Konferencinio vertimo vadovas Užsakyti vertimo paslaugas renginiui gali atrodyti sudėtinga užduotis. Perskaitę šį vadovą suprasite, kad tai lengviau,

Panašūs dokumentai
Viešoji konsultacija dėl dezinformacijos apie Lietuvą sklaidos mažinimo užsienyje 2019 m. kovo mėn., Vilnius KONTEKSTAS KONSULTACIJOS TIKSLAS VIEŠOSIO

PATVIRTINTA Mykolo Romerio universiteto Rektoriaus 2014 m. birželio 2 d. įsakymu Nr.1I-291 MYKOLO ROMERIO UNIVERSITETO LAIKINOSIOS STUDIJŲ REZULTATŲ Į

VILNIAUS UNIVERSITETAS TEISĖS FAKULTETAS Teisė [6011KX002 ] Studijų programos planas TVIRTINU Programos komiteto pirmininkas Profesorius Dr. Jonas Pra

Birutė Kurgonienė Organizacijos lyderio kišeninis vadovas Patarimų ir instrukcijų knyga visais gyvenimo atvejais Vietoj įžangos 13 TURINYS I. ASMENYBĖ

Mažeikių r. Tirkšlių darželio „Giliukas“ metinio veiklos vertinimo pokalbio su darbuotoju tvarkos aprašas

LIETUVOS RESPUBLIKOS ŠVIETIMO IR MOKSLO MINISTRO

BZN Start straipsnis

A. Merkys ASOCIACIJA LANGAS Į ATEITĮ, 2015 m. Elektroninis mokymasis Tikriausiai šiais laikais daugelis esate girdėję apie elektroninį bei nuotolinį m

Microsoft Word - ICOMOS CHARTIJOS KNYGA 2016 (Repaired)_RED_02_SVARUS.docx

f25e5c28-5e20-4e4a-9362-ac1c5be1853c

VERSLO IR VADYBOS TECHNOLOGIJŲ PROGRAMA

Slide 1

Brochure 4

KARJEROS KOMPETENCIJOS UGDYMO ŽINIŲ VISUOMENĖJE PRIORITETAI

Snap v1.4.1

Prekių pirkimo pardavimo taisyklės

VILNIAUS KOLEGIJA AGROTECHNOLOGIJ FAKULTETAS CHEMIJOS KATEDRA Tyrimas: STUDENTAI APIE KURSINĮ DARBĄ Dalykas: LABORATORIJ VEIKLA Tyrimą atliko lektorė:

LIETUVOS RESPUBLIKOS SOCIALINĖS APSAUGOS IR DARBO MINISTRAS ĮSAKYMAS DĖL LIETUVOS RESPUBLIKOS SOCIALINĖS APSAUGOS IR DARBO MINISTRO 2009 M. RUGPJŪČIO

VILNIAUS MIESTO SAVIVALDYBĖS SOCIALINIŲ PASLAUGŲ TEIKIMO 2018 METŲ ATASKAITA 1

Lietuvos krikščioniškojo jaunimo blaivybės sąjunga „Žingsnis“ Kas ta „Sniego gniūžtė“?

ancija pagarba draugiškumas pagalba saugi mokykla pasitikėjim draugiškumas pagalba saugi mokykla pasitikėjimas draugiškumas s pagalba saugi mokykla pa

Mediacija gegužės penktadieniai.pdf_didelis

2016 m. gegužė, Nr. 3 Apie globą ir įvaikinimą Susidomėjimas įtėvių ir globėjų pasirengimo sistema Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarny

BZN Start straipsnis

Logotypes, ppt and webbsites for Agoing abroad, two alternatives

Patients rights have no borders Naudotis sveikatos priežiūros paslaugomis kitoje ES valstybėje narėje

PowerPoint Presentation

UAB Talentor Lietuva Perkūnkiemio g. 4A, LT Vilnius Tel.: Privatumo politika Duomenų apsaugos d

(Pasiūlymų dėl projektų atrankos kriterijų nustatymo ir keitimo forma) PASIŪLYMAI DĖL PROJEKTŲ ATRANKOS KRITERIJŲ NUSTATYMO IR KEITIMO 2017 m. lapkrič

INSTITUCIJOS, VYKDANČIOS MOKYTOJŲ IR ŠVIETIMO PAGALBĄ TEIKIANČIŲ SPECIALISTŲ KVALIFIKACIJOS TOBULINIMĄ, 2013 METŲ VEIKLOS ĮSIVERTINIMO IŠVADOS 1. Inst

Baltstogės universiteto Ekonomikos ir informatikos fakulteto Vilniuje veiklos gerinimo planas remiantis Baltstogės universiteto Vilniaus Ekonomikos ir

479B-2018_Krka_Pravilnik_LT.cdr

PowerPoint Presentation

Ekonomikos inžinerijos studijų programos (valstybinis kodas: 612L10009) specializacijų aprašai Specializacija E-verslo ekonomika Specializaciją kuruoj

Nevyriausybinių organizacijų ir bendruomeninės veiklos stiprinimo metų veiksmų plano įgyvendinimo 2.3 priemonės Remti bendruomeninę veiklą s

Socialiniai tinklai ir bendrinimas Dalyviai turės progą pagalvoti apie privatumą, kai internete bendrina informaciją ir bendrauja su kitais, o ypač, k

VIEŠOJI ĮSTAIGA KLAIPĖDOS MOKSLO IR TECHNOLOGIJŲ PARKAS VEIKLOS ATASKAITA 2016 M. Klaipėda 2017

INTERVIU CIKLAS DĖL PRAMONĖS 4.0 EKOSISTEMOS VYSTYMO PRIEMONIŲ KAS DALYVAVO? 20 6 apdirbamosios gamybos įmonių (t.y. 25 % Panevėžio regiono apdirbamos

KAUNO VAIKŲ DARŽELIO RUDNOSIUKAS MOKSLO METŲ IKIMOKYKLINĖS VOVERIUKŲ GRUPĖS UGDYMO PLANAS I. BENDROSIOS NUOSTATOS 1. Kauno vaikų darželio Ru

Privalomai pasirenkamas istorijos modulis istorija aplink mus I dalis _suredaguotas_

1 k. BUTAS Vilniaus m. sav., Šnipiškės, Žalgirio g. Tadas Dapkus tel

European Commission

Brochure 4

PATVIRTINTA Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2018 m. d. įsakymu Nr. 3D- LIETUVOS KAIMO TINKLO 2018 METŲ VEIKSMŲ PLANAS I SKYRIUS BENDROSIOS NU

EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2019/  m. sausio 25 d. - dėl Rinkos infrastruktūros valdybos, kuriuo iš dalies kei

LIETUVOS RESPUBLIKOS ŠVIETIMO IR MOKSLO MINISTRO

LIETUVOS RESPUBLIKOS ŠVIETIMO IR MOKSLO MINISTRO Į S A K Y M A S DĖL STUDIJŲ PAKOPŲ APRAŠO PATVIRTINIMO 2011 m. lapkričio 21 d. Nr. V-2212 Vilnius Sie

Microsoft Word - PISKISVĮ18 straipsnio atskleidimai - INVL Technology

SKLYPAS Vilniaus m. sav., Užupis, Darbo g. Antanas Kudarauskas tel

Priedas Nr.18 PATVIRTINTA Kauno Veršvų gimnazijos direktoriaus 2017 m. liepos.. d. įsakymu Nr. V- KAUNO VERŠVŲ GIMNAZIJA TOLERANCIJOS UGDYMO CENTRO VE

ĮSIVERTINIMO IR PAŽANGOS ATASKAITA M. M. (2018 M.) Įstaigos kodas Mokyklos pavadinimas Kauno Varpo gimnazija Savivaldybė Kauno m.

Tikintieji ir netikintieji Lietuvoje.ppt

healthfit Rūpintis išklausyti pagerinti NHS Grampian (Nacionalinės sveikatos tarnybos) sveikatingumo planas Suglausta versija Lithuanian (Ve

Ataskaita dėl Europos aviacijos saugos agentūros 2015 finansinių metų metinių finansinių ataskaitų su Agentūros atsakymu

1 k. PATALPA Vilniaus m. sav., Senamiestis, Vilniaus g. Domantas Grikšas tel

Terminai

Microsoft Word - AGRI LT-TRA-00

Microsoft PowerPoint - Svietimo lyderyste- BMT,2012

Regioniniu s vietimo valdymo informaciniu sistemu ple tra ir s vietimo politikos analize s specialistu kompetencijos tobulinimas (II etapas) Bendradar

„VVG „Radviliškio lyderis“ teritorijos vietos plėtros strategija 2016–2023 m.“

PATVIRTINTA Panevėžio apylinkės teismo pirmininko 2018 m. kovo 27 d. įsakymu Nr. TV- 78 INFORMACIJOS APIE PANEVĖŽIO APYLINKĖS TEISMO VEIKLĄ IR BYLAS T

VšĮ GAMTOS ATEITIS 2019 M. VISUOMENĖS ŠVIETIMO BEI INFORMAVIMO PAKUOČIŲ ATLIEKŲ TVARKYMO KLAUSIMAIS PROGRAMA BENDROSIOS NUOSTATOS VšĮ Gamtos ateitis (

VLKK

Projektas

UAB VALENTIS PRIVATUMO POLITIKA Uždaroji akcinė bendrovė Valentis (toliau Valentis arba mes), įgyvendindama 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento

Microsoft Word - Naudotojo gidas_aplikacijai_

PATVIRTINTA Lietuvos Respublikos ūkio ministro 2015 m. rugsėjo 2 d. įsakymu Nr (Lietuvos Respublikos ūkio ministro 2016 m. vasario 12 d. įsakym

PRITARTA Vilniaus r. Egliškių šv. J. Bosko vidurinės mokyklos tarybos posėdyje 2014 m. rugpjūčio 25 d. protokolo Nr. 7 PATVIRTINTA Vilniaus r. Egliški

DocHdl1tmpTarget

PATVIRTINTA Klaipėdos,,Žaliakalnio gimnazijos direktoriaus 2018 m. lapkričio 22 d. įsakymu Nr. V- 207 KLAIPĖDOS,,ŽALIAKALNIO GIMNAZIJOS,

PowerPoint Presentation

CIVILINĖS AVIACIJOS ADMINISTRACIJOS DIREKTORIUS Į S A K Y M A S DĖL MĖGĖJIŠKOS KONSTRUKCIJOS ORLAIVIŲ GAMYBOS, JŲ TINKAMUMO SKRAIDYTI NUSTATYMO IR NAU

VMI TOLERANCIJOS KORUPCIJAI INDEKSO 2018 M. TYRIMO REZULTATAI BEI M. REZULTATŲ LYGINAMOJI ANALIZĖ 2018 m. III ketvirtį Valstybinėje mokesčių

YIT elgesio kodeksas mūsų bendromis vertybėmis ir taisyklėmis pagrįsti veiklos principai 1

LIETUVOS ŽEMĖS ŪKIO UNIVERSITETAS

PATVIRTINTA Elektrėnų pradinės mokyklos direktoriaus 2011 m. rugpjūčio 22 d. įsakymu Nr. 1V 69 ELEKTRĖNŲ PRADINĖS MOKYKLOS MOKINIŲ PAŽANGOS IR PASIEKI

Microsoft PowerPoint - Medicinos klasteris

LT Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 79/11 DIREKTYVOS KOMISIJOS DIREKTYVA 2007/16/EB 2007 m. kovo 19 d. įgyvendinanti Tarybos direktyv

Komunikacijos ir dokumentu valdymo platforma

Banko_paslaugu_internetu_teikimo_salygos_

Microsoft Word - TEATRO IR KINO PEDAGOGIKA.docx

Modulio Mokymosi, asmenybės ir pilietiškumo ugdymosi kompetencija B dalies Asmenybės kultūrinio sąmoningumo kompetencija anketa Gerbiamas (-a) Respond

KLAUSIMAS. Kaip nuveikti daugiau per tą patį laiką? Kaip gyventi tokį gyvenimą, kokio iš tikrųjų trokštu? ATSAKYMAS. Išsiugdę įprotį planuoti laiką, J

EUROPOS KOMISIJA Briuselis, C(2018) 3568 final KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) / kuriuo iš dalies keičiamos Deleguoto

Priedas Nr.15 PATVIRTINTA Kauno Veršvų gimnazijos direktoriaus 2018 m..mėn... d. įsakymu Nr. V- KAUNO VERŠVŲ GIMNAZIJA TOLERANCIJOS UGDYMO CENTRO VEIK

PAKRUOJO RAJONO SAVIVALDYBĖS TARYBA SPRENDIMAS DĖL VIEŠOSIOS ĮSTAIGOS PAKRUOJO LIGONINĖS 2012 M. VADOVO VEIKLOS ATASKAITOS PATVIRTINIMO 2013 m. baland

TURINYS Orłowski Tomasz Diplomatinis protokolas : ceremonialas ir etiketas PRATARMĖ 11 1 SKYRIUS DIPLOMATINIS PROTOKOLAS Sąvoka, istorija, uždaviniai,

Kauno Veršvų vidurinės mokyklos įsivertinimo ataskaita 2015 m. Kauno Veršvų vidurinės mokyklos giluminiam vertinimui pasirinkti rodikliai m.

KLAIPĖDOS NYKŠTUKO MOKYKLOS-DARŽELIO DIREKTORIUS ĮSAKYMAS DĖL KORUPCIJOS PREVENCIJOS 2014 m. balandžio 7 d. Nr. V1-19 Klaipėda Vadovaudamasi Lietuvos

MOKSLO METŲ KELMĖS RAJONO UŽVENČIO ŠATRIJOS RAGANOS GIMNAZIJOS MUZIKOS SKYRIAUS UGDYMO PLANO I.BENDROS NUOSTATOS 1. Ugdymo planas reglamen

MOLĖTŲ PPT PSICHOLOGĖS RŪTOS MISIULIENĖS

Briefvorlage

APROBUOTA: Kvalifikacijų ir profesinio mokymo plėtros centro koordinavimo tarybos 2018 m. d. posėdyje (protokolo Nr. ) PATVIRTINTA: Kvalifikacijų ir p

Microsoft Word - Direktores metu veiklos ataskaita uz 2018 metus.docx

Verslui skirta Facebook paskyra pilna sudėtingų terminų bei funkcijų Facebook Pixel, conversion rate ir taip toliau. Tačiau darbas su klientais social

Microsoft Word - B AM MSWORD

3 k. BUTAS Vilniaus m. sav., Vilkpėdė, Vilkpėdės g. Domantas Grikšas tel

KORUPCIJOS RIZIKOS ANALIZĖS IŠVADOJE PATEIKTŲ PASIŪLYMŲ STEBĖSENA 2015 m. gruodžio 9 d. rašto Nr. L priedas Informacija apie 2015 m. rugsėjo 7

VšĮ Radviliškio ligoninė

PowerPoint Presentation

Transkriptas:

Konferencinio vertimo vadovas Užsakyti vertimo paslaugas renginiui gali atrodyti sudėtinga užduotis. Perskaitę šį vadovą suprasite, kad tai lengviau, negu manote.

Jeigu organizuojate konferenciją, įmonės renginį ar mokymus, į kuriuos bus pakviesti užsienio svečiai, reikės vertėjo žodžiu. Kas yra konferencijų vertėjas? Konferencijų vertėjas (vertėjas žodžiu) yra komunikacijos tiltas, užtikrinantis sklandžią ir tikslią komunikaciją skirtingomis kalbomis. Jo dėka dalyviai supras viską, ką norėjo pasakyti užsienio kalbėtojas, ir neturės rūpintis, kaip užsienio kalba perteikti visus savo pasisakymo niuansus. 2

AR ŽINOTE, KAD Konferencijų vertėjai turi plieninius nervus. Tai antra pagal streso ir susikaupimo įtampos lygį civilinė profesija po skrydžių navigatorių. Atliekant sinchroninį vertimą tuo pat metu reikia: 1. klausytis kalbėtojo; 2. analizuoti turinį (atsižvelgti į aliuzijas, humoro elementus, posakius ir pan.); 3. perteikti jį gramatiškai ir leksikologiškai taisyklingu pasakymu tiksline kalba; ir 4. kalbėti kalba, į kurią verčiama. Be to, vertėjams žodžiu tenka dirbti scenoje, stebint šimtams žmonių, tad privalu būti atspariems įtampai 3

Kam reikia vertėjo žodžiu? Juk moku užsienio kalbą! Pastaruoju metu daug lietuvių moka užsienio kalbas, ypač anglų, ir geba komunikuoti kasdienėse situacijose, tačiau sudėtingos temos išdėstymas prieš auditoriją arba dalyvavimas diskusijose gali tapti iššūkiu. Savo ruožtu profesionaliam vertėjui žodžiu užsienio kalba tai visą gyvenimą tobulinamas įrankis. Be kalbinių žinių, vertėjas turi kultūrinės patirties ir pažangių bendravimo įgūdžių. Vertėjas moka naudotis skirtingais kalbiniais registrais: nuo šnekamosios kalbos iki oficialios ir iškilmingos, jis suvoks aliuzijas ir kultūrinį kontekstą, supras škoto ar indo akcentą. 4

Dalyvaujant vertėjui žodžiu, galite susitelkti į svarbiausia, t. y. į tai, ką privalote pasakyti. Jums nereikia jaudintis, kad kalbinės problemos apsunkins bendravimą su užsieniečiu ar pakenks jūsų įvaizdžiui. Jūs rūpinatės turiniu vertėjas užtikrina tinkamą formą. Konferencijų vertėjas, vertėjas raštu kodėl tai ne tas pats? Jei prireiktų chirurginės procedūros, greičiausiai norėtumėte, kad ją atliktų chirurgas, o ne alergologas, nors abu jie gydytojai. Panašiai ir vertėjai pasirenka atitinkamą specializaciją: vertėjo raštu (angl. translator) ar vertėjo žodžiu, konferencijų vertėjo (angl. interpreter). Jei asmuo yra puikus vertėjas raštu, nėra garantijų, kad jis susitvarkys su žodiniu vertimu. 5

Kalbos mokėjimas dar ne viskas... Laisvai kalbėti tam tikra kalba (pvz., baigus filologijos studijas ar dvikalbystės atveju) yra tik pirmas žingsnis, siekiant tapti profesionaliu konferencijų vertėju. Sinchroninio vertimo mokymasis, asmeninės užrašų sistemos, būtinos nuosekliajam vertimui atlikti, sudarymas, šimtai valandų pratybų, taisyklingos dikcijos mokymasis, žinių apie tarptautines institucijas ir diplomatinį protokolą įgijimas ir įvairių specifinių sričių žodyno gilinimas reikalauja daug laiko ir pastangų, todėl paprastai praeina keleri intensyvių studijų metai, kol kandidatas gali būti pripažintas profesionaliu vertėju žodžiu. Tai milžiniška laiko ir lėšų investicija. 6

AR ŽINOTE, KAD Naudodamasis specialia užrašų technika ir lavindamas trumpalaikę atmintį, profesionalus vertėjas geba atkurti net kelių minučių pasisakymą. Mokymasis ir tobulinimasis nuo vaikystės iki pensinio amžiaus vertėjo gyvenimo linijos pavyzdys 5 metai: kalbos mokymosi pradžia 7 19 metų: intensyvus kalbos mokymasis mokykloje ir užsienyje 24 25 metai: konferencinio vertimo podiplominės studijos 25 65 metai: nuolatinis kalbinių gebėjimų tobulinimas 7 19 24 metai: filologijos / vertimo studijos 30 metų: papildomos podiplominės studijos 22 65 metai: žodyno plėtojimas, terminų rengimas, žinių gilinimas, amato tobulinimas

Esama kelių vertimo žodžiu būdų. Kiekvienas jų taikytinas skirtingose situacijose. Toliau pateiksime dažniausiai naudojamus vertimo žodžiu būdus: sinchroninį, nuoseklųjį ir šnibždamąjį. 1. Sinchroninis (kabininis, su įranga) vertimas. Dviejų, o kartais net trijų vertėjų komanda dirba garsui nepralaidžioje kabinoje ir realiuoju laiku atlieka renginio kalbų vertimą. Vertimo galima klausytis per pultelius su ausinėmis. Tai prestižiškiausias vertimo būdas, kurį naudoja, pavyzdžiui, Europos Sąjungos institucijos arba Jungtinės Tautos. Dalyvių patogumui, žemoms laiko sąnaudoms ir aukščiausiam vertimo tikslumui užtikrinti, tai rekomenduojamas vertimo būdas. Kada? Įmonių renginių ir mokymų, konferencijų, valdybos posėdžių, paskaitų, televizijos interviu, tiesioginio eterio metu ir pan. 8

2. Nuoseklusis vertimas. Kalbėtojas kas kelias minutes nutraukia savo pasisakymą, kad suteiktų žodį vertėjui. Ilgesnių kalbų atvejais vertėjai daro užrašus. Šis būdas naudojamas, kai nėra sąlygų sinchroninio vertimo įrangai instaliuoti arba tais atvejais, kai kalbėtojas, dalyviai ir vertėjas turi judėti iš vienos vietos į kitą. Dėmesio! Nuosekliojo vertimo atveju programoje reikia numatyti papildomo laiko vertimui! Kada? Derybų, verslo susitikimų, spaudos konferencijų, interviu žiniasklaidai, trumpų pasisakymų nuo scenos, apsilankymų gamybinėse patalpose metu ir pan. AR ŽINOTE, KAD... Scenoje esantis vertėjas yra už garsiakalbių linijos ir dažnai girdi blogiau, negu auditorija. Dėl to turi būti naudojama scenos monitorių (angl. stage monitor) sistema, o mikrofonas įdėtas į stovą. Vertėjo rankos turi būti laisvos, kad jis galėtų daryti užrašus 9

3. Šnibždamasis vertimas. Tai sudėtingesnis sinchroninio vertimo variantas. Vertėjai sėdi greta klausytojo ir tiesiogiai šnibžda jam į ausį. Šis vertimo būdas ne toks patogus dalyviams ir vertėjams: be garsui nepralaidžios kabinos vertėjai blogiau girdi originalią kalbą, todėl gali nukentėti vertimo tikslumas. Dalyviai, savo ruožtu, visą laiką privalo būti šalia vertėjo ir, nepaisydami šurmulio salėje, stengtis išgirsti vertimą. Be to, šnibždamasis vertimas gali trukdyti kitiems klausytojams. Šnibždamąjį vertimą galima naudoti, kai klausytojų yra nedaug (daugiausia 2 asmenys). Kada? Kai vertimo reikia vienam arba dviem klausytojams ir nėra galimybės instaliuoti sinchroninio vertimo įrangos. 10

Sinchroninis vertimas Daug klausytojų Neprailgina renginio trukmės Netrukdo pasisakymų eigos Patogiausias klausytojams Tiksliausias Nuoseklusis vertimas Daug klausytojų Kalbėtojas privalo daryti pertraukas Pailgėja renginio trukmė Nelabai patogus klausytojams Vertėjai gali sekti paskui klausytojus Šnibždamasis vertimas Daugiausia 2 klausytojai Vertėjai gali sekti paskui klausytojus Ne toks patogus klausytojams Gali trukdyti kalbėtojui ir kitiems dalyviams 11

AR ŽINOTE, KAD... Sinchroninis (kabininis) vertimas pirmą kartą buvo panaudotas Niurnbergo proceso metu. Tarptautiniame Niurnbergo karo nusikaltimų tribunole posėdžiavo Didžiosios Britanijos, JAV, Prancūzijos ir TSRS atstovai, o dauguma kaltinamųjų kalbėjo vokiškai. Anksčiau niekas nenaudodavo tokio vertimo būdo, todėl IBM įmonė suprojektavo specialią įrangą. Nepaisant daugelio trukdžių, eksperimentas buvo toks sėkmingas, kad anuomet šiuo vertimo būdu pradėjo naudotis ką tik įsteigta Suvienytųjų Nacijų Organizacija. Pastaruoju metu sinchroniniu vertimu naudojasi Europos Komisija, Europos Parlamentas ir šimtai kitų institucijų bei įmonių visame pasaulyje. 12

Kaip susirasti vertėją? Ieškodami vertėjo, kuris teiks vertimo paslaugas konferencijos, kongreso arba susitikimo metu, atsižvelkite į kelis svarbius aspektus. 1. Konferencijų vertėjai paprastai atlieka vertimą žodžiu. Tai pagrindinė jų profesinės veiklos sritis. Dėl siauros specializacijos jie gali nuolat tobulinti savo gebėjimus ir teikti aukštos kokybės paslaugas. Jei tenka išgirsti, kad potencialus paslaugų teikėjas yra kalbos mokytojas, o vertimo paslaugas teikia tik pasitaikius progai, jūsų galvoje turi užsidegti raudona lemputė. 2. Vertėją, kuriuo galima pasitikėti, paprastai kas nors rekomenduos. Galbūt kas nors jūsų įmonėje ar veiklos srityje jau naudojosi vertėjo paslaugomis ir galėtų ką nors pasiūlyti? Papildomai reikėtų patikrinti kandidato patikimumą ir kompetencijas. 13

3. Patarimo ar gairių visada galite kreiptis į profesinius susivienijimus, pavyzdžiui, į Lietuvos konferencijų vertėjų asociaciją. ATSIMINKITE! Profesionalus vertėjas visada dirba pagal profesinių asociacijų nustatytus standartus (pvz., Konferencijų vertėjų profesinius standartus, kuriuos galite rasti LKVA svetainėje). Profesinių asociacijų parengti darbo standartai apibendrina daugelio šalių vertėjų dešimtmečiais kauptą patirtį, todėl būkite atsargūs, jei gausite ypač patrauklų pasiūlymą, kuris neatitinka minėtų standartų. Jeigu, pavyzdžiui, vertėjas siūlosi vienas teikti visos dienos sinchroninio vertimo paslaugas arba už daug mažesnę kainą nei kiti, yra didelė tikimybė, kad turite reikalų su neprofesionaliu vertėju, o tai gali sukelti rimtų problemų dėl vertimo kokybės arba konfidencialumo užtikrinimo. 14

*KONFIDENCIALUMAS* Profesionalūs vertėjai dažnai dirba su konfidencialia informacija. Dėl to saugoti profesinę paslaptį jiems yra taip pat įprasta, kaip teisininkui arba gydytojui. Planuojama rinkodaros kampanija, nauja firmos strategija ar dar viešai nepaskelbti finansiniai duomenys jūsų konfidenciali informacija yra saugi. ATSIMINKITE! Asmuo, kuris tik retkarčiais teikia vertimo paslaugas, gali neįsivaizduoti, kaip svarbu yra užtikrinti esminės informacijos konfidencialumą arba nežinoti, kaip reikia saugoti tokią informaciją. 15

Ar apsimoka pasisamdyti profesionalią vertėjų komandą? Išlaidos už profesionalias vertimo paslaugas sudaro tik nedidelę viso renginio biudžeto dalį. Už tai gaunate galimybę nevaržomai bendrauti ir garantiją, kad jūsų pranešimas bus išverstas tinkamai, bus perteikti visi jo niuansai. Galėsite susitelkti į tai, KĄ norite pasakyti, o ne į tai, KAIP tai padaryti užsienio kalba. 16

Pasiruošimas renginiui Konferencijų vertėjai dirba renginiuose ir susitikimuose, kurių temos būna labai skirtingos. Šiandien gali vykti draudikų kongresas, rytoj derybos su įrangos gamintoju, o po kelių dienų interviu su rašytoju. Tai vertėjų kasdienybė. Siekdamas, kad užsakymas būtų tinkamai įvykdytas, vertėjas visada skiria nuo kelių iki keliasdešimties valandų terminams įsisavinti, tam tikros srities žinioms pagilinti ir žodynui pasiruošti. Be to, reguliariai dalyvauja specializuotuose kursuose ir mokymuose. Konferencijų vertėjai turi pasižymėti plačiomis bendrosiomis, o taip pat ir specifinėmis žiniomis, tačiau niekas nežino visko! Net plačiausios žinios neatstos rimto pasirengimo konkrečiai konferencijai. Dėl to itin svarbu suteikti vertėjams medžiagos, kad jie galėtų tinkamai pasiruošti (brošiūrų, interneto svetainių nuorodų, kalbėtojų pateikčių). Kuo daugiau vertėjas sužinos iš jūsų iš anksto, tuo geresnės kokybės vertimas bus užtikrintas! 17

Kodėl vertėjai dirba poromis? Sinchroninį vertimą atliekantys vertėjai visada dirba poromis ir keičiasi kas 20 30 minučių, nes jų darbas reikalauja labai didelio susikaupimo ir atsparumo stresui. Dirbdamas vertėjas vidutiniškai išverčia nuo 130 iki 180 žodžių per minutę. Ženevos universitete atliktais moksliniais tyrimais* įrodyta, kad klaidų rizika vertimo metu (prasmės keitimo, iškraipymų) staiga padidėja po 30 minučių. Tai susiję su psichine perkrova ir streso poveikiu organizmui. Juoba, kad pervargęs vertėjas dažnai nesuvokia staigaus savo darbo kokybės pokyčio ir pastebi vis mažiau klaidų, o tai, savo ruožtu, gresia rimtais komunikaciniais nesusipratimais. *B. Moser-Mercer et al., Prolonged turns in interpreting. Effects on quality, psychological and physiological stress. Interpreting 3:1, 1998 18

Jei kas nors Jums siūlosi vienas atlikti sinchroninį vertimą, turėtų užsidegti įspėjimo lemputė. Profesionalai visada dirba poromis! KĄ GAUNATE? Tikslumą Net jei kasdienėse situacijose be didesnių sunkumų bendraujame užsienio kalba, rimtos temos išdėstymas gali tapti realiu iššūkiu. Naudodamiesi profesionalų paslaugomis, galite būti tikri, kad klausytojai išgirs tikslią, teisingą žinią. 19

Laisvę Turėdami pasisakyti užsienio kalba, dažnai jaučiame nepatogumą, susikaustymą. Jei jums talkina vertėjas, nebereikia jaudintis dėl kalbos taisyklingumo. Galite susitelkti į tai, ką norite perteikti klausytojams. Gerą investiciją Organizuojate mokymus darbuotojams? Tikrai norite, kad pastarieji pasisemtų kuo daugiau žinių ir turėtų naudos. Verta pasirūpinti vertėjų paslaugomis, nes tuomet visi dalyviai tikrai gerai supras dėstomą medžiagą. Jeigu užsienio kalba apsunkina turinio supratimą, tai reiškia, kad mokymų tikslas nebuvo pasiektas ir investuotos lėšos nuėjo perniek. Pasisamdydami profesionalius vertėjus, būsite tikri, kad visi renginio, mokymų ar konferencijos dalyviai išgirs teisingą, suprantamą žinią ir galės nevaržomai pasisakyti. 20

Toliau pateikiame kelis patarimus, palengvinsiančius renginio, kuriame dalyvauja vertėjai, organizavimą. Pasiruošimas renginiui Turinys Ar vertėjams žinoma tiksli konferencijos eiga (programa)? Ar vertėjai turėjo galimybę susipažinti su renginio medžiaga? Ar tinkamu laiku gavo pateiktis, kalbas, kitą pasirengimui būtiną medžiagą? Ar vertėjai turėjo galimybę susisiekti su kalbėtojais, ar tokia galimybė bus prieš renginį? Logistika Ar vertėjai turi už konferencijos organizavimą atsakingo asmens, kuris bus renginio vietoje, tiesioginius kontaktus, pvz., telefono numerį? Ar vertėjai žino, kur įvyks konferencija? 21

Jei konferencija vyksta ne vertėjo gyvenamojoje vietoje: Ar žinote, kaip vertėjai pasieks renginio vietą? Ar vertėjams parūpinta nakvynė? Ar nakvynė vertėjams buvo užsakyta netoli nuo renginio vietos (geriausia tame pačiame viešbutyje)? Ar pasirūpinta vertėjų maitinimu? 22

Darbo organizavimas vietoje Bet koks vertimo būdas Ar viskas suderinta su techniniu personalu (vertimo kabinos, įranga, įgarsinimas salėje)? Ar vertimo įrangą teikianti įmonė taip pat atsako už įgarsinimą salėje? Galbūt reikia susisiekti su objekto savininku? Ar vertėjai mato kalbėtojus? Ar vertėjai mato pristatymo metu rodomą medžiagą (ekraną)? Nuoseklusis vertimas Ar pasirūpinta scenos monitorių (angl. stage monitor) sistema ir į stovą įdėtu mikrofonu? Šnibždamasis vertimas Ar vertėjai gerai girdi kalbėtojus? (artimiausias garsiakalbis, įgarsinimo sistema) Ar vertėjams parūpintas staliukas? 23

APIE LKVA Lietuvos konferencijų vertėjų asociacija veikia aukštiems profesiniams standartams užtikrinti: skatina gerąją praktiką tarp vertėjų ir užsakovų, organizuoja mokymus, tarpininkauja viešųjų pirkimų, kurių sąlygos prieštarauja vertėjų darbo saugai, atvejais. Profesionalius vertėjus kviečiame tapti LKVA nariais, susidomėjusias organizacijas skatiname bendradarbiauti. Jei šis vadovas neišsklaidė visų jūsų abejonių, susisiekite su mumis parašydami adresu: info@lkva.lt Parengė: Diana Jankowiak, Leszek Król, Weronika Mincer, Krzysztof Zabrzeski Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych Iš lenkų kalbos tekstą vertė ir adaptavo: Miroslav Bingel Elektroninė versija lenkų kalba prieinama: www.pstk.org.pl