Reinigen des Flügelrads verwenden Sie keine Hochdruckreiniger, Scheuermittel, scharfen Instrumente oder aggressiven Lösemittel, die am Flügelrad Kratzer oder sonstige Beschädigungen hinterlassen könnten. Tauchen Sie beim Reinigen des Flügelrads den Motor nicht in Flüssigkeit. Stellen Sie sicher, dass die Wuchtgewichte des Flügelrads an richtigen Stellen angebracht sind. Stellen Sie sicher, dass das Flügelrad nicht durch das Gehäuse behindert wird. Lassen Sie das Flügelrad vor dem Wiedereinbau des Ventilators abtrocknen. Bauen Sie den Ventilator wieder in das Gerät ein (Abb. 13). Die Ventilatoren sind so einzubauen, dass das Flügelrad nicht durch die Kabel behindert wird. Lässt sich der Ventilator nach Abschluss der Wartungsarbeiten nicht einschalten oder spricht der Thermoschutz von selbst an, wenden Sie sich an den Hersteller. 17
18 Pav. 10 Bild 10 Pic. 10 Bild 10 a b c Pav. 11 Bild 11 Pic. 11 Bild 11 a b Pav. 12 Bild 12 Pic. 12 Bild 12 18
19 Pav. 13 Bild 13 Pic. 13 Bild 13 Elektrinis šildytuvas papildomo aptarnavimo nereikalauja. Būtina tik laiku keisti filtrus, kaip nurodyta auksčiau. Šildytuvai turi 2 šilumines apsaugas: automatiškai atsistatančią, kuri suveikia prie +50 ºC; ir rankiniu būdu atsatomą, kuri suveikia prie +100 ºC. Suveikus rankiniu būdu atstatomai apsaugai reikia atjungti įrengini nuo maitinimo šaltinio. Palaukti kol atvės kaitinimo elementai ir nustos suktis venatiliatoriai. Nustačius gedimo priežastį, reikia ją pašalinti. Paspausti reset mygtuką ir paleisti įrenginį. Nustatyti gedimą gali tik kvalifikuotas darbuotojas. Esant būtinybei elektrinį šildytuvą galima išimti. Reikia atjungti elektrinę jungtį nuo šildytuvo ir šildytuvą ištraukti (Pav. 14 c-e). Elbatteriet behöver inget ytterligare underhåll. Det är tillräckligt med att byta filter enligt beskrivning ovan. Elbatteriet har två termiska skydd. Ett som återställs automatiskt, aktiveras vid +50ºC. Det andra skyddet återställs manuellt, aktiveras vid +100ºС. Om det manuella överhettningsskyddet aktiveras måste aggregatet göras spänningslöst. Vänta tills att värmeelementet svalnat och fläktarna stannat innan aggregatet öppnas. Efter att fel åtgärdats tryck på reset-knappen och starta aggregatet. Om nödvändigt kan elbatteriet tas bort ur aggregatet (se bild 14 c-e). Electrical heater does not need to be serviced additionally. It is compulsory to change fi lters as described above. Heaters have 2 thermal protections: automatically self-resetting, which activates at +50 C and the manually restored, which activates at +100 C. After the activation of the manually restored protection, the unit must be disconnected from the power supply. Wait until the heating elements cool down and the fans stop rotating. After identifying and removing the reason of failure, to start the unit, press the reset button. The failure can be identified only by a qualified professional. If necessary, the electric heater can be removed. Disconnect the electrical connector from the heater and remove the heater (Pic. 14 c-e). Das Elektro-Heizregister bedarf keiner zusätzlichen Wartung. Es sind nur die Filter rechtzeitig zu wechseln, wie oben aufgeführt. Heizregister verfügen über 2 Wärmeschutzvorrichtungen: die mit einer automatischen Rückstellung, die bei +50 ºC anspricht; die mit einer manuellen Rückstellung, die bei +100 ºC anspricht. Bei Ansprechen der Schutzvorrichtung mit manueller Rückstellung ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Abwarten, bis die Heizkörper sich abgekühlt haben und die Ventilatoren zum Stillstand gekommen sind. Der Fehler kann nur durch eine kompetente Fachperson bestimmt werden. Bei Bedarf kann das Elektro-Heizregister herausgenommen werden. Dazu den Stromanschluss am Heizregister trennen und das Heizregister herausziehen (Abb. 14 c-e). a b c Pav. 14 Bild 14 Pic. 14 Bild 14 d e 19
Priedai
Priedai Priedas Nr. 3 Įvesti duomenys Na- smūgių dažnumas į 1km' Na= 2 v 4 4 C2= 1 - objekto konstrukcija L- objekto ilgis L= 24 C3= 1 - objekto vertė W- objekto plotis W= 12 C4= 1 - žmonių kiekis objekte
DetaliauAVK SUPA PLUS COUPLING 621/61 Tensile, for PE and PVC pipes, NF approved EPDM sealing 001 AVK Supa Plus is a range of tensile couplings, flange adapto
AVK SUPA PUS COUPING 1/61 Tensile, for PE and PVC pipes, NF approved EPM sealing AVK Supa Plus is a range of tensile couplings, flange adaptors and end caps dedicated for PE and upvc pipes. Supa Plus couplings
DetaliauTransformatorių pastočių (skirstomųjų punktų) 10 kV linijiniai narveliai
Eil. Nr. PATVIRTINTA AB LESTO 2011 m. rugpjūčio 26 d. Elektros tinklo tarnybos direktoriaus-generalinio direktoriaus pavaduotojo nurodymu Nr. 365 TRANSFORMATORIŲ PASTOČIŲ (SKIRSTOMŲJŲ PUNKTŲ) 10 kv SEMI
DetaliauMicrosoft Word - Awalift 80 Manual_LT.doc
Nuotekų perpumpavimo įrenginys su nešmenų atskyrimu Awalift 80 Instaliavimo ir naudojimo instrukcija Puslapis 1 / 9 Bendra informacija Nuotekų perpumpavimo įrenginiai naudojami kai nuotekų vamzdis yra
DetaliauRR-GSM_IM_LT_110125
Retransliatorius RR-GSM Įrengimo instrukcija Draugystės g. 17, LT-51229 Kaunas El. p.: info@trikdis.lt www.trikdis.lt Retransliatorius RR-GSM perduoda priimtus pranešimus į centralizuoto stebėjimo pultą
DetaliauAB Linas Agro Group 2018 m. spalio 31 d. eilinio visuotinio akcininkų susirinkimo BENDRASIS BALSAVIMO BIULETENIS GENERAL VOTING BALLOT at Annual Gener
1 AKCININKAS SHAREHOLDER FIZINIS ASMUO / NATURAL PERSON Vardas, pavardė Name, surname Asmens kodas: Personal code: JURIDINIS ASMUO / LEGAL PERSON Juridinio asmens pavadinimas Name of legal person Juridinio
DetaliauATV/UTV GERVĖ INSTRUKCIJA LDH3000lbs LDF3000lbs
ATV/UTV GERVĖ INSTRUKCIJA LDH3000lbs LDF3000lbs Skaitydami šias instrukcijas, pamatysite Įspėjimus ir atsargumo reikalavimus. Kiekvienas pranešimas turi konkretų tikslą. Įspėjimai ir pavojaus nustatymai.
DetaliauCE ATITIKTIES DEKLARACIJA Gamintojas arba jo įgaliotas atstovas Europos Sąjungoje: BASE PROTECTION SRL, oficiali būstinė adresu Via dell'unione Europe
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Gamintojas arba jo įgaliotas atstovas Europos Sąjungoje: BASE PROTECTION SRL, oficiali būstinė adresu Via dell'unione Europea 61, 76121 Barletta, Italija pareiškia, kad toliau
DetaliauTECEbox_2017.indd
Potinkinės sistemos ĮMŪRIJAMI MODULIAI KAINYNAS 2017 ĮMŪRIJAMI MODULIAI SU SURINKTU IR PILNAI IŠBANDYTU VANDENS BAKELIU puikus sprendimas esant mūrinėms sienoms. Bakelis montuojamas nišoje. Tvirtas, patikimas,
DetaliauREKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА AHU WITH HEAT RECOVERY LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG RIRS 350PE/PW EK
REKUPERATORIIAI ĮREGIIAI ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА AHU WITH HEAT RECOVERY ÜFTUGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWIUG Techninis vadovas [ lt ] Техническое руководство [ ru ] Technical manual [
DetaliauPotinkinės sistemos TECEbox Uni TECEbox Uni Kainynas 2019/2020
Potinkinės sistemos Kainynas 09/00 5 METŲ atsarginių dalių atsargų garantija* TECEbox MODULIS SU UNI VANDENS BAKELIU Laiko patikrintus modulius su Uni vandens bakeliais galima montuoti prie vientisos sienos,
DetaliauUAB Utenos šilumos tinklai (šilumos tiekėjo ir (ar) karšto vandens tiekėjo pavadinimas) įm.k , PVM mokėtojo kodas LT , Pramonės g. 11
UAB Utenos šilumos tinklai (šilumos tiekėjo ir (ar) karšto vandens tiekėjo pavadinimas) įm.k.183843314, PVM mokėtojo kodas LT838433113, Pramonės g. 11, LT-28216 Utena, tel. (8 389) 63 641, faks. (8 389)
DetaliauMicrosoft Word - BX.doc
STUMDOMŲ KIEMO VARTŲ AUTOMATIKA 1. Automatika (BX-A / BX-B); 2. Valdymo blokas; 3. Imtuvas; 4. Galinių išjung jų atramos 5. Dantytas b gis; 6. Raktas išjung jas; 7. Lempa; 8. Antena 9. Fotoelementai 10.
DetaliauTechninis aprašymas Tolygaus valdymo pavara AME 435 Aprašymas Vožtuvo srauto reguliavimo funkciją. Srautą galima įvairiai reguliuoti nuo tiesinio iki
Techninis aprašymas Tolygaus valdymo pavara AME 435 Aprašymas Vožtuvo srauto reguliavimo funkciją. Srautą galima įvairiai reguliuoti nuo tiesinio iki logaritminio arba atvirkščiai. Nuo svyravimų sauganti
DetaliauCarSense 303 M A G N E T I N Ė K I L P A N A U D O J I M O I N S T R U K C I J A
CarSense 303 M A G N E T I N Ė K I L P A N A U D O J I M O I N S T R U K C I J A Turinys Produkto apžvalga 2 Specifikacija 3 Naudojimas 4 Nustatymai ir indikatoriai 7 Pajungimo kontaktai 8 Gedimų šalinimas
DetaliauSutrumpintas katalogas Automatikos ir paskirstymo skydeliai Instaliacinės dėžutės
Sutrumpintas katalogas Automatikos ir paskirstymo skydeliai Instaliacinės dėžutės Turinys Plastikiniai skydeliai ir dėžutės (Lentelė-santrauka). 4 IP 40 skydeliai atviram montavimui Unibox serija. 6 Mini
DetaliauMODENA MODENA midi MODENA mini Techninės charakteristikos ir instrukcijos 2018
MODENA MODENA midi MODENA mini Techninės charakteristikos ir instrukcijos 08 Turinys MODENA Sistemos MODENA, MODENA HIDE charakteristikos Sistemos MODENA, MODENA HIDE sudedamosios dalys MODENA HIDE sistemos
DetaliauVienlusčių įtaisų projektavimas
Vienlusčių įtaisų projektavimas 5 paskaita Baigtiniai būsenų automatai Baigtinis būsenų automatas: angl. Finite State Machine (FSM) FSM yra nuosekliai būsenas keičiantis automatas su "atsitiktine" kitos
DetaliauRegister your product and get support at Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 LT Vartotojo vadovas
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 LT Vartotojo vadovas SHC8535 SHC8535 A a b B a c d b e f c C D E F a G b H I 1 Kas yra rinkinyje
DetaliauDanfoss Link TM Wi-Fi Namų šildymas, valdomas nuotoliniu būdu 24/7 namų šildymo valdymas iš bet kurios vietos su Danfoss Link programėle ismanussildym
Wi-Fi Namų šildymas, valdomas nuotoliniu būdu 24/7 namų šildymo valdymas iš bet kurios vietos su Danfoss Link programėle ismanussildymas.danfoss.lt Danfoss Link Wi-Fi sistema Wi-Fi sistema leidžia: Valdyti
DetaliauLidl Akku-Teleskop-Heckenschere PTHSA 20-Li A1 ISO LT.indd
CORDLESS EXTENDABLE HEDGE TRIMMER PTHSA 20-Li A1 AKUMULIATORINĖS GYVATVORIŲ ŽIRKLĖS PAILGINAMU KOTU Originalios naudojimo instrukcijos vertimas AKKU-TELESKOP-HECKENSCHERE Originalbetriebsanleitung IAN
DetaliauJABRA REVO WIRELESS Naudotojo Vadovas jabra.com/revowireless
Naudotojo Vadovas jabra.com/revowireless TURINYS 1. SVEIKI...3 2. APŽVALGA... 4 3. KAIP DĖVĖTI...5 3.1 AUKŠČIO REGULIAVIMAS 3.2 SULENKIAMI LANKSTAI 4. ĮKROVIMAS...7 4.1 BATERIJOS BŪSENA 5. PRIJUNGIMAS...
DetaliauTechniniai duomenys Renovent Sky 300 (Plus)
Techniniai duomenys Renovent Sky 300 (Plus) Renovent Sky 300 (Plus) LAIKYTI ŠALIA PRIETAISO LT TURINYS psl. 1 1.1 1.2 Pristatymas... Įrenginio komplektacija... Renovent Sky 300 priedai... 2 Naudojimas...
DetaliauMicrosoft Word - KLOM.doc
Aptarnavimo instrukcija Valdymas ir duomenų vaizdavimas Pagrindinis jungiklis Pagrindinis jungiklis yra skirtas katilo įjungimui ar išjungimui. Jis yra katilo valdymo skydelyje (pozicija 6, pav. 1). Pirmąjį
Detaliaupriedai ir pasirenkami prietaisai medienos smulkintuvams designed manufac tur ed denmar k Reliable Chipping
priedai ir pasirenkami prietaisai medienos smulkintuvams designed manufac tur ed denmar k Reliable Chipping pritaikykite savo tp medienos smulkintuvą tam darbui, kurį ketinate atlikti Linddana skiria labai
Detaliau55 C 35 C Logatherm WPL 31 A A ++ A + A B C D E F G A + A db kw kw 64 db /2013
55 C 35 C A B C D E F G 28 30 27 28 29 31 db kw kw 64 db 2015 811/2013 A B C D E F G 2015 811/2013 Duomenys atitinka Reglamentų (ES) 811/2013 ir (ES) 813/2013 reikalavimus. Gaminio parametrai Simbolis
DetaliauSiemens SX 75M032EU
¹ 1 389* *Rekomenduojama mažmeninė kaina su PVM ¹Itin aukštas 86,5 cm Produkto charakteristikos Efektyvumas ir pajėgumas k Energijos sąnaudų efektyvumo klasė: A+++, k Džiovinimo klasė: A k Metinis sunaudojimas
DetaliauRET2000 Elektronisis Skaitmeninis Termostatas su LCD
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE RET2000 B/M/MS Elektroninis skaitmeninis termostatas su LCD Danfoss Heating Montavimo vadovas Norėdami gauti išsamią spausdintą šių instrukcijų versiją, skambinkite Rinkodaros
DetaliauOBJ_DOKU fm
Montavimo instrukcija Šilumos siurblys oras/vanduo 6 720 614 056-00.2D Logatherm WPL 6 A Logatherm WPL 8 A Logatherm WPL 10 A Logatherm AW C Kvalifikuotiems specialistams Prieš montuodami įrangą ar atlikdami
DetaliauOxygen X-Air C200 brošiūra (5)
ŠVARUS ORAS NAMUOSE SVEIKOS GYVENSENOS PAGRINDAS Mūsų sveikata priklauso nuo aplinkos, kurioje gyvename. Sportas bei aktyvumas, sveika mityba ir kitos pastangos nueis perniek, jei kvėpuosime užterštu oru.
Detaliau5 DURŲ Pasiūlymas galioja iki TOYOTA PROACE VAN COMPACT kainoraštis PROACE nepamainomas Jūsų verslo partneris: 5 metus ištisą parą teikiamo
5 DURŲ 2019-06-31 TOYOTA PROACE VAN COMPACT kainoraštis PROACE nepamainomas Jūsų verslo partneris: 5 metus ištisą parą teikiamos Toyota Eurocare pagalbos kelyje paslaugos visoje Europoje Prioritetinis
DetaliauTECHNINIAI DUOMENYS Pramoniniai vartai
TECHNINIAI DUOMENYS Pramoniniai vartai TURINYS 4 BĖGIAI 5...STD 6...LHR-FM 7...LHR-RM 8...STD-RM 9...HL-TM 10...VL-TM 11...HL-MM1 su konsole žemiau montuojamoms spyruoklėms 12...HL-MM2 su konsole žemiau
DetaliauLT SRC1 valdiklis TP590 Vienai patalpai skirtos rekuperacinės vėdinimo sistemos valdiklis SR700 SRHRV ventiliatorius TP600 Vienai patalpai skirtos rek
LT SRC1 valdiklis TP590 Vienai patalpai skirtos rekuperacinės vėdinimo sistemos valdiklis SR700 SRHRV ventiliatorius TP600 Vienai patalpai skirtos rekuperacinės vėdinimo sistemos ventiliatorius Gaminio
DetaliauPowerPoint Presentation
Hidraulinių bandymų reglamentavimas ir praktika LR teisės aktai reglamentuojantys hidraulinius bandymus 1. Elektrinių ir elektros tinklų eksploatavimo taisykles (patv. 2012-10-29 d. įs. Nr.1-211); 823.
DetaliauMES PAKEISIME JŪSŲ GYVENIMO KOKYBĘ ASV-P balansinis ventilis su 1.5 m impulsiniu vamzdeliu (G1/16 A) ir dreno čiaupu (G 3/4 A) Pastovus slėgio perkryt
MES PAKEISIME JŪSŲ GYVENIMO KOKYBĘ ASV-P balansinis ventilis su 1.5 m impulsiniu vamzdeliu (G1/16 A) ir dreno čiaupu (G 3/4 A) Pastovus slėgio perkrytis 0.1 bar (10 kpa) ASV-PV balansinis ventilis su m
DetaliauVEKA W 2013_02_27.indd
ORO TIEKIMO ĮRENGINIAI ПРИТОЧНЫЕ АГРЕГАТЫ AIR HANDLING UNITS LÜFTUNGSGERÄTE Techniniai duomenys [ lt ] Технические данные [ ru ] Technical data [ en ] Technische Daten [ de ] Įmonė pasilieka teisę keisti
DetaliauPRESENTATION NAME
Energiją generuojantys CŠT vartotojai: technologijos ir įdiegtų sistemų pavyzdžiai dr. Rokas Valančius rokas.valancius@ktu.lt Kaunas, 2019 PRANEŠIMO TURINYS: Pastatų energijos poreikiai Alternatyvūs energijos
DetaliauFunkcionalumo išsaugojimas, statybinė
Funkcionalumo išsaugojimas, statybinė medžiaga mediena Kabelių sistemos pagal DIN 4102 12 dalį Building Connections funkcionalumo išsaugojimas Statybinė medžiaga mediena Kilus gaisrui daugelyje pastatų,
DetaliauLayout 1
Kvalifikacijos kėlimo kursų programos Pneumatika Pneumatikos pagrindai mašinų operatoriams P100 Suteikite savo mašinų operatoriams įgūdžių optimalaus darbinio slėgio nustatymui, oro pratekėjimų (nuostolių)
DetaliauSiemens SN 578S02TE
ner. plieno 1 849* *Rekomenduojama mažmeninė kaina su PVM Produkto charakteristikos Efektyvumas ir pajėgumas k Energijos sąnaudų efektyvumo klasė: A+++, k Džiovinimo klasė: A k Metinis sunaudojimas programai
Detaliauom_wilo_drainlift_s__ _02__1706_dina4_lt
Pioneering for You DrainLift S Montavimo ir naudojimo instrukcija 544878 Ed.0/07-06 Turinys Bendroji dalis... 5. Apie šią instrukciją... 5. Autorių teisės... 5.3 Išlyga dėl pakeitimų... 5.4 Garantija...
DetaliauBASEINO OCTO+ 460, 540, 640 IR 840 MODELIO, AIKŠTELĖS PARUOŠIMAS IR MEDINIO KARKASO SURINKIMAS + LENTJUOSTES MONTAVIMAS + PATIESALO MONTAVIMAS Atlikit
BASEINO OCTO+ 460, 540, 640 IR 840 MODELIO, AIKŠTELĖS PARUOŠIMAS IR MEDINIO KARKASO SURINKIMAS + LENTJUOSTES MONTAVIMAS + PATIESALO MONTAVIMAS Atlikite aikštelės nuţymėjimą po baseinu, pašalinkite augalus,
DetaliauVENTO tiekimo VO
ORO TIEKIMO ĮRENGINIO VENTO - PASAS UAB LAUMIVA Rygos 17a-53 Vilnius tel./faks. 370 5/2460482 /83 www.laumiva.lt info@laumiva.lt UAB LAUMIVA Kodas LT122507338 Rygos g. 17A-53, 05205 Vilnius, Tel. (8-5)
DetaliauMicrosoft Word - SDH2.doc
PATVIRTINTA AB Lietuvos geleţinkeliai Geleţinkelių infrastruktūros direkcijos direktoriaus 2009-11-30 įsakymu Nr. Į (DI-161) SDH SĄSAJOS TECHNINIS APRAŠAS TURINYS I. BENDROJI DALIS... 4 II. TAIKYMO SRITIS...
DetaliauTechninis aprašymas SONOMETER TM 1100 Ultragarsinis kompaktiškas energijos skaitiklis Aprašymas / taikymas MID tikrinimo sertifikato nr.: DE-10-MI004-
SONOMETER TM 1100 Ultragarsinis kompaktiškas energijos skaitiklis Aprašymas / taikymas MID tikrinimo sertifikato nr.: DE-10-MI004-PTB003 SONOMETER 1100 tai ultragarsinis statinis kompaktiškas energijos
DetaliauPipeLife Stilla (LT)
Pipelife Stilla Triukšmą slopinanti nuotekų sistema PPHT UAB Pipelife Lietuva yra koncerno Pipelife International GmbH dukterinė įmonė. Pipelife International GmbH koncerną įkūrė ir valdo dvi įmonės Wieneberger
DetaliauTRUMPA AIRTIES AIR4920 DIEGIMO INSTRUKCIJA
TRUMPA AIRTIES AIR4920 DIEGIMO INSTRUKCIJA www.telia.lt PASKIRTIS IR NAUDOJIMAS Įrenginiai AirTies Air4920 skirti naudoti tiek po vieną (1), tiek tarpusavyje sujungus kelis (2). Tarpusavyje sujungti įrenginius
DetaliauGeniox_qiuckguide_LT.indd
Ventiliatoriai Oro ruo šimo įrenginiai Oro paskirstymo gaminiai Priešgaisrinė sauga Oro užuolaidos ir šildytuvai Ventiliatoriai tuneliams Ventiliatoriai Oro ruo šimo įrenginiai Oro paskirstymo gaminiai
DetaliauTechninis aprašymas RLV-KDV H tipo vožtuvas radiatoriams su integruotais termostatiniais vožtuvais užblokuojamas, su išleidimo galimybe ir integruotu
H tipo vožtuvas radiatoriams su integruotais termostatiniais vožtuvais užblokuojamas, su išleidimo galimybe ir integruotu Taikymas Vožtuve yra integruotas slėgio perkryčio reguliatorius, užtikrinantis
DetaliauNexa serija Stūmokliniai ir hidrauliniai dozavimo siurbliai su dviguba diafragma UAB Elega, Žalgirio , Vilnius, LT 08217, Lietuva, Tel:
Nexa serija Stūmokliniai ir hidrauliniai dozavimo siurbliai su dviguba diafragma UAB Elega, Žalgirio 131-211, Vilnius, LT 08217, Lietuva, Tel: +370 5 2 715444; tel./faksas: +370 5 2 715445; mob. tel.:
Detaliau200_TRA_LT.cdr
200 TRA LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA www.auraton.lt 2 Dėkojame, kad pirkote mūsų modernų temperatūros reguliatorių AURATON 200 TRA, kuris yra suprojektuotas ir pagamintas profesionalaus mikroprocesoriaus pagrindu.
DetaliauINW orpūtės ir oro siurbliai su šoniniu kanalu _ 1.1_Vienos pakopos 1.2_Dviejų pakopų 1.3_Aukšto slėgio Air and Vacuum Components
INW orpūtės ir oro siurbliai su šoniniu kanalu _ 1.1_Vienos pakopos 1.2_Dviejų pakopų 1._Aukšto slėgio Air and Vacuum Components 1 INW orpūtės ir oro siurbliai su šoniniu kanalu _ Orpūtės / oro siurbliai
DetaliauNEPRIKLAUSOMO AUDITORIAUS IŠVADA UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektros tinklai akcininkui Nuomonė Mes atlikome UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektr
NEPRIKLAUSOMO AUDITORIAUS IŠVADA UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektros tinklai akcininkui Nuomonė Mes atlikome UAB Vilniaus gatvių apšvietimo elektros tinklai (toliau Įmonė) finansinių ataskaitų, kurias
DetaliauCivilinės aviacijos administracija
SAFA programa. Aktualūs klausimai Andrejus Golubevas Skrydžių priežiūros skyriaus vyriausiasis specialistas 2012-11-12 1 Prezentacijos turinys SAFA programos teisinis pagrindas SAFA programos principai
DetaliauLet motorized intelligence solve your application challenges
Motorizuoti valdymo vožtuvai Motorizuota išmani įranga padeda spręsti sudėtingų sistemų problemas ŠVok, centrinio šildymo, centralizuoto šilumos tiekimo bei vėsinimo sistemoms. Per pastaruosius dvejus
DetaliauProgramų sistemų inžinerija Saulius Ragaišis, VU MIF
Programų sistemų inžinerija 2014-02-12 Saulius Ragaišis, VU MIF saulius.ragaisis@mif.vu.lt SWEBOK evoliucija Nuo SWEBOK Guide to the Software Engineering Body of Knowledge, 2004 Version. IEEE, 2004. prie
DetaliauEnergijos taupymas Akumuliatorių naudojimo patarimai
Energijos taupymas Akumuliatorių naudojimo patarimai Penki būdai pailginti akumuliatoriaus eksploatavimo laiką Išjungtas variklis yra iššūkis akumuliatoriui. Prietaisams ir sistemoms reikia elektros energijos,
Detaliau15762 ACO Vario batu valymas LT.indd
ACO Vario grotelės ACO statybiniai elementai Tokiu būdu purvas lieka lauke ACO batų valymosi įranga pastato išorei ir vidui Purvas turi likti lauke Pirmas įspūdis būna lemiamas. Namo įėjimas veikia kaip
DetaliauMechaninės sėjamosios EcoLine, ProfiLine ir MasterLine
Mechaninės sėjamosios EcoLine, ProfiLine ir MasterLine EcoLine Lengva ir tiksli Ideali mažo ir vidutinio dydžio ūkiams, EcoLine sėjamoji gali būti naudojama tik kaip sėjamoji paskui traktorių arba kombinuojama
DetaliauAB Linas Agro Group 2018 m. spalio 31 d. eilinio visuotinio akcininkų susirinkimo BENDRASIS BALSAVIMO BIULETENIS GENERAL VOTING BALLOT at Annual Gener
AKCININKAS THE SHAREHOLDER FIZINIS ASMUO / NATURAL PERSON Vardas, pavardė Name, surname Asmens kodas Personal code JURIDINIS ASMUO / LEGAL PERSON Juridinio asmens pavadinimas Name of legal person Juridinio
DetaliauUntitled
Montuotojo vadovas Geoterminis šilumos siurblys LEK IHB LT 16432 331495 Glaustas vadovas Naršymas Mygtukas Ok (patvirtinti / pasirinkti) Grįžimo mygtukas (grįžti, panaikinti, uždaryti) Valdymo rankenėlė
Detaliau(Microsoft Word - PRODUKT\330 KATALOGAS InoWood LT docx)
PRODUKTŲ KATALOGAS ------------ Būk modernus, šiuolaikiškas, stilingas --------- Medžio-plastiko kompozito (WPC angl. wood-plastic composite) gaminiai - tai šiuolaikiškas bei stilingas sprendimas Jūsų
DetaliauMicrosoft Word - Tigras2New1.doc
1 Gerbiamas pirkėjau, Dėkojame Jums, kad pasirinkote firmos PROTHERM dujinį pakabinamą katilą ir tapote jo savininku. Norint, kad Jūsų įsigytas katilas dirbtų optimaliai būtiną laikytis nurodymų išdėstytų
DetaliauPowerPoint Presentation
Sisteminės kontrolės priemonės moderniam šilumos tiekimui Vytautas Deksnys KTU multisensorinių sistemų laboratorija Tel. 8698 48828, 0037037 300541 Vytautas.Deksnys@ktu.lt Paskirtis Priemonės yra skirtos
DetaliauSieniniai oro kondicionieriai ELECTROLUX Monaco / Portofino Super DC Inverter 2018 metų kainos Modeliai Galia, kw (šald./šild.) Elektros sąnaudos, kw
Sieniniai oro kondicionieriai ELECTROLUX Monaco / Portofino Super DC Inverter 2018 metų kainos Elektros sąnaudos, kw (šald./šild.) EACS-I07 HM/N3/15Y 2,20 (0,30~2,50) kw 2,30 (0,60~2,60) kw 0,73 (0,12~1,20)
DetaliauSkaitmeninės TEO televizijos kanalų atkodavimo modulio naudojimo instrukcija
Skaitmeninės TEO televizijos kanalų atkodavimo modulio naudojimo instrukcija Mielas (-a) Kliente, dėkojame, kad pasirinkote skaitmeninę TEO televiziją. Šioje instrukcijoje rasite informaciją, kaip savarankiškai
DetaliauGYVENAMŲJŲ PATALPŲ GARANTIJOS SĄLYGOS QUICK-STEP PARKETO GRINDYS APŽVALGA Gaminys Gyvenamųjų patalpų garantija * ir Click sistema Edge Protect + Surfa
GYVENAMŲJŲ PATALPŲ GARANTIJOS SĄLYGOS QUICK-STEP PARKETO GRINDYS APŽVALGA Gaminys Gyvenamųjų patalpų garantija * ir Click sistema Edge Protect + Surface Protect + Komercinės paskirties Massimo Imperio
DetaliauVISŲ TIPŲ IR GAMINTOJŲ MEMBRANINIAI DUJŲ SKAITIKLIAI 1. Skaitiklių savybės. Visų tipų ir gamintojų membraniniai dujų skaitikliai indikuoja vieną rodme
VISŲ TIPŲ IR GAMINTOJŲ MEMBRANINIAI DUJŲ SKAITIKLIAI 1. Skaitiklių savybės. Visų tipų ir gamintojų membraniniai dujų skaitikliai indikuoja vieną rodmenį. Jeigu įrengtas tik membraninis dujų skaitiklis,
DetaliauCIVILINĖS AVIACIJOS ADMINISTRACIJOS DIREKTORIAUS
CIVILINĖS AVIACIJOS ADMINISTRACIJOS DIREKTORIAUS Į S A K Y M A S DĖL SKRYDŽIŲ VALDYMO ELEKTRONIKOS SPECIALISTŲ LICENCIJAVIMO TAISYKLIŲ PATVIRTINIMO 2008 m. liepos 4 d. Nr. 4R-135 Vilnius Vadovaudamasis
DetaliauDBVS realizavimas Pagrindiniai DBVS komponentai Duomenų saugojimas diske Paruošė J.Skučas
DBVS realizavimas Pagrindiniai DBVS komponentai Duomenų saugojimas diske Paruošė J.Skučas Seminaro tikslai Trumpai apžvelgti pagrindinius DBVS komponentus Detaliai nagrinėjami optimalaus duomenų dėstymo
DetaliauHonda GL1800 GOLD WING TOUR Gold Wing Tour Pasirodžius naujausiai legendinio Honda Gold Wing motociklo versijai šis neprilygstamas turistinis motocikl
Honda GL1800 GOLD WING TOUR Gold Wing Tour Pasirodžius naujausiai legendinio Honda Gold Wing motociklo versijai šis neprilygstamas turistinis motociklas tapo dar universalesnis. Galima sakyti, kad šis
DetaliauAEROFLOW ELEKTRINIS RADIATORIUS Naudojimo instrukcija BENDROJI INFORMACIJA 1. Saugos nurodymai Prašome atidžiai perskaityti AeroFlow elektrinio radiat
AEROFLOW ELEKTRINIS RADIATORIUS Naudojimo instrukcija BENDROJI INFORMACIJA 1. Saugos nurodymai Prašome atidžiai perskaityti AeroFlow elektrinio radiatoriaus informaciją, pateiktą šioje naudojimo instrukcijoje.
DetaliauAptarnavimo instrukcija specialistui VIESMANN Vitoligno 100-S Tipas VL1A Medžio dujų generacijos katilas iki 50 cm ilgio malkoms VITOLIGNO 100-S 5441
Aptarnavimo instrukcija specialistui VIESMANN Vitoligno 100-S Tipas VL1A Medžio dujų generacijos katilas iki 50 cm ilgio malkoms VITOLIGNO 100-S 7/2009 Prašome saugoti! Saugos nuorodos Saugumo nuorodos
DetaliauGSM modulis CG5 (v.1.xx) Įrengimo instrukcija UAB Trikdis Draugystės g. 17, LT Kaunas El. p.:
GSM modulis CG5 (v.1.xx) Įrengimo instrukcija UAB Trikdis Draugystės g. 17, LT-51229 Kaunas El. p.: info@trikdis.lt www.trikdis.lt TURINYS Saugos reikalavimai... 2 Atsakomybės ribojimas... 2 Savybės...
DetaliauDiskinės sėjamosios FALCON Kokybiška sėja bet kokiomis sąlygomis Моdulinė sistema Didelė talpa sėklai Mažas traukiamosios galios poreikis Pagrindinė t
Diskinės sėjamosios FALCON Kokybiška sėja bet kokiomis sąlygomis Моdulinė sistema Didelė talpa sėklai Mažas traukiamosios galios poreikis Pagrindinė technologinė agregato paskirtis: Skirta minimalizuotoms
DetaliauVARTOTOJO INSTRUKCIJA Daikin Altherma Žemos temperatūros "Split" šilumos siurblys
VARTOTOJO INSTRUKCIJA Daikin Altherma Žemos temperatūros "Split" šilumos siurblys Turinys Psl. 1. Bendrieji perspėjimai dėl darbo saugos 4 1.1. Apie dokumentaciją 4 1.1.1. Simbolių ir perspėjimų reikšmė
Detaliauvirselis temperaturiiai
Deformaciniai profiliai GRINDŲ PROFILIAI TEMPERATŪRINĖMS SIŪLĖMS 490/AL nuo sutrūkinėjimo betonui plečiantis. Tinkamas betoninėms, plytelių, akmens ir t.t. Metalinė profilio konstrukcija, siūlių kraštų
Detaliau274 PRIEDAI K priedas. Elektroninio vartotojo gyvavimo ciklo tyrimo duomenų charakteristikos K.1 lentelė. Klausimyno dalies, skirtos elektroninio vart
274 PRIEDAI K priedas. Elektroninio vartotojo gyvavimo ciklo tyrimo duomenų charakteristikos K.1 lentelė. Klausimyno dalies, skirtos elektroninio vartotojo gyvavimo ciklo analizei, patikimumo vertinimas
DetaliauNORVEGIŠKAS PAVASARIS 1 PUSLAPIS PASIŪLYMAS NUO
NORVEGIŠKAS PAVASARIS 1 PUSLAPIS PASIŪLYMAS NUO 2018.03.01-2018.04.30 NORVEGIŠKAS PAVASARIS Kalendorinio pavasario pradžia dar nereiškia, kad žiema jau pasitraukė. Norvegai tai gerai žino ir visada pasirengę
DetaliauLIETUVOS AUTOMOBILIŲ RALIO VARŽYBŲ ORGANIZAVIMO
2019 m. Lietuvos automobilių bekelės lenktynių (rally raid) čempionato SPORT klasės techniniai reikalavimai --------- 2019-year season off road competitions (rally raid) Championship SPORT class Technical
DetaliauPatalpų šildymas, Renovacija Plonas grindų šildymo kilimėlis, montuojamas po visų tipų grindų danga Taikymo aprašymas Protinga šiluma
Patalpų šildymas, Renovacija Plonas grindų šildymo kilimėlis, montuojamas po visų tipų grindų danga Taikymo aprašymas Protinga šiluma Turinys Trumpai apie taikymą... 3 Produkto parinkimas... 4 Skaičiavimai...
DetaliauEHG671X.indd
AUTORIZUOTAS APTARNAVIMAS Prietaisas praėjo kokybės kontrolę gamykloje, kurios tikslas buvo įvertinti prietaiso techninę būklę ir esant reikalui sureguliuoti. Kiekvieną kartą taisant prietaisą reikia elgtis
DetaliauABB robotizacijos sprendimai. Patirtis Lietuvos pramonės įmonėse. Factory of the future: ABB s intelligent factory in Heidelberg Vladas Jablonskis
ABB robotizacijos sprendimai. Patirtis Lietuvos pramonės įmonėse. Factory of the future: ABB s intelligent factory in Heidelberg Vladas Jablonskis Faktai ir skaičiai iš IFR March 21, 2019 Slide 2 Faktai
DetaliauLongse Wi-Fi kameros greito paleidimo instrukcija 1. Jums prireiks 1.1. Longse Wi-Fi kameros 1.2. Vaizdo stebėjimo kameros maitinimo šaltinio 1.3. UTP
Longse Wi-Fi kameros greito paleidimo instrukcija 1. Jums prireiks 1.1. Longse Wi-Fi kameros 1.2. Vaizdo stebėjimo kameros maitinimo šaltinio 1.3. UTP RJ-45 interneto kabelio 1.4. Kompiuterio su prieiga
Detaliau