KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2019/  m. vasario 28 d. - kuriuo nustatomos nuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) N

Panašūs dokumentai
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2019/  m. vasario 21 d. - kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 1408/ dėl Sutart

SANTE/11059/2016-EN Rev. 2

EN

CL2008L0100LT bi_cp 1..1

Europos Sąjungos Taryba Briuselis, 2015 m. rugsėjo 15 d. (OR. en) Tarpinstitucinė byla: 2015/0198 (NLE) 12046/15 ADD 1 VISA 288 COLAC 88 PASIŪLYMAS nu

2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1350/2013, kuriuo iš dalies keičiami tam tikri žemės ūkio ir žuvininkystės s

KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2017/ m. balandžio 28 d. - kuriuo iš dalies keičiamas ir taisomas Reglamentas (ES) Nr. 10/

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, C(2017) 4679 final KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) / dėl bendros sistemos techninių standa

KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 885/  m. rugpjūčio 13 d. - kuriuo nustatomos valgomųjų ybiškių ir kario lapų i

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, C(2018) 3568 final KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) / kuriuo iš dalies keičiamos Deleguoto

2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1169/2011 dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams, kuriuo iš dalies k

2009 m. liepos 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 637/2009, nustatantis įgyvendinimo taisykles dėl žemės ūkio augalų ir daržovių veislių pavadinimų

Form A - Claim Form

KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2016/ m. gegužės 18 d. - kuriuo iš dalies papildomi Europos Parlamento ir Tary

LIETUVIŲ KAIP UŽSIIMTI VERSLU Europa _EU_li 2019

Top margin 1

2013 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1259/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 111/2005

Suvestinė redakcija nuo Įsakymas paskelbtas: TAR , i. k Nauja redakcija nuo : Nr. B1-275, , paske

Microsoft Word - Taisykles .doc

PowerPoint pristatymas

INFORMACIJA SKELBIAMA VIEŠAI Forma patvirtinta Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministro 2002 m. balandžio 5 d. įsakymu Nr. 159 (Lietuvos Respu

CL2014R0639LT bi_cp 1..1

Europos Sąjungos Taryba Briuselis, 2017 m. balandžio 4 d. (OR. en) 7993/17 SAN 138 PRIDEDAMAS PRANEŠIMAS nuo: Europos Komisijos generalinio sekretoria

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA (ES) 2015/ m. kovo 11 d. - kuria iš dalies keičiamos Direktyvos 2001/ 18/ EB

untitled

LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 79/11 DIREKTYVOS KOMISIJOS DIREKTYVA 2007/16/EB 2007 m. kovo 19 d. įgyvendinanti Tarybos direktyv

Doc. dr. Irena SMETONIENĖ KALBŲ MOKYMAS UGDYMO SISTEMOJE: NUO IKIMOKYKLINIO UGDYMO IKI UNIVERSITETINIO LAVINIMO (Pranešimo, skaityto 6-ojoje Lietuvos

Microsoft Word - 84.doc

2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 654/2014 dėl Europos Sąjungos teisių taikyti tarptautines prekybos taisykles

Commission's Action Plan on Skills and Mobility

untitled

untitled

Miglė Tuskienė Mokesčių ir ekonomikos vaidmuo užtikrinant minimalias pajamas

Cukraus pasaulis Produktai ir idėjos maisto pramonei

KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 702/  m. birželio 25 d. - kuriuo skelbiama, kad tam tikrų kategorijų pagalba žemės bei mišk

st16572.lt10.doc

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA Briuselis, 2013 m. lapkričio 27 d. (OR. en) 16886/13 PRELIMINARI DARBOTVARKĖ Dalykas: OJ CONS 59 COMPET 875 RECH 571 ESPACE 96

EUROPOS SĄJUNGA EUROPOS PARLAMENTAS TARYBA 2016/0284 (COD) PE-CONS 7/19 Briuselis, 2019 m. balandžio 3 d. (OR. en) PI 7 RECH 24 EDUC 16 COMPET 32 AUDI

Santrauka 2007 m. ESPAD ataskaita Narkotinių medžiagų vartojimas 35 Europos šalių mokinių grupėje LT

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, C(2012) 2384 final KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS kuriuo priimamas valstybių narių teikiamų Europ

VALSTYBINĖS MOKESČIŲ INSPEKCIJOS PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS FINANSŲ MINISTERIJOS VIRŠININKAS ĮSAKYMAS DĖL VALSTYBINĖS MOKESČIŲ INSPEKCIJOS PRIE LIETUVO

EUROPOS SĄJUNGOS TAR YB A Briuselis, 2012 m. gruodžio 3 d. (04.12) (OR. en) 16889/12 Tarpinstitucinė byla: 2012/0339 (NLE) PECHE 505 PASIŪLYMAS nuo: E

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2015/ m. balandžio 29 d. - dėl tarpbankinių mokesčių už kortele grindžia

LT L 202/54 Europos Sąjungos oficialusis leidinys EUROPOS CENTRINIS BANKAS EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS 2009 m. liepos 17 d. iš dalies

TIC pavadinimas Paž. Nr. Mėnuo Palangos turizmo informacijos centras 2015 m. sausis Šalis Kodas Lank. sk. Iš viso TOTAL 1189 Lietuva LT 609 Užsienio v

SANCO/11820/2012-EN Rev. 6

LIETUVOS RESPUBLIKOS GYVENAMOSIOS VIETOS DEKLARAVIMO ĮSTATYMO NR. VIII-840 PAKEITIMO ĮSTATYMAS 2017 m. gruodžio 21 d. Nr. XIII-961 Vilnius 1 straipsni

I. EKSPORTO RAIDA LIETUVOS PREKIŲ EKSPORTAS 2019 M. I KETV. Apžvalga Paskelbta: Pirmame šių metų ketvirtyje bendro prekių eksporto vertės m

PowerPoint Presentation

COM(2017)221/F1 - LT

1 priedas MĖSOS IR MĖSOS GAMINIŲ PIRKIMO TECHNINĖ SPECIFIKACIJA Eil Nr. Produktų pavadinimas Reikalavimai Mato vnt. Kiekiai per 12 mėn. 1 Kiaulienos k

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, COM(2012) 548 final 2012/0261 (COD)C7-0319/12 Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo iš da

Teismo praktikos rinkinys TEISINGUMO TEISMO (trečioji kolegija) SPRENDIMAS 2015 m. liepos 16 d. * Prašymas priimti prejudicinį sprendimą Teismų bendra

LIETUVOS RESPUBLIKOS SVEIKATOS APSAUGOS MINISTRO

KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2018/  m. kovo 15 d. - dėl atleidimo nuo išplėstojo antidempingo muito, taikomo tam

2014 m. kovo 14 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 274/2014, kuriuo taisoma Reglamento (ES) Nr. 432/2012 dėl tam tikrų leidžiamų vartoti teiginių apie

Šiame skyriuje išmoksite Kaip pasisveikinti Labas! Labas rytas! Laba diena! Labas vakaras! Labas! Sveikas! Sveika! Sveiki! Kaip atsisveikinti Viso ger

Mokinių pasiekimai Vilniaus mieste. Tarptautinių ir nacionalinių tyrimų duomenys

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, COM(2018) 329 final 2018/0164 (CNS) Pasiūlymas TARYBOS DIREKTYVA kuria iš dalies keičiamos Direktyvos 2006/112/

COM(2018)639/F1 - LT

Microsoft Word - PISKISVĮ18 straipsnio atskleidimai - INVL Technology

STATISTIKOS DEPARTAMENTO

Teismo praktikos rinkinys TEISINGUMO TEISMO (penktoji kolegija) SPRENDIMAS 2018 m. spalio 4 d. * Direktyva 2007/64/EB Mokėjimo paslaugos vidaus rinkoj

Eil. Maisto produktų pirkimų kainos 2014 metais Produkto pavadinimas BVPŽ Mato Prelim enarus TVIRTINU: Kauno vaikų darželio Vaivorykštė Direktorė Silv

Mėsa ir mėsos gaminiai

EN

TOD'S IR TOD'S PRANCŪZIJA TEISINGUMO TEISMO (antroji kolegija) SPRENDIMAS 2005 m. birželio 30 d. * Byloje C-28/04 dėl Tribunal de grande instance de P

VALSTYBINĖS MAISTO IR VETERINARIJOS TARNYBOS DIREKTORIUS ĮSAKYMAS DĖL VETERINARINIŲ VAISTŲ REGISTRAVIMO, PERREGISTRAVIMO, INFORMACIJOS PAKEITIMO IR PA

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, C(2018) 8589 final ANNEX 1 PRIEDAS prie Komisijos įgyvendinimo reglamento dėl duomenų patikros ir tikrintojų ak

LIETUVOS RESPUBLIKOS KONKURENCIJOS ĮSTATYMO NR. VIII , 22, 25, 28, 29, 35, 36, 39, 49, 53 STRAIPSNIŲ PAKEITIMO IR ĮSTATYMO PAPILDYMO 38 1 STRAI

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2016/ m. kovo 9 d. - dėl lynų kelio įrenginių, kuriuo panaikinama Direk

Europos Parlamentas Suvestinis teisėkūros dokumentas EP-PE_TC1-COD(2016)0413 ***I EUROPOS PARLAMENTO POZICIJA priimta 2018 m. rugs

INVESTAVIMO TENDENCIJOS IR LIETUVOS INVESTICIJŲ INDEKSAS

KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2017/  m. lapkričio 20 d. - kuriuo dėl akrilamido kiekio maisto produktuose mažinimo nustatomos

LIETUVOS RESPUBLIKOS SUSISIEKIMO MINISTRAS

C(2016)7159/F1 - LT (annex)

Microsoft Word - 86.doc

PRAKTIŠKI ŽMONĖS RENKASI 2012 m. sausis Nr.1 (151) Leidinys platinamas nemokamai Virta kiaulienos KUMPINĖ dešra, 1 kg Sutaupote 13, % Virta

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, COM(2015) 563 final KOMISIJOS ATASKAITA EUROPOS PARLAMENTUI IR TARYBAI 2013 m. valstybių narių pastangos pasiek

SAUGOS DUOMENŲ LAPAS Pagal EB direktyvą 91/155/EEB ir jos vėlesnes pataisas Variantas: 1.1 Peržiūrėjimo data MOLYKOTE(R) PG-21 PLASTISLIP G

LIETUVOS RESPUBLIKOS ŽEMĖS ŪKIO MINISTRAS ĮSAKYMAS DĖL ŽEMĖS ŪKIO MINISTRO 2007 M. LAPKRIČIO 29 D. ĮSAKYMO NR. 3D-524 DĖL NACIONALINĖS ŽEMĖS ŪKIO IR M

EN

Microsoft Word - wfh1D4_ doc

Lietuvos gyventojų nuomonių ir elgsenos tyrimas dėl dvejopos maisto produktų kokybės ES šalyse

LIETUVOS RESPUBLIKOS ŽEMĖS ŪKIO MINISTRAS ĮSAKYMAS DĖL ŽEMĖS ŪKIO MINISTRO 2000 M. GRUODŽIO 28 D. ĮSAKYMO NR. 375 DĖL EKOLOGINIO ŽEMĖS ŪKIO TAISYKLIŲ

2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1104/2011/ES dėl Galileo programos pagrindu sukurtos pasaulinės navigacijos palydovų

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, COM(2013) 29 final 2013/0029 (COD) C7-0025/13 Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA kuria dėl kelei

VILNIAUS UNIVERSITETO STUDENTŲ ATSTOVYBĖ Vilnius University Students Representation PIRMOS PASKAITOS APKLAUSOS APIBENDRINIMAS FAKULTETUOSE 2011m. RUDE

Microsoft Word ESMA CFD Renewal Decision (2) Notice_LT

EUROPOS KOMISIJOS SPECIALUS EUROBAROMETRAS 397, 2014 (Tyrimas atliktas 2013 m. vasario kovo mėnesiais) Sociologinio tyrimo dalies Tolerancija korupcij

MIGRACIJOS METRAŠTIS 2018

BYLOJE DĖL UAB „FARMAX BALTIC“ SIA LIETUVOS RESPUBLIKOS REKLAMOS ĮSTATYMO PAŽEIDIMO

Kalbų mokėjimo lygis Vidurinio ugdymo įstaigose Eurydice tinklo ataskaita Europos nacionalinių testų rezultatų apžvalga mokslo metai Švietim

GEN

ECB rekomendacinio dokumento bankams apie neveiksnias paskolas priedas: prudencinis atidėjinių neveiksnioms pozicijoms dengti minimumas

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, SWD(2013) 53 final/2 KOMISIJOS TARNYBŲ DARBINIS DOKUMENTAS Europos Sąjungos valstybės pagalbos, viešųjų pirkimų

MULTIPLE

Product Summary: Food

Projektas LIETUVOS RESPUBLIKOS RYŠIŲ REGULIAVIMO TARNYBOS DIREKTORIUS ĮSAKYMAS DĖL RADIJO RYŠIO PLĖTROS MHz RADIJO DAŽNIŲ JUOSTOJE PLANO PAT

UAB VALENTIS PRIVATUMO POLITIKA Uždaroji akcinė bendrovė Valentis (toliau Valentis arba mes), įgyvendindama 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento

Transkriptas:

2019 3 1 L 62/1 II (Ne teisėkūros procedūra priimami aktai) REGLAMENTAI KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2019/343 2019 m. vasario 28 d. kuriuo nustatomos nuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1924/2006 dėl teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą 1 straipsnio 3 dalies nukrypti leidžiančios nuostatos dėl tam tikrų bendrinių deskriptorių vartojimo (Tekstas svarbus EEE) EUROPOS KOMISIJA, atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1924/2006 dėl teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą ( 1 ), ypač į jo 1 straipsnio 4 dalį, kadangi: (1) vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 1924/2006 visi teiginiai apie maisto produktus, kuriais tiesiogiai ar netiesiogiai teigiama ar užsimenama, kad esama ryšio tarp maisto produkto kategorijos, maisto produkto ar vienos jo sudedamųjų dalių ir sveikatos, turi būti laikomi sveikumo teiginiais, todėl turi atitikti to reglamento reikalavimus; (2) Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalyje numatyta galimybė nustatyti nuo taisyklių, taikomų pagal to reglamento 1 straipsnio 3 dalį, leidžiančią nukrypti nuostatą dėl bendrinių deskriptorių (pavadinimų), kurie tradiciškai vartojami siekiant nurodyti maisto produktų arba gėrimų rūšies ypatybes, galinčias turėti poveikį žmonių sveikatai; (3) paraiškas vartoti terminą kaip bendrinį deskriptorių maisto tvarkymo subjektai gali pateikti valstybės narės gavėjos nacionalinei kompetentingai institucijai; (4) vadovaujantis Komisijos reglamentu (ES) Nr. 907/2013 ( 2 ), kuriuo nustatomos paraiškų dėl bendrinių deskriptorių (pavadinimų) teikimo taisyklės, galiojanti paraiška turėtų būti perduota Komisijai ir visoms valstybėms narėms; su paraiška susijusios valstybės narės turi pateikti Komisijai savo nuomones apie paraišką; (5) gavusi galiojančią paraišką ir atitinkamų valstybių narių nuomones, Komisija gali inicijuoti bendrinio deskriptoriaus patvirtinimo procedūrą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį; (6) 2015 m. balandžio 13 d. Austrijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai Austrijos maisto pramonės asociacijos paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl terminų Hustenbonbon ir Hustenstopper kaip bendrinių deskriptorių vartojimo Austrijoje; (7) 2015 m. balandžio 13 d. Austrijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai Drapal GmbH paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino Hustenzuckerl kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Austrijoje; ( 1 ) OL L 404, 2006 12 30, p. 9. ( 2 ) 2013 m. rugsėjo 20 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 907/2013, kuriuo nustatomos paraiškų dėl bendrinių deskriptorių (pavadinimų) teikimo taisyklės (OL L 251, 2013 9 21, p. 7).

L 62/2 2019 3 1 (8) 2015 m. gegužės 19 d. Vokietijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai Vokietijos konditerijos pramonės asociacijos paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino Brust- Caramellen kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Vokietijoje; (9) 2015 m. gegužės 29 d. Vokietijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai SOLDAN Holding + Bonbonspezialitäten GmbH ir Vokietijos konditerijos pramonės asociacijos paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino Hustenmischung kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Vokietijoje; (10) 2015 m. birželio 8 d. Vokietijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai SOLDAN Holding + Bonbonspezialitäten GmbH paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino Hustenperle kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Vokietijoje; (11) 2015 m. birželio 18 d. Vokietijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai dvi SOLDAN Holding + Bonbonspezialitäten GmbH ir Vokietijos konditerijos pramonės asociacijos paraiškas, pateiktas pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino Halsbonbon kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Vokietijoje ir termino keelpastille kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Nyderlanduose; (12) 2015 m. lapkričio 18 d. Vokietijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai tris SOLDAN Holding + Bonbonspezialitäten GmbH, Josef Mack GmbH & Co. KG ir Vokietijos konditerijos pramonės asociacijos paraiškas, pateiktas pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino Hustenbonbon kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Vokietijoje ir Austrijoje, termino hoestbonbon kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Nyderlanduose, termino rebucados para a tosse kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Portugalijoje ir termino cough drops kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Jungtinėje Karalystėje; (13) Austrijos ir Vokietijos kompetentingos institucijos paraiškas perdavė visoms kitoms valstybėms narėms. Susijusių valstybių narių kompetentingos institucijos pateikė Komisijai savo nuomones apie paraiškas; (14) terminai Hustenbonbon, Hustenstopper, Hustenzuckerl, Brust-Caramellen, Hustenmischung, Hustenperle, Halsbonbon, keelpastille, hoestbonbon, rebuçados para a tosse ir cough drops patenka į Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 taikymo sritį, nes gali nurodyti ryšį tarp šiais terminais pažymėtų maisto produktų ir sveikatos; (15) tačiau buvo pateikta įrodymų, kad šie terminai tradiciškai vartojami Vokietijoje ir Austrijoje ( Hustenbonbon, Brust-Caramellen ), Vokietijoje ( Halsbonbon, Hustenmischung ir Hustenperle ), Austrijoje ( Hustenstopper ir Hustenzuckerl ), Nyderlanduose ( keelpastille ir hoestbonbon ), Portugalijoje ( rebuçados para a tosse ) ir Jungtinėje Karalystėje ( cough drops ), kaip apibrėžta šio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje, kaip bendriniai deskriptoriai saldainių iš cukrų, taip pat becukrių saldainių ir sumažinto kaloringumo saldainių iš saldiklių (poliolių ir (arba) stiprių saldiklių), kurių sudėtyje yra žolelių, vaisių ar kitų augalinių medžiagų, pavyzdžiui, mentolio, ekstraktų, medaus arba salyklo, rūšiai apibūdinti; (16) terminai Hustenbonbon, Brust-Caramellen, Halsbonbon, Hustenmischung, Hustenperle, Hustenstopper, Hustenzuckerl, keelpastille, hoestbonbon, rebuçados para a tosse ir cough drops atitinkamai Vokietijoje, Austrijoje, Nyderlanduose, Portugalijoje ir Jungtinėje Karalystėje nėra vartojami siekiant nurodyti šios rūšies maisto produktų poveikį sveikatai ir jie nėra vidutinio vartotojo suprantami kaip teiginiai dėl šios rūšies maisto produktų poveikio sveikatai; (17) todėl turėtų būti nustatyta nuo Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 nukrypti leidžianti nuostata dėl bendrinių deskriptorių Hustenbonbon ir Brust-Caramellen vartojimo Vokietijoje ir Austrijoje, bendrinių deskriptorių Halsbonbon, Hustenmischung ir Hustenperle vartojimo Vokietijoje, bendrinių deskriptorių Hustenstopper ir Hustenzuckerl vartojimo Austrijoje, bendrinių deskriptorių keelpastille ir hoestbonbon vartojimo Nyderlanduose, bendrinio deskriptoriaus rebuçados para a tosse vartojimo Portugalijoje ir bendrinio deskriptoriaus cough drops vartojimo Jungtinėje Karalystėje, kai jie atitinkamoje valstybėje narėje vartojami ant saldainių iš cukrų, taip pat becukrių saldainių ir sumažinto kaloringumo saldainių iš saldiklių (poliolių ir (arba) stiprių saldiklių), kurių sudėtyje yra žolelių, vaisių ar kitų augalinių medžiagų ekstraktų, medaus arba salyklo; (18) 2017 m. sausio 12 d. Suomijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai Suomijos maisto pramonės asociacijos paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino kurkkupastilli/halspastill kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Suomijoje; (19) Suomijos kompetentinga institucija paraišką perdavė visoms kitoms valstybėms narėms; ji taip pat pateikė Komisijai nuomonę apie paraišką;

2019 3 1 L 62/3 (20) terminas kurkkupastilli/halspastill patenka į Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 taikymo sritį, nes gali nurodyti ryšį tarp šiuo terminu pažymėtų maisto produktų ir sveikatos. Tačiau buvo pateikta įrodymų, kad šis terminas tradiciškai vartojamas Suomijoje, kaip apibrėžta šio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje, kaip bendrinis deskriptorius saldainių iš cukrų, taip pat becukrių saldainių ir sumažinto kaloringumo saldainių iš saldiklių (poliolių ir (arba) stiprių saldiklių) rūšiai apibūdinti; (21) terminas kurkkupastilli/halspastill Suomijoje nėra vartojamas siekiant nurodyti šios rūšies maisto produkto poveikį sveikatai ir jis nėra vidutinio vartotojo suprantamas kaip teiginys dėl šios rūšies maisto produkto poveikio sveikatai; (22) todėl turėtų būti nustatyta nuo Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 nukrypti leidžianti nuostata dėl bendrinio deskriptoriaus kurkkupastilli/halspastill vartojimo Suomijoje, kai jis vartojamas Suomijoje ant kietų saldainių iš cukrų, taip pat becukrių saldainių ir sumažinto kaloringumo saldainių iš saldiklių (poliolių ir (arba) stiprių saldiklių); (23) 2015 m. balandžio 13 d. Austrijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai Drapal GmbH paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino Hustensirup kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Austrijoje; (24) Austrijos kompetentinga institucija paraišką perdavė visoms kitoms valstybėms narėms; ji taip pat pateikė Komisijai nuomonę apie paraišką; (25) terminas Hustensirup patenka į Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 taikymo sritį, nes gali nurodyti ryšį tarp šiuo terminu pažymėtų maisto produktų ir sveikatos. Tačiau buvo pateikta įrodymų, kad šis terminas tradiciškai vartojamas Austrijoje, kaip apibrėžta šio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje, kaip bendrinis deskriptorius konditerijos gaminių, pagamintų iš cukraus tirpalų, krakmolo sirupo, invertuotojo cukraus ir (arba) medaus, su sudedamosiomis dalimis iš žolelių, rūšiai apibūdinti, o terminu Hustensirup nurodoma sirupo pavidalo gaminių rūšis; (26) terminas Hustensirup Austrijoje nėra vartojamas siekiant nurodyti šios rūšies maisto produkto poveikį sveikatai ir jis nėra vidutinio vartotojo suprantamas kaip teiginys dėl šios rūšies maisto produkto poveikio sveikatai; (27) todėl turėtų būti nustatyta nuo Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 nukrypti leidžianti nuostata dėl bendrinio deskriptoriaus Hustensirup vartojimo, kai jis vartojamas Austrijoje ant sirupo pavidalo konditerijos gaminių, pagamintų iš cukraus tirpalų, krakmolo sirupo, invertuotojo cukraus ir (arba) medaus, su sudedamosiomis dalimis iš žolelių; (28) žmonėms vartoti skirto cukraus rūšių apibrėžtys nustatytos Tarybos direktyvos 2001/111/EB ( 3 ) priedo A punkte. Siekiant teisinio tikrumo, šios apibrėžtys turėtų būti taikomos ir šiame reglamente; (29) 2015 m. balandžio 2 d. Jungtinės Karalystės kompetentinga institucija perdavė Komisijai Jungtinės Karalystės gaiviųjų gėrimų asociacijos (anglų k. British Soft Drinks Association) paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino tonic (anglų k.), vartojamo kaip gėrimo aprašomųjų pavadinimų tonic water, Indian tonic water arba quinine tonic water dalis, ir kuris tuose pačiuose aprašomuosiuose pavadinimuose galėtų būti pakeistas žodžiais tonique (prancūzų k.), tónico arba tonica (italų, ispanų ir portugalų k.), τονωτικό arba tonotiko (graikų k.), tonik (kroatų, čekų, vengrų, lenkų, slovakų ir slovėnų k.), тоник (bulgarų k.), kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo visose valstybėse narėse, išskyrus Rumuniją; (30) 2015 m. rugsėjo 30 d. Rumunijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai Rumunijos gaiviųjų gėrimų asociacijos paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino tonic, vartojamo kaip gėrimų aprašomųjų pavadinimų tonic water, Indian tonic water arba quinine tonic water dalis, ir kuris tuose pačiuose aprašomuosiuose pavadinimuose galėtų būti pakeistas žodžiais tónico, tonică arba tonica (rumunų k.), kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Rumunijoje; (31) Jungtinės Karalystės ir Rumunijos kompetentingos institucijos paraiškas perdavė visoms kitoms valstybėms narėms; valstybės narės pateikė Komisijai savo nuomones apie šias paraiškas; (32) Graikijos kompetentingos institucijos nuomone, terminai τονωτικό ir tonotiko ( τονωτικό lotyniškais rašmenimis) pagal Reglamentą (EB) Nr. 1924/2006 laikomi sveikumo teiginiais. Graikijos kompetentinga institucija taip pat mano, kad kalbant apie nealkoholinius gėrimus, kurių sudėtyje yra chinino, terminas tonic Graikijoje tradiciškai yra plačiai vartojamas kaip maisto produkto įprastinio pavadinimo dalis; ( 3 ) 2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/111/EB dėl kai kurių žmonėms vartoti skirto cukraus rūšių (OL L 10, 2002 1 12, p. 53).

L 62/4 2019 3 1 (33) Vokietijos ir Austrijos kompetentingos institucijos mano, kad terminas tonic, vartojamas kaip pavadinimų tonic water, Indian tonic water arba quinine tonic water dalis, yra gėrimo įprastinio pavadinimo dalis, todėl nepatenka į Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 taikymo sritį; (34) Prancūzijos kompetentingos institucijos mano, kad terminas tonique nėra vartojamas siekiant aprašyti nealkoholinius gazuotus gėrimus, kurių sudėtyje yra kartumo suteikiančios medžiagos chinino; (35) tam tikros kompetentingos institucijos mano, kad terminas tonic (anglų k.), pakeistas į terminą tonik kroatų, vengrų, lenkų ir slovėnų kalbomis, tose atitinkamose valstybėse narėse sveikumo teiginiu, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 1924/2006, nelaikomas; todėl, jų nuomone, jis nepatenka į to reglamento taikymo sritį; (36) terminas tonic ir jo atitikmenys kitomis kalbomis, tai yra tonik, tónico, tónica ir tonică, kai jie vartojami kaip gėrimų aprašomojo pavadinimo dalis, patenka į Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 taikymo sritį, nes gali nurodyti ryšį tarp šiuo terminu pažymėtų maisto produktų ir sveikatos. Tačiau buvo pateikta įrodymų, kad šis terminas tradiciškai vartojamas, kaip apibrėžta šio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje, kaip bendrinis deskriptorius apibūdinti gėrimų rūšiai, būtent nealkoholiniams gazuotiems gėrimams, kurių sudėtyje yra kartumo suteikiančios medžiagos chinino kvapiųjų medžiagų FL 14.011, FL 14.152 arba 14.155 forma, kaip nurodyta Sąjungos kvapiųjų medžiagų sąraše, nustatytame Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1334/2008 ( 4 ) dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų; (37) terminas tonic ir jo atitikmenys kitomis kalbomis, tai yra tonik, tónico, tónica ir tonică, kai jie vartojami kaip gėrimų aprašomojo pavadinimo dalis, nėra vartojami siekiant nurodyti šios rūšies gėrimų poveikį sveikatai ir nėra vidutinio vartotojo suprantami kaip teiginiai dėl šios rūšies gėrimų poveikio sveikatai; (38) todėl turėtų būti nustatyta nuo Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 nukrypti leidžianti nuostata dėl bendrinio deskriptoriaus tonic (anglų k.), kai jis vartojamas kaip nealkoholinių gazuotų gėrimų, kurių sudėtyje yra kartumo suteikiančios medžiagos chinino kvapiųjų medžiagų FL 14.011, FL 14.152 arba 14.155 forma, kaip nurodyta Sąjungos kvapiųjų medžiagų sąraše, nustatytame Reglamente (EB) Nr. 1334/2008, aprašomojo pavadinimo dalis. Terminą tonic (anglų k.) aprašomajame pavadinime galima pakeisti terminu тоник (bulgarų k.), tonik (čekų ir slovakų k.), tónica (ispanų ir portugalų k.) tonica (italų k.) arba tonică (rumunų k.); (39) 2015 m. balandžio 23 d. Italijos kompetentinga institucija perdavė Komisijai Monviso S.P.A. paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 4 dalį, dėl termino biscotto salute kaip bendrinio deskriptoriaus vartojimo Italijoje ir Maltoje; (40) Italijos kompetentinga institucija paraišką perdavė visoms kitoms valstybėms narėms; susijusios valstybės narės pateikė Komisijai savo nuomones apie šią paraišką; (41) terminas biscotto salute patenka į Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 taikymo sritį, nes gali nurodyti ryšį tarp šiuo terminu pažymėtų maisto produktų ir sveikatos. Tačiau buvo pateikta įrodymų, kad šis terminas tradiciškai vartojamas Italijoje, kaip apibrėžta šio reglamento 1 straipsnio 4 dalyje, kaip bendrinis deskriptorius džiūvėsių tipo grūdinių gaminių rūšiai apibūdinti; (42) Italijoje terminas biscotto salute nėra vartojamas siekiant nurodyti šios rūšies maisto produkto poveikį sveikatai ir jis nėra vidutinio vartotojo suprantamas kaip teiginys dėl šios rūšies maisto produkto poveikio sveikatai; (43) Malta nurodė, kad terminas biscotto salute Maltos rinkoje nebuvo vartojamas džiūvėsių tipo grūdiniams gaminiams apibūdinti; (44) todėl turėtų būti nustatyta nuo Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 nukrypti leidžianti nuostata dėl bendrinio deskriptoriaus biscotto salute vartojimo, kai jis vartojimas Italijoje ant džiūvėsių tipo grūdinių gaminių; (45) šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, ( 4 ) 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1334/2008 dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, reglamentus (EB) Nr. 2232/96 ir (EB) Nr. 110/2008 bei Direktyvą 2000/13/EB (OL L 354, 2008 12 31, p. 34).

2019 3 1 L 62/5 PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Šio reglamento priede išvardytiems bendriesiems deskriptoriams netaikoma Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 1 straipsnio 3 dalis, laikantis tame priede nustatytų sąlygų. 2 straipsnis Taikant šį reglamentą taikomos Tarybos direktyvos 2001/111/EB priedo A punkte nustatytos žmonėms vartoti skirto cukraus rūšių apibrėžtys. 3 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje 2019 m. vasario 28 d. Komisijos vardu Pirmininkas Jean-Claude JUNCKER

L 62/6 2019 3 1 PRIEDAS Maisto rūšis Kietieji ir minkštieji saldainiai iš cukrų, taip pat becukriai saldainiai ir sumažinto kaloringumo saldainiai iš saldiklių (poliolių ir (arba) stiprių saldiklių), kurių sudėtyje yra žolelių, vaisių ar kitų augalinių medžiagų ekstraktų, medaus arba salyklo Kietieji saldainiai iš cukrų, taip pat becukriai saldainiai ir sumažinto kaloringumo saldainiai iš saldiklių (poliolių ir (arba) stiprių saldiklių) Sirupo pavidalo konditerijos gaminiai, pagaminti iš cukraus tirpalų, krakmolo sirupo, invertuotojo cukraus ir (arba) medaus, su sudedamosiomis dalimis iš žolelių Nealkoholiniai gazuoti gėrimai, kurių sudėtyje yra kartumo suteikiančios medžiagos chinino kvapiųjų medžiagų FL 14.011, FL 14.152 arba 14.155 forma, kaip nurodyta Sąjungos kvapiųjų medžiagų sąraše, nustatytame Reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priede Bendrinis deskriptorius Brust-Caramellen Hustenbonbon Halsbonbon, Hustenmischung, Hustenperle Hustenstopper, Hustenzuckerl Cough drops Hoestbonbon, Keelpastille Rebuçados para a tosse Kurkkupastilli / Halspastill Hustensirup Toliau nurodyti terminai, vartojami kaip gėrimų aprašomųjų pavadinimų dalis: tonic (anglų k.), keičiamas į Tоник (bulgarų k.), tonik (čekų ir slovakų k.), tónica (ispanų ir portugalų k.), tonica (italų k.), tonică (rumunų k.) Valstybės narės, kuriose galioja išimtis Vokietija, Austrija Vokietija Austrija Jungtinė Karalystė Nyderlandai Portugalija Suomija Austrija Visos valstybės narės Džiūvėsių tipo grūdiniai gaminiai Biscotto salute Italija